Английский - русский
Перевод слова Subjects

Перевод subjects с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопросам (примеров 1026)
Two Legal Officers (P-4) will deal with key legal issues across all the thematic subjects. Два сотрудника по правовым вопросам (С4) будут заниматься основными правовыми вопросами по всем тематическим направлениям.
Specific training materials have been produced, including videos and other audio-visual aids, on subjects such as construction techniques and the role of women in housing projects. Подготовлены специальные учебные материалы, включая видео- и аудиовизуальные пособия по таким вопросам, как строительные технологии и роль женщин в жилищных проектах.
The Inter-American human rights system has also focused some attention on these subjects, and the ILO has made substantial contributions to the advancement of all core elements of the right to work in the course of its nearly 85 years. Пристальное внимание данным вопросам в определенной степени уделяется также в рамках межамериканской системы прав человека, и за период своего почти 85-летнего существования значительный вклад в дело формирования всех основных компонентов права на труд внесла МОТ.
Switzerland has also taken action in favour of women's rights and equality within the United Nations Commission for Human Rights, in particular by co-signing certain resolutions on those subjects. Швейцария участвует также в работе Комиссии по правам человека Организации Объединенных Наций, защищая права человека в отношении женщин и их равноправия; ею подписан ряд резолюций по этим вопросам.
However, the short time allowed for the consideration of a request for the prohibition of enforcement of a decision of the Directorate of Immigration and the possibility that the decision can be enforced irrespective of appeal have been the subjects of particular criticism. Вместе с тем короткий срок, установленный для рассмотрения заявления о запрещении исполнения решения Управления по вопросам иммиграции, и возможность того, что решение может быть исполнено, несмотря на апелляцию, стали объектами особенно острой критики.
Больше примеров...
Предметов (примеров 722)
A number of youth activity centres provided after-school instruction for children in the English language and other subjects. В ряде молодежных центров велась внеклассная работа со школьниками по изучению английского языка и других предметов.
The amount of information on human rights and of teaching time spent on subjects related to these issues at the Police Academy has increased during the last few years. За последние несколько лет в Полицейской академии увеличились объем информации о правах человека и продолжительность преподавания предметов, относящихся к этим вопросам.
Issues of family health are addressed by the subject of "Health Studies" as well as in general educational subjects as stipulated by standards for education at different levels. Вопросы, касающиеся здоровья семьи, рассматриваются в рамках предмета «Здоровье», а также в рамках общеобразовательных предметов в соответствии со стандартами образования на различных уровнях.
A new timetable lays down the minimum guaranteed time for which pupils are entitled to receive teacher-supervised teaching in various subjects. Новое расписание занятий предусматривает минимальное гарантированное время, в течение которого обеспечивается преподавание различных предметов.
The need to teach such subjects as human rights on a larger scale will be studied with a view to acquainting Finnish students with international conventions concerning, for example, the prevention of racism. целесообразности более углубленного изучения таких предметов, как права человека, в целях ознакомления финских учащихся с международными конвенциями, в частности касающимися предотвращения расизма.
Больше примеров...
Вопросов (примеров 764)
Enforcement relies on risk assessment and priorities for subjects and sectors of special concern. Обеспечение выполнения норм основывается на оценке рисков и приоритетов в отношении вопросов и секторов, вызывающих особую обеспокоенность.
Rationalization of the agenda should not be used to remove subjects of vital importance because some countries do not want to address them. Рационализацию повестки дня не следует использовать для устранения из нее вопросов, имеющих важное значение, из-за того, что некоторые страны не желают обсуждать их.
The unfortunate net result is to distract the Assembly's attention from the important subjects in question and to deny consensus on the relevant draft resolutions, as in the case of the drafts on cooperation between the United Nations and regional organizations. Печальным общим результатом этого является то, что внимание Ассамблеи отвлекается от важных вопросов и что по актуальным проектам резолюций не удается достичь консенсуса, как в случае с проектами по сотрудничеству между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями.
The Secretariat may make proposals to the Commission as regards new topics to be considered for inclusion in its work programme on the basis of consultation with various international organizations, results of special colloquiums and seminars or consideration of related subjects in the Commission or its working groups. Секретариат может представлять Комиссии предложения по новым темам, вопрос о включении которых в ее программу работы будет рассматриваться на основе консультаций с различными международными организациями, итогов специальных коллоквиумов и семинаров или рассмотрения соответствующих вопросов в Комиссии или ее рабочих группах.
With regard to the subjects under consideration at the Disarmament Commission, I would like to single out the issue of the fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament, which has been on the agenda of this body for the last two years. Что касается вопросов, рассматриваемых в Комиссии по разоружению, то я хотел бы выделить вопрос о четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, который фигурировал в повестке дня этого органа последние два года.
Больше примеров...
Темы (примеров 626)
He invited all members to reflect further on other possible subjects. Он предлагает всем членам подумать над тем, какие еще темы они могли бы предложить для обсуждения.
In our consultations two subjects have dominated the discussions under this item: nuclear disarmament and a fissile material cut-off treaty. На наших консультациях в ходе дискуссий по этому пункту доминировали две темы: ядерное разоружение и договор о прекращении производства расщепляющегося материала.
There have been provided instructions even with regard to specific topics and subjects. Был проведен даже инструктаж относительно того, как следует освещать конкретные вопросы и темы.
1/ In some countries such reports include all or many of the subjects listed below as well as climate change, waste and sustainable development for which no independent periodicals are published. 1 В некоторых странах такие доклады включают в себя все или многие приводимые ниже темы, а также темы, относящиеся к изменению климата, отходам и устойчивому развитию, по которым отдельные периодические издания не публикуются.
With regard to the obligation to extradite or prosecute, the complexity of the topic and its links with other related subjects might necessitate expanding the topic. Что касается обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование, сложность данной темы и ее взаимосвязь с другими смежными вопросами может потребовать расширения рамок этой темы.
Больше примеров...
Предметы (примеров 545)
In Kutter's paintings, the subjects often stand in the foreground as if being photographed. В картинах Куттера предметы часто стоят на переднем плане, как будто их фотографируют.
At the Kuala Lumpur office, the training programmes covered subjects such as organizational behaviour and general management. В отделении в Куала-Лумпуре проводившиеся учебные программы включали такие предметы, как методы организации и общее управление.
10.5 Measures to encourage boys and girls to take same subjects in schools 10.5 Меры, побуждающие мальчиков и девочек изучать одни и те же предметы в школе
2.2 In what subjects are SD themes integrated? 2.2 В какие предметы включена тематика УР?
An exception are specialities of foreign languages where the language of instruction is the target language (e.g. in the speciality of English philology also other subjects besides English are studied in English). Исключением являются специальности, связанные с изучением иностранных языков, и в этом случае языком преподавания является целевой язык (например, при обучении по такой специальности, как английская филология, на английском языке преподается не только курс этого языка, но и другие предметы).
Больше примеров...
Темам (примеров 504)
Speaker at national and international seminars on subjects relating to the practice of law and law in general. Докладчик на национальных и международных семинарах по темам, относящимся к вопросам общего права.
At the end of each of the two semesters the students are examined in these subjects, and they do not pass the semester if they fail the examinations in three subjects. В конце каждого семестра слушатели сдают по этим темам экзамены, без которых они не могут быть переведены на следующий курс.
To link up all data sets on diverse subjects, a uniform identification system has been devised, which contains a geographical identification code as well as an activity identification code. С целью объединения всех наборов данных по различным темам была разработана система единообразной идентификации, которая содержит идентифицирующий код географических районов, а также идентификатор деятельности.
Lectures, speeches, papers and reports (including reports to international European and Commonwealth judicial conferences and associations) on the following subjects (in Greek or English, a number of them published in Cyprus or abroad): Лекции, выступления, материалы и доклады, включая доклады для международных судебных конференций и ассоциаций стран Европы и Содружества (на греческом или английском языках, причем ряд из них опубликован на Кипре или за рубежом), по следующим темам:
My delegation fully associates itself with the statements made by Benin on behalf of the Group of African States, and by Pakistan on behalf of the Group of 77 and China, but wishes to make some comments on the subjects before us. Моя делегация полностью присоединяется к заявлению Бенина от имени Группы африканских государств и Пакистана от имени Группы 77 и Китая, однако хотела бы высказать несколько комментариев по обсуждаемым темам.
Больше примеров...
Вопросы (примеров 676)
He did not favour dealing with subjects like force majeure and supervening impossibility of performance, which risked replicating subjects already governed by the Vienna Convention of 1969. Он выступил против рассмотрения таких вопросов, как форс-мажор и возникающая невозможность выполнения, которые могут дублировать вопросы, уже регулируемые Венской конвенцией 1969 года.
If the Assembly had wanted any other subjects to be included, it would have said so. Если бы Ассамблея пожелала включить какие-либо другие вопросы, то она бы это сделала.
This provided an opportunity to outline the UPR process and to discuss the most important subjects in various working groups. В ходе этих мероприятий в различных рабочих группах обсуждался процесс УПО и связанные с ним наиболее важные вопросы.
They may be included in a number of different ways, e.g. in subjects such as history or social studies, or as part of schools' statutory obligation to foster active citizenship and social integration (citizenship education). Эти вопросы могут быть включены в программу разными способами, например рассматриваться на уроках истории или социологии или в рамках закрепленного законом обязательства школ поощрять активную гражданскую позицию и социальную интеграцию (гражданское воспитание).
Teams of teachers from different subjects can use their own unique Unit Questions to support one common, unifying Essential Question across the team. Группа преподавателей может использовать свои проблемные вопросы для поддержки работы над общим основополагающим вопросом.
Больше примеров...
Субъектов (примеров 416)
Legal systems perforce operate on the basis of creating legal subjects whose definitional basis is the possession of rights (and obligations). Правовые системы так или иначе функционируют на основе создания правовых субъектов, которые определяются через предоставленные им права (и возложенные на них обязанности).
It will be implemented through joint efforts of Federal and Republican power bodies with support of all subjects of the Federation and the entire population. Она будет воплощаться в жизнь совместными усилиями федеральных и республиканских органов власти при поддержке всех субъектов Федерации, всего населения.
He was not convinced of the need to include unilateral acts carried out by States against other subjects of international law, although he agreed with the Commission that that question could be resolved at a later stage of the study of the topic. Выступающий не убежден в необходимости включения односторонних актов, осуществляемых государствами против других субъектов международного права, хотя он и согласен с КМП в том, что этот вопрос можно урегулировать на одном из последующих этапов изучения этой темы.
Even if children are frequently indicated as the target population of CTPs, they are not usually seen as the subjects of rights, and the evaluation of CTPs is very often not adequately child-focused. Хотя дети зачастую указываются как целевая группа в рамках ПДТ, они, как правило, не рассматриваются в качестве субъектов права, и оценка эффективности ПДТ не учитывает ее детскую направленность.
The license plate regional codes from 01 to 89 originally matched the numerical order of the federal subjects of Russia as listed in the Article 65 of the Constitution of Russia at the moment of the creation of the standard. Цифровые коды, применяемые на регистрационных знаках, с 01 по 89 первоначально совпадали с номерами регионов - субъектов Российской Федерации в порядке их перечисления в ст. 65 п.
Больше примеров...
Предметам (примеров 410)
He is the author of the methodical works and training aids about the subjects of conductor and symphonic orchestra instruments. Автор методических работ и учебных пособий по предметам дирижерства и инструментов симфонического оркестра.
In particular, school children should be taught subjects related to space science and technology which were most likely to be relevant to the country in future. В частности, школьников следует обучать таким связанным с космической наукой и техникой предметам, которые, по всей вероятности, потребуются в будущем их стране.
In order to create a new passenger and freight timetable product every year, a process organization structured by requirements of schedule and subjects was set up, with a yearly cycle of four planning phases and three global conferences. Для ежегодной подготовки нового сводного расписания движения пассажирских и грузовых поездов была учреждена руководящая этим процессом организация, структурно построенная с учетом требований к расписаниям и предметам перевозок, годовой цикл работы которой состоит из четырех этапов планирования и трех глобальных конференций.
Therefore, the future police officers are trained in the field of human rights at "Alexandru Ioan Cuza" Police Academy as well as at the non-commissioned officers training school, in "Legal protection of human rights" and "International humanitarian law" subjects. В результате будущие сотрудники полиции проходят подготовку по вопросам прав человека в полицейской академии им. Александру Иоанна Кузы, а также в школе подготовки рядового состава по таким предметам, как "юридическая защита прав человека" и "международное гуманитарное право".
In all Key Stage 3 core subjects, the percentage of girls achieving the expected level was the same as or higher than the percentage of boys. На третьем этапе базового образования успеваемость девочек по непрофилирующим предметам была также лучше успеваемости мальчиков.
Больше примеров...
Субъектами (примеров 234)
The data are modified before dissemination only where necessary to address obligations of confidentiality to the subjects of the observations. Перед распространением в данные вносятся изменения лишь тогда, когда необходимо соблюсти обязательство в отношении конфиденциальности перед субъектами наблюдений.
But the question of how it is that these systems are subjects of experience is perplexing. Но остаётся запутанным вопрос о том, каким образом эти системы являются субъектами опыта.
Thus tax preferences allow the investor to reduce financial load of an enterprise on 39-40% in comparison with other economical subjects in Belarus. Таким образом, налоговые льготы позволяют инвестору снизить финансовую нагрузку предприятия на 30-40%, по сравнению с другими субъектами хозяйствования в Беларуси.
Seen from the second perspective, to the extent that individuals are not direct subjects of international law, nationality is the medium through which they can normally enjoy benefits from international law. Если рассматривать ее в ракурсе международного права в той мере, в какой индивиды не являются непосредственными субъектами международного права, то гражданство представляет собой способ, посредством которого они обычно могут пользоваться преимуществами в рамках международного права.
Nevertheless, given the nature of a unilateral act - a unilateral expression of will that produced legal effects between subjects of international law - such acts constituted a source of legal norms and therefore did not depart from the consensual nature of international law. И все же, учитывая характер одностороннего акта как одностороннего волеизъявления, порождающего правовые последствия во взаимоотношениях между субъектами международного права, такие акты являются одним из источников правовых норм и поэтому не нарушают консенсуального характера международного права.
Больше примеров...
Субъекты (примеров 188)
Once the subjects are out, we'll nuke the place. Как только субъекты выйдут, мы грохнем место.
The subjects of his experiments could hear the Wraith communications. Субъекты его экспериментов были способны услышать общение Рейфов.
The study subjects were randomly selected from the 15 to 49 years age cohort in six areas of the country. Субъекты исследования отбирались по принципу случайной выборки из контингента возрастной группы 15 - 49 лет в шести районах страны.
In other words, the necessary requirement is that States and other subjects of international law, at which the unilateral act may be directed, should be aware of the expression of intent. Иными словами, необходимое требование состоит в том, что государства и другие субъекты международного права, на которых могут быть направлены односторонние акты, должны быть осведомлены о выражении намерения.
Subjects and objects of ownership, the scope and limits of the rights of proprietors, and guarantees of their protection shall be determined by law. Субъекты и объекты собственности, объем и пределы осуществления собственниками своих прав, гарантии их защиты определяются законом.
Больше примеров...
Подданных (примеров 160)
You can send their subjects, so they moved him? Вы можете послать своих подданных, чтобы они перевезли его?
There was also a need to compromise between the conflicting demands of the French-speaking Canadian subjects and those of newly arrived British subjects. Также существовала необходимость в компромиссе между противоречащими друг другу требованиями франкоговорящих и новоприбывших британских подданных.
The extraterritorial consequences of these actions affect the sovereignty of other States, the lawful interests of their subjects or of other persons under their jurisdiction and freedom of trade and navigation. Экстерриториальные последствия таких действий затрагивают суверенитет других государств, законные интересы их подданных и других лиц, находящихся под их юрисдикцией, а также свободу торговли и судоходства.
The British Nationality Act 1948 conferred full and equal citizenship and settlement rights in Britain on all 800 million subjects of the worldwide British Empire. Закон о подданстве 1948 года предоставил равные права на жительство и получение гражданства примерно 800 миллионам подданных Британской империи, проживающим по всему миру.
After the ceremony, on the same day, a royal meal was served in the Palace of Facets, in the Kremlin, which was attended by invited Russian subjects and by foreign representatives; and by tradition food was served in other parts of the palace. После священнодействия, в тот же день, в Грановитой палате Кремля состоялась Царская трапеза, на которой присутствовали приглашённые лица из числа российских подданных, иностранным же представителям по традиции было предложено угощение в других местах дворца.
Больше примеров...
Дисциплин (примеров 210)
The Committee presents to the Ministry of Education and Science its opinions regarding the education plan, subjects, and the non-secular books. Комитет доводит до сведения министерства образования и науки свои мнения относительно учебных планов, дисциплин и книг религиозного содержания.
Other measures in that direction were national seminars and annual campaigns, orientation courses for parents and their children and pilot projects to encourage girls to take technical subjects. К числу других мер в этой области следует отнести национальные семинары и ежегодные кампании, курсы ориентации для родителей и их детей и экспериментальные проекты, имеющие своей целью побудить девушек к изучению технических дисциплин.
The development of specific policies and action plans, and/or the incorporation of a gender perspective in existing policies and plans, were used to eliminate discrimination in the selection of subjects and career choices. В целях ликвидации дискриминации при выборе учебных дисциплин и профессий разрабатывались конкретные стратегии и планы действий и/или обеспечивался учет гендерных аспектов в рамках действующих стратегий и планов.
Since December 2005: Professor, Chair of Constitutional Law, Faculty of Law and Administration, Adam Mickiewicz University of Poznań, Poland; teaching subjects: constitutional law, human rights С декабря 2005 года - профессор кафедры конституционного права на факультете права и администрации Университета им. Адама Мицкевича в Познани, Польша; преподаватель следующих дисциплин: «Конституционное право», «Права человека»
Courses in Turkmenistan's secondary schools on humanitarian and social subjects help impart a knowledge of civil law. Формированию гражданско-правовых знаний у школьников способствует содержание предметов гуманитарно-общественных дисциплин, изучаемых в средних школах Туркменистана.
Больше примеров...
Дисциплины (примеров 150)
Since 2006-2007 schools throughout the country have introduced legal subjects: foundations of State and law; and basic jurisprudence. С 2006/2007 года в школах республики введены правовые дисциплины "Основы государства и права", "Основы правоведения".
Location-based studies focus on subjects such as foreign languages, sciences and practical skills. В ходе аудиторных учебных занятий изучаются, главным образом, такие предметы, как иностранный язык, научные дисциплины и практические навыки работы.
And at the Higher Academy for Police Studies the subjects of human rights, police ethics and ethics of police authority are taught. Что касается Высшей полицейской академии, то в ней преподаются такие дисциплины, как "Права человека", "Профессиональная этика сотрудников полиции" и "Профессиональная этика командного состава полиции"14.
(Subjects taught: political science, administrative law, constitutional law, civil liberties) (Преподаваемые дисциплины: политические науки, административное право, конституционное право, политические свободы)
The U.S. Military Academy, established in 1811, broke the mold of traditional universities and military academies alike by including practical engineering-related subjects in its earliest curricula. Военная академия США, открытая в 1811 году, была первым в американской системе высшего образования учебным заведением, отличавшимся от традиционных университетов и включившим в учебный план инженерные дисциплины.
Больше примеров...
Дисциплинам (примеров 122)
A more practical approach is now adopted with regard to subjects and the acquisition of basic knowledge. В них ставится акцент на конкретный подход к изучаемым дисциплинам и основным понятиям.
The traditional divisions of men in technical subjects like engineering and computer science and women in education and social sciences persisted; additionally, most professors and headmasters were men. Сохраняется традиционное отнесение мужчин к техническим дисциплинам, таким как проектирование и вычислительная техника, а женщин - в сферы образования и общественных наук; кроме того, большинство профессоров и директоров школ - мужчины.
The issue or problem in focus has to be found in the surrounding world (authenticity) and the relevant knowledge from subjects and disciplines has to be chosen according to the problem in focus. Рассматриваемый вопрос или проблема заимствуются из окружающего мира (подлинность), а соответствующие знания по предметам и дисциплинам выбираются в соответствии с рассматриваемой проблемой.
Mr. de Souza received instruction in the following subjects: Обучение шло по следующим дисциплинам:
As a result of the self-education undertaken by many adults in the course of their lives, 7,180 people sat adequacy tests in basic subjects to determine their academic level. В контексте самостоятельного обучения, которым пользуются многие взрослые в течение всей жизни, 7180 человек сдали квалификационные экзамены, удостоверяющие их академические навыки по основным дисциплинам.
Больше примеров...
Тематика (примеров 43)
Presentations subjects include development and maintenance of free software, adoption and administering of F/LOSS-based solutions, peculiarities of free software licenses usage. Тематика докладов включает разработку и сопровождение свободного ПО, внедрение и администрирование решений на его основе, особенности использования свободных лицензий.
Fights on the Ukrainian ground for her freedom and independence, Far East, Azerbaijan and oil-extracting industry on Kaspia, Bashkir cycle, workers from mine, from ground, spacemen... All subjects Danilo Bakumenko is filled by alive life, grows from direct impressions. Бои на украинской земле за её свободу и независимость, Дальний Восток, Азербайджан и нефтедобывающая промышленность на Каспии, башкирский цикл, труженики от шахты, от земли, космонавты... Вся тематика Данила Бакуменка наполнена живой жизнью, возрастает с непосредственных впечатлений.
There are three main subjects of this conference: subcontracts, small-scale business and quality; restructuring of large industrial enterprises. Тематика конференции включает в себя три основных момента: субконтрактация; малый бизнес и качество; реструктуризация крупных промышленных предприятий.
Upon enquiry, the Committee was informed that digitization involved several steps, including identifying, retrieving and preparing documents, scanning documents and creating metadata, such as titles, dates and subjects. По запросу Комитет был информирован о том, что оцифровывание включает несколько этапов, в том числе определение, извлечение и подготовку документов, их сканирование и формирование таких метаданных, как названия, даты выпуска и тематика документов.
The thematic plans of these training programmes include such general subjects as "Protection of Human Rights and Freedoms" and "Professional Ethics of Police Officers". Тематика этих учебных программ включает такие общие вопросы, как "Защита прав человека и свобод" и "Профессиональная этика полицейских".
Больше примеров...