Английский - русский
Перевод слова Subjects

Перевод subjects с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопросам (примеров 1026)
This group holds monthly open meetings in New York City for United Nations staff, diplomatic representatives and members of the non-governmental organization community on subjects promoting freedom of religion or belief. Эта группа проводит в Нью-Йорке ежемесячные открытые встречи для персонала Организации Объединенных Наций, дипломатических представителей и членов сообщества неправительственных организаций по вопросам поощрения свободы религии и убеждений.
What is important is to carry out productive work on the subjects that we have to deal with within an open approach. Ведь главное состоит в том, чтобы вести-таки продуктивную работу по вопросам, которые нам надлежит разбирать в рамках открытого подхода.
The DMG Training Academy is your reliable and professional partner for all subjects concerning the proficient CNC training - tailored trainings for the perfect programming and operation of your machines, state-of-the-art training equipment for educational institutions or realisation of complex training projects. Индивидуальное обучение правильному программированию и обслуживанию Ваших станков, самое современное оборудование учебных заведений или реализация сложных учебных проектов - во всех случаях Учебная Академия DMG является Вашим надежным и компетентным партнерам по всем вопросам профессионального обучения системам управления CNC.
These include the Consolidated Resolutions on Road Traffic, Road Signs and Signals, Vehicle Construction and the Consolidated Resolution on the Facilitation of Transport by Road, which are collections of recommendations on the subjects they deal with. К ним относятся Сводные резолюции о дорожном движении, о дорожных знаках и сигналах, о конструкции транспортных средств и Сводная резолюция об облегчении международных автомобильных перевозок, которые представляют собой наборы рекомендаций по соответствующим вопросам.
In addition, attesting to the increased interest in the Convention by various segments of the international community, the sessions of the Committee were always actively followed by representatives of intergovernmental and non-governmental organizations reflecting a wide range of views on the subjects under consideration. Кроме того, о возросшем интересе к Конвенции со стороны различных слоев международного сообщества свидетельствовал тот факт, что в сессиях Комитета всегда активно участвовали представители межправительственных и неправительственных организаций, отражающих широкий круг мнений по рассматриваемым вопросам.
Больше примеров...
Предметов (примеров 722)
Each subject combination will consist of a common core of subjects, a specialized component and subjects to be chosen freely. Каждая комбинация будет состоять из общего основного набора дисциплин, специализированного компонента и предметов по свободному выбору.
Overall, boys scored higher than girls in nine of the sixteen selected subjects. В целом юноши продемонстрировали более высокую успеваемость, чем девушки, по девяти из шестнадцати выбранных предметов.
However, despite the fact that there were no restrictions on the subjects they could choose, girls were still over-represented in traditionally female subjects, while boys continued to dominate science and technology. Однако, хотя ограничений в отношении предметов, которые могут выбирать девочки, нет, они все еще перепредставлены в изучении традиционно женских предметов, в то время как мальчики продолжают преобладать в точных науках и технических дисциплинах.
Differences between the curricula are not numerous as no more than four subjects are a matter of dispute: language, history, geography and musical culture. Различия, существующие в учебных программах, являются немногочисленными, поскольку разногласия возникают лишь в отношении четырех предметов: языка, истории, географии и музыкальной культуры.
Articles 17 and 19 of the Law on the University of the RS provides for the determination of subjects that are obligatory and equal for all students on the basis of the syllabus adopted by the relevant college/faculty. В статьях 17 и 19 Закона о высших учебных заведениях РС предусматривается определение предметов, которые являются обязательными и одинаковыми для всех студентов, на основе программ, принятых соответствующим колледжем/факультетом.
Больше примеров...
Вопросов (примеров 764)
The Sub-Commission earmarks at least one private meeting during each session in order to consider the methods of work and other subjects only among its members. Подкомиссия выделяет в ходе каждой сессии как минимум одно закрытое заседание для рассмотрения методов работы и других вопросов исключительно среди своих членов.
From Monday, 30 October, to Friday, 3 November, the First Committee will hold informal structured discussions on specific subjects on the adopted thematic approach on disarmament and international security agenda items. С понедельника, 30 октября, по пятницу, 3 ноября, Первый комитет проведет неофициальное структурированное обсуждение конкретных вопросов в соответствии с утвержденным тематическим подходом к рассмотрению пунктов повестки дня, касающихся разоружения и международной безопасности.
It is the view of my delegation that such a fund should be permanently established, as it will provide for inclusive discussions on the subjects before the Authority. По мнению моей делегации, такой фонд должен быть учрежден на постоянной основе, поскольку это обеспечит представительное обсуждение рассматриваемых Органом вопросов.
Rule 97 of the rules of procedure provided that items relating to the same category of subjects should be referred to the committee or committees dealing with that category. Правило 97 правил процедуры предусматривает, что пункты, относящиеся к одной и той же категории вопросов, передаются в тот комитет или в те комитеты, которые занимаются этой категорией вопросов.
The cross-cutting issue of gender was discussed as part of such subjects as cities and climate change, urban planning, service provision, budgeting, decision-making, and training and action planning. Междисциплинарная гендерная проблематика обсуждалась в контексте таких вопросов как города и изменение климата, городское планирование, оказание услуг, составление бюджета, принятие решений, а также обучение и планирование мероприятий.
Больше примеров...
Темы (примеров 626)
Several initiatives were underway that sought to address these particularly sensitive subjects. Выдвигаются некоторые инициативы, которые призваны затронуть эти исключительно щекотливые темы.
Sometimes, they paused to keep their fights from subtly changing subjects. Иногда они делали паузу, чтобы избежать незаметной смены темы разговора.
Coverage is given under those headings to the prevention of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Note that these subjects are taught during the second year of training. Эти темы включают вопрос о предупреждении пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания; вышеуказанные темы преподаются в течение второго года подготовки.
(b) The three subjects are intimately related on ecological, but also on socio-economic and institutional grounds; several of the policies and measures suggested for achieving the objective of one convention may also contribute to objectives of the others; Ь) все три темы тесно связаны между собой в их экологическом, а также социально-экономическом и институциональном аспектах: некоторые стратегические программы и меры, предлагаемые для достижения цели одной конвенции, могут также содействовать достижению целей других конвенций;
The idea for the project is to get to know the multitude of photographers' views and opinions on philosophical subjects, the variety of thoughts on an issue coming from different perspectives. Идея проекта - узнать разнообразие взглядов и мнений фотохудожников на философские темы. Мнения об одних и тех же вопросах с разных сторон.
Больше примеров...
Предметы (примеров 545)
Specific subjects in the school curricula are aimed at values education, including civic education in secondary schools. Конкретные предметы в школьных планах нацелены на привитие ценностей, в том числе в рамках гражданского образования в средних школах.
At the Kuala Lumpur office, the training programmes covered subjects such as organizational behaviour and general management. В отделении в Куала-Лумпуре проводившиеся учебные программы включали такие предметы, как методы организации и общее управление.
Firstly, it gives adults a second chance to obtain a theoretical VMBO (VMBOT), HAVO or VWO certificate, or to study specific subjects at these levels. Во-первых, она предоставляет взрослым повторную возможность получить теоретический аттестат СОТУ (СОТУТ), ОСО или ПУО или же изучить конкретные предметы на этих уровнях.
General, Economics, Administration subjects 55.4 54.0 52.9 52.7 Общие предметы, экономика, основы управления
There appears to be little stereotyping in terms of subjects taught: women can be found teaching mathematics, sciences and technology alongside their male colleagues and males teaching English and social sciences alongside their female colleagues. С точки зрения специализации преподавателей по дисциплинам особых стереотипов не прослеживается: женщины преподают математику, точные науки и технические предметы наряду со своими коллегами-мужчинами, а мужчины - английский язык и обществоведение, как и их коллеги-женщины.
Больше примеров...
Темам (примеров 504)
In this context, it also discussed the possibility of holding round tables on subjects of subregional interest such as the navigation on the Danube. В этой связи оно также обсудило возможность проведения совещаний "за круглым столом" по таким темам, представляющим субрегиональную значимость, как, например, судоходство по Дунаю.
The Sub-Commission initiated the preparation of working papers without financial implications for submission to its fifty-eighth session the following new subjects: Подкомиссия приступила к подготовке, без финансовых последствий, рабочих документов по нижеследующим новым темам для их представления на ее пятьдесят восьмой сессии:
In its decision 9 (53) of August 1998, the Committee had already made various proposals concerning subjects which could be included on the agenda for that Conference, while stressing that those ideas needed "further elaboration". Он напоминает, что КЛРД в своем решении 9 (53) от августа 1998 года уже сформулировал ряд предложений по темам, которые могли бы войти в повестку дня данной Конференции, подчеркнув, что эти идеи должны «получить дальнейшее развитие».
Various nutrition-related promotional materials on subjects such as the healthy lunchbox, nutrition guidelines for children, increasing fruit and vegetable intake, eating breakfast, maintaining a healthy lifestyle and blood pressure просветительские материалы различного характера по таким темам как здоровый обед, принципы питания детей, увеличение доли фруктов и овощей в рационе, важность завтрака, поддержание здорового образа жизни и нормального кровяного давления;
a Workshop activities are held on specific subjects aimed at a restricted circle of concerned officials/businessmen. а/ Рабочее совещание проводится по конкретным темам с участием ограниченного круга заинтересованных должностных лиц/предпринимателей.
Больше примеров...
Вопросы (примеров 676)
However, the report treated some subjects more comprehensively than others and, in some areas, lacked clarity or detail. Вместе с тем, некоторые вопросы в докладе рассматриваются более подробно, в отличие от других, и в ряде случаев он является недостаточно четким или детальным.
With regard to the Committee's concluding observations, the subjects covered would include, but not be limited to, civil anti-discrimination legislation, data collection, awareness of racial discrimination, and the application and extent of the provisions of article 261 bis of the Criminal Code. Что касается заключительных замечаний Комитета, то охваченные ими вопросы будут включать, помимо прочего, законодательство по борьбе с дискриминацией, сбор данных, осведомленность о расовой дискриминации, применении и положениях статьи 261-бис Уголовного кодекса.
In accordance with Economic and Social Council resolution 1997/28, paragraph 6, representatives of interested non-governmental organizations attended the workshop meetings, except where sensitive law enforcement issues were discussed, and made a statement on subjects covered in the agendas. В соответствии с пунктом 6 резолюции 1997/28 Экономического и Социального Совета представители заинтересованных неправительственных организаций присутствовали на заседаниях всех семинаров, за исключением тех из них, на которых обсуждались конфиденциальные вопросы правоохранительной деятельности, и выступали с заявлениями по вопросам повестки дня.
Training materials and manuals are prepared on the following priority subjects: standardization, quality control and metrology; repair and maintenance; rehabilitation; energy efficiency; industrial safety; and environmental issues, including environmental impact assessment in industry. Подготовка учебных материалов и учебников производится по следующим темам: стандартизация, контроль качества и метрология; ремонт и техническое обслуживание; реконструкция; энергосбережение; охрана труда в промышленности; и экологические вопросы, в том числе оценка воздействия промышленности на окружающую среду.
In addition to subjects addressed by department of corrections regulations, subjects of instruction include race relations, mental health issues, introduction to correctional law, prisoner-staff relations, communication skills, self-defence and firearms training. Наряду с вопросами, предусмотренными нормативными положениями департамента исправительных учреждений, в число изучаемых дисциплин входят вопросы межрасовых отношений, психического здоровья, знакомства с исправительным правом, отношений между заключенными и персоналом, обучения навыкам общения, самообороны и владения огнестрельным оружием.
Больше примеров...
Субъектов (примеров 416)
The rights and obligations of legal subjects may depend on which body is seized to recognize them. Права и обязательства субъектов права могут зависеть от того, какой орган рассматривает вопрос об их признании.
While some delegations felt it necessary for the protocol to cover non-governmental armed forces since they could be a party to a conflict, others preferred to refer only to the responsibility of States as subjects of international law. Некоторые делегации считали необходимым охватить положениями протокола неправительственные вооруженные силы, поскольку они могут быть одной из сторон конфликта, а другие полагали возможным ограничиться лишь ссылками на ответственность государств в качестве субъектов международного права.
He was not convinced of the need to include unilateral acts carried out by States against other subjects of international law, although he agreed with the Commission that that question could be resolved at a later stage of the study of the topic. Выступающий не убежден в необходимости включения односторонних актов, осуществляемых государствами против других субъектов международного права, хотя он и согласен с КМП в том, что этот вопрос можно урегулировать на одном из последующих этапов изучения этой темы.
This view contributes to the empowerment and participation of persons with disabilities as agents and beneficiaries of development rather than as "vulnerable" subjects requiring special care, protection or services. Это мнение способствует расширению прав и возможностей и участия инвалидов как участников, так и бенефициаров процесса развития, а не как «уязвимых» субъектов, нуждающихся в особом уходе, защите или обслуживании.
Training sessions on all the subjects addressed in these concluding observations should be organized for all State agents, including the police, judges and lawyers, and Необходимо организовать курсы обучения для всех субъектов, упомянутых в настоящих замечаниях, особенно для государственных служащих, включая сотрудников полиции, магистратуры и адвокатов, равно как и для традиционных вождей племен и всего населения в целом.
Больше примеров...
Предметам (примеров 410)
English is the official language of the country and except for foreign language classes, all subjects are taught in English. Английский язык является официальным языком страны, и за исключением занятий по иностранным языкам обучение всем предметам ведется на английском языке.
Also, for various reasons, the majority of female students prefer the arts subjects to the sciences. Кроме того, в силу различных причин большинство учащихся из числа девочек отдают предпочтение не естественным наукам, а гуманитарным предметам.
In the framework of the interdisciplinary final objectives introduced in 2010, subjects related to human rights and active citizenship are present explicitly in areas 5 (political and legal aspects of democratic society) and 7 (sociocultural). В рамках новых конечных целей, установленных по различным предметам в 2010 году, в разделах 5 (политико-правовой аспект демократического общества) и 7 (социально-культурное общество) непосредственно выделены темы, посвященные активной гражданской позиции и правам человека.
The majority of them (12.5%) received special education in some subjects and only 3.5 per cent were taught in full-time special education rooms. Большинство из них (12,5%) посещали дополнительные занятия лишь по некоторым предметам и лишь 3,5% обучались в специальных классах по полной учебной программе.
With a view to ensuring the continuity and succession of education pursuant to the requirements of the State educational standards for general secondary education, experimental work is being carried out in general educational subjects; в целях обеспечения непрерывности и преемственности образования на основе требований Государственных образовательных стандартов общего среднего образования продолжается экспериментальная работа по общеобразовательным предметам;
Больше примеров...
Субъектами (примеров 234)
This affects particularly the content of the curriculum, which uses children as objects of indoctrination to justify the presence of the political system and its concomitant ideology rather than as subjects of human rights. Речь идет прежде всего о содержании школьной программы, где дети выступают объектом агитации для оправдания присутствия политической системы и сопутствующей ей идеологии, а не субъектами прав человека.
The participants recommended that the Strategic Approach should play a coordinating role by making connections between organizations and other stakeholders to realize the recommendations above as they relate to the following subjects: Участники рекомендовали Стратегическому подходу играть координирующую роль в деле установления связей между организациями и другими заинтересованными субъектами в целях реализации приведенных выше рекомендаций по следующим направлениям:
However, since the draft articles referred specifically to intergovernmental organizations as the only category of international organizations that were subjects of international law, that did not seem to be a cause for concern. Однако поскольку в проекте статей речь идет именно о межправительственных организациях как о единственной категории международных организаций, являющихся субъектами международного права, эта озабоченность могла бы быть снята.
Thus, last year regulatory-legislative base and organization of delegations' change with subjects of Russia were developing. Для этого в прошлом году в республике продолжалась разработка нормативно-правовой базы и организация обмена делегациями с другими субъектами России.
The subjects must be volunteers and informed participants in the research project. Субъектами исследования могут быть только соответствующим образом информированные лица, добровольно согласившиеся на участие в исследовательском проекте.
Больше примеров...
Субъекты (примеров 188)
Indigenous peoples and women are no longer regarded as active subjects, but as vulnerable beneficiaries. Коренные народы и женщины больше рассматриваются не как активные субъекты, а как наиболее уязвимые бенефициары.
In each case, the subjects would repeat a word or number for several seconds, then perform the cognitive task using that word. В каждом случае субъекты повторяют слова или числа в течение нескольких секунд, затем выполняют когнитивные задачи с использованием этого слова.
We are still Cartesians - the children of Descartes - who believe that subjectivity, consciousness, sets us apart; that the world is divided into subjects and objects; that there is nature on one side, culture on another. Мы всё ещё картезианцы - дети Декарта, которые верят, что субъективность и сознание отделяет нас, что мир делится на субъекты и объекты, что есть природа с одной стороны и культура с другой.
UNICEF also supports the publication of booklets such as "Women in power" and "Women as objects and subjects of violence", as well as an information pamphlet on violence against girl children for distribution in schools. ЮНИСЕФ способствовал также изданию брошюр, таких, как "Женщины у власти" и "Женщины как объекты и субъекты насилия", а также изданию брошюры о насилии в отношении девочек для распределения в школах.
(b) Part B, entitled "Chittagong Hill Tracts Local Government Council/Hill District Council", details proposed legal amendments to strengthen the existing powers of the district councils and to extend their jurisdiction to include new subjects; Ь) в части В под названием «Совет местных органов власти Читтагонгского горного района/Совет горных округов» подробно говорится о юридических поправках, предлагаемых для укрепления существующих полномочий окружных советов и распространения их юрисдикции на новые субъекты;
Больше примеров...
Подданных (примеров 160)
Beatrix, like Franz Joseph, refuses to make ethnic or religious distinctions between her subjects. Беатрикс, также как Франц Иосиф, отказывается разделять своих подданных по этническим или религиозным признакам.
But a king is nothing without his subjects. Но король никто без своих подданных.
It would be a dangerous precedent to accept that the simple passage of time could create rights for an occupying Power, in spite of protests from those that had been ejected and even from its own subjects. Было бы опасным прецедентом согласиться с тем, что простого течения времени достаточно для создания прав для оккупирующей державы, несмотря на протесты тех, кто был изгнан, и даже своих собственных подданных.
The benefits being granted under these agreements were designed to facilitate the economic activities of the subjects of each State within the territory of the other State. Льготы, предоставлявшиеся по таким соглашениям, были призваны облегчить экономическую деятельность подданных каждого государства на территории другого государства.
It is an elementary principle of international law that a State is entitled to protect its subjects, when injured by acts contrary to international law committed by another State, from whom they have been unable to obtain satisfaction through the ordinary channels. «Базовый принцип международного права заключается в том, что государство вправе защищать своих подданных, когда им причиняется вред в результате противоречащих международному праву деяний, совершенных другим государством, от которого они не в состоянии получить удовлетворение, используя обычные каналы.
Больше примеров...
Дисциплин (примеров 210)
The Committee nonetheless remains concerned about the continued presence of traditional values and gender stereotypes in the curricula for different subjects. Тем не менее Комитет по-прежнему обеспокоен по поводу сохраняющихся в учебных планах различных дисциплин традиционных понятий и гендерных стереотипов.
The first two or three years of the above forms of secondary education are devoted to basic secondary education, a broad curriculum of academic and technical subjects. Первые два или три года в рамках вышеуказанного среднего образования отводятся получению базовых знаний, изучению широкого спектра академических и технических дисциплин.
The Norwegian Police Academy also runs a course for employees in charge of police arrests, where the understanding of foreign cultures is one of the subjects. В норвежской Полицейской академии ведется также курс подготовки служащих, которые занимаются делами, связанными с задержаниями сотрудниками полиции, одна из дисциплин которого включает вопросы понимания зарубежных культур.
Please provide information on measures taken to overcome horizontal segregation based on stereotypical choices of subjects and courses at all levels of education, including vocational training, and to encourage women and men to choose non-traditional fields of training and education. Просьба предоставить информацию о мерах, принятых для борьбы с горизонтальной сегрегацией, основанной на стереотипном выборе предметов и дисциплин на всех уровнях обучения, включая профессионально-техническую подготовку, и для того, чтобы побудить женщин и мужчин пробовать себя в нетрадиционных для них областях образования и профессиональной подготовки.
As taught subjects, these languages can be offered in national examinations. Эти языки, относящиеся к числу изучаемых дисциплин, входят в программу национальных экзаменов.
Больше примеров...
Дисциплины (примеров 150)
An equal right to education includes offering students suitable courses and teaching and providing them with an opportunity to apply themselves to subjects of their own choice. Равное право на получение образования предусматривает обучение учащихся соответствующим дисциплинам и предоставление им возможности по своему выбору выбирать дисциплины для обучения.
He indicated that women's attendance was conditional on segregation and that they would only be allowed to study medicine, education and moral and other social subjects. Он отметил, что посещение женщинами учебных заведений зависит от сегрегации системы образования и что женщинам будут разрешать изучать только медицину, педагогику, этику и другие общественные дисциплины.
Higher education choices continue to reflect gender-based trends: women choose social sciences whereas men prefer technical subjects. Состав студентов высших учебных заведений в разбивке по полу отражает основные тенденции в распределении гендерных предпочтений: женщины в основном изучают общественные дисциплины, а мужчины - технические.
The history of the Turkic peoples and diaspora studies are subjects of study at Kostanay State Pedagogical Institute. Костанайским государственным педагогическим институтом изучаются дисциплины: "История тюркских народов", "Диаспорология".
In addition to human rights, children in grades 9 through 11 at general educational schools study such subjects as "Principles of the Georgian State and Georgian Law" and "Social Sciences". Помимо прав человека, в девятом-одиннадцатом классах общеобразовательных школ изучаются такие дисциплины, как "Основы грузинского государства и права" и "Обществоведение".
Больше примеров...
Дисциплинам (примеров 122)
Efforts are needed to encourage girls to study non-traditional subjects, including math, science, engineering and computer technology. Необходимо предпринять усилия, направленные на стимулирование обучения девочек по нетрадиционным дисциплинам, включая математику, естественные науки, технику и компьютерные технологии.
Preliminary analysis of achievement tests that UNRWA administered to students at the beginning of the 1993/94 academic year in a wide variety of subjects disclosed detrimental effects on the educational performance of students. Предварительный анализ результатов контрольных экзаменов, проведенных БАПОР в начале 1993/94 учебного года по различным дисциплинам, свидетельствует о негативном влиянии вышеуказанных факторов на уровень знаний учащихся.
In particular, girls are achieving slightly higher level passes in mathematics, physics, computer studies, design and technology, geography and physical education - although the number of girls taking these subjects is lower than the number of boys. В частности девочки получают несколько более высокие оценки по математике, физике, информатике, конструированию и технике, географии и физической культуре, хотя число девушек, обучающихся этим дисциплинам, уступает числу юношей.
The project is expected to provide ideas for helping bilingual students learn Danish along with the academic content of all subjects and thus improve their academic performance. Ожидается, что этот проект поможет найти пути оказания помощи двуязычным студентам в изучении датского языка в увязке с усвоением учебного материала по всем другим дисциплинам и тем самым повысить успеваемость.
Revised syllabi in History, Geography, Technology subjects, Art and Agricultural Science will be introduced in 2004 and Classical subjects, Mathematics and Economics in 2005/2006. Пересмотренные программы по истории и географии, техническим дисциплинам, изобразительному искусству и агрономии будут введены в 2004 году, а в 2005/2006 учебном году - по классическим предметам, математике и экономике.
Больше примеров...
Тематика (примеров 43)
She described the increasing coordination among the treaty bodies in recent years, through annual meetings of the chairpersons at which subjects of common concern or specific issues were discussed. Она сообщила об усилении координации между договорными органами в последние годы за счет проведения ежегодных совещаний их председателей, на которых обсуждается общая тематика или конкретные проблемы.
The subjects of studies will be chosen to meet the needs of the Commission and the treaty bodies and to explore core issues on the human rights agenda at the beginning of the new century. Тематика исследований будет выбираться таким образом, чтобы она удовлетворяла потребностям Комиссии и договорных органов и позволяла изучать ключевые проблемы, стоящие на повестке дня в области прав человека на пороге следующего столетия.
The subjects of design were chosen by citizens. Тематика оформления выбиралась горожанами.
The subjects covered included local autonomy, local government and finance. Тематика этих курсов охватывает такие вопросы, как местное самоуправление, органы местного управления и финансы.
The subjects of the programme and list of seminars are shown in annex 2, part 1. Тематика учебных курсов в рамках программы и семинаров приводится в приложении 2, часть 1.
Больше примеров...