Английский - русский
Перевод слова Subjects

Перевод subjects с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопросам (примеров 1026)
Cuba appreciated the initiative to stage parallel events on development subjects. Куба высоко оценивает инициативу проведе-ния параллельных мероприятий, посвященных вопросам развития.
Scientific conferences on sustainable development of the Russian Federation and its subjects. Проведение научных конференций по вопросам устойчивого развития Российской Федерации и ее субъектов
It would not involve significant resources and would enable country offices to tap into the knowledge of United Nations colleagues on subjects such as human rights, democratic governance and indigenous peoples. Это не потребует значительных затрат и даст возможность сотрудникам страновых отделений использовать знания их коллег из Организации Объединенных Наций по таким вопросам, как права человека, демократические принципы управления и коренные народы.
The Cuban delegation supported the initiative of holding parallel events devoted to development subjects in conjunction with the Conference session; they provided an opportunity for reflection on industrial development and international cooperation and on avenues that had been insufficiently explored. Кубинская делегация поддерживает инициативу параллельного проведения с сессией Конференции мероприятий, посвященных вопросам развития; что дает возможность обсудить те аспекты промышленного развития и международного сотрудничества, которые недостаточно затрагивались ранее.
At the request of the USAID-MSD Justice Program, the Office gave two intensive courses on the above subjects to officials from the Procurator-General's Office. По просьбе программы развития судебной системы ЮСЭАЙД-МСД Отделение организовало два курса интенсивной подготовки по этим вопросам для служащих Генеральной судебной прокуратуры.
Больше примеров...
Предметов (примеров 722)
Tens of thousands of African students have also attended Cuban schools to study a wide variety of specialized subjects. Десятки тысяч африканских студентов также посещают кубинские школы, изучая широкий спектр специальных предметов.
No attempt is made to steer girls or boys towards subjects 'commonly associated' with each gender. Мальчики и девочки в начальных и средних школах изучают один и тот же круг предметов.
These languages are also among the core subjects for citizens in the country as indicated in the Curriculum Blueprints for Primary and Secondary Education and the 1994 Revised National Policy on Education. Эти языки также являются одними из основных учебных предметов для граждан, что отмечено в учебных планах для системы начального и среднего образования и в пересмотренной национальной стратегии в области образования 1994 года.
O level - 7 subjects Уровень О - 7 предметов
Ms. Bolchurova Ishengul, the dean of the university, expressed her eagerness to add human rights studies to the subjects offered by the university. Декан университета г-жа Ишенгуль Болшурова заявила о своем намерении включить в число предметов, преподаваемых в университете, и права человека.
Больше примеров...
Вопросов (примеров 764)
The parties also participated in discussions on thematic subjects related to administration, competences and organs, but did not examine specific elements included in each other's proposals. Стороны также приняли участие в обсуждении тематических вопросов, касающихся управления, полномочий и органов, однако они не рассматривали конкретные элементы, являющиеся частью представленных каждой стороной предложений.
The training resources should be evaluated and augmented as necessary to provide the complete range of subjects and skills required for life-cycle TMF inspection. Следует провести оценку ресурсов, выделяемые на подготовку, и, при необходимости, увеличить их с целью расширения круга вопросов и профессиональных навыков, необходимых для проведения инспекций на протяжении жизненного цикла КСХХ.
Law enforcement officers receive regular training on the subjects of racial and other forms of discrimination with a view to upgrading their skills in assessing crimes of a discriminatory nature and to familiarize them with relevant national and international legislation and human rights. Среди сотрудников правоохранительных органов на регулярной основе организуются образовательные мероприятия, касающиеся вопросов расовой дискриминации и иных ее форм, в целях совершенствования их навыков в плане оценки преступлений дискриминационного характера, а также их ознакомления с соответствующим национальным и международным законодательством и проблематикой прав человека.
On the other hand, in one of the many paradoxes of that society, there continued to be a lively discourse on many subjects, including that of freedom of expression itself. В то же время как проявление одного из многочисленных парадоксов этой страны продолжалось оживленное обсуждение многих вопросов, включая и сам вопрос о свободе выражения мнений.
The commonality in thinking was all the more so because the Security Council was assuming a bigger role, with more authority, a wider range of subjects and an expanded interpretation of international peace and security. Общность мышления приобретает особое значение ввиду расширяющейся роли Совета Безопасности, расширения полномочий, расширения круга вопросов, которыми занимается Совет Безопасности, и более широкого толкования понятия «международный мир и безопасность».
Больше примеров...
Темы (примеров 626)
While the subjects and format will have to be discussed, every effort should be made to organize the workshop in such a way as to ensure a dialogue between all participants. Хотя темы и порядок работы предстоит обсудить, следует приложить все усилия для обеспечения на совещании диалога между всеми участниками.
The contexts of the above programme and report are almost within the same framework, however the special subjects of the latter are determined each time by the European Union. Вышеуказанные программа и доклад составлены практически в одних и тех же рамках, однако специальные темы докладов каждый раз определяются Европейским союзом.
Where a competent authority has authorised restricted tank specialization training courses, the subjects to be covered may be amended to address specific dangerous goods or class(es) requirements. Если компетентный орган разрешил ограниченный специализированный курс подготовки по перевозке в цистернах, охватываемые темы могут быть изменены с учетом требований, предъявляемых к отдельным опасным грузам или классу (классам) опасных грузов.
High-quality images on various subjects высококачественное изображение на различные темы
About the project subjects... По поводу темы для проектной недели.
Больше примеров...
Предметы (примеров 545)
The Committee recommends that subjects intended to promote tolerance among different ethnic groups be incorporated in school curricula. Комитет рекомендует включить в школьную программу предметы, способствующие укреплению духа терпимости между различными этническими группами.
The Government has determined five subjects - Estonian literature, civic education, music, Estonian history and geography - which must be taught in Estonian, the remaining subjects are determined by each school itself. Правительство определило пять предметов, которые должны преподаваться на эстонском языке, - эстонская литература, обществоведение, музыка, история Эстонии и география; остальные предметы определяют сами школы.
Pursuant to national legislation, all subjects except Lithuanian and other languages of national minorities are taught in educational institutions in the native language, which accounts for about 85 per cent of all learning time. В соответствии с национальным законодательством все предметы, за исключением литовского языка и других языков национальных меньшинств, преподаются в учебных заведениях на их родном языке, что составляет примерно 85% всего учебного времени.
Initial training for career firefighters was done on an intensive 12-week residential course at the national training centre in Rotorua that covered not only traditional firefighting subjects but others required of a modern professional Fire and Rescue Service. Тренинги для кадровых пожарных проводятся в виде интенсивных 12-недельных курсов в национальном учебном центре в Роторуа, охватывающих не только традиционные предметы противопожарного дела, но и другие навыки, необходимые в современной профессиональной пожарно-спасательной службе.
The subjects taught are: Polish language, history, civic education, two foreign languages, mathematics, physics and astronomy, chemistry, biology, geography, fine arts/music, technology, information technology, physical education and religion or ethics. Изучаемые предметы: польский язык, история, гражданское образование, два иностранных языка, математика, физика и астрономия, химия, биология, география, живопись/музыка, технология, информационные технологии, физическое обучение, религиоведение или этика.
Больше примеров...
Темам (примеров 504)
c. Targeting and distributing printed public information materials on selected subjects to NGOs (UNIS/VIE); с. целевое ориентирование и распространение среди НПО печатных общественно-информационных материалов по конкретным темам (ИСООН/В);
The Office has also continued with various radio programmes to discuss subjects of national relevance, in order to broaden public participation in discussing and understanding key socio-economic and political issues. Отделение также продолжает различные радиопрограммы, посвященные актуальным для страны темам, дабы расширить участие общественности в обсуждении и понимании ключевых социально-экономических и политических вопросов.
There was no formal mechanism for such initiatives but the Committee had frequently expressed interest in discussing general comments on subjects such as indigenous peoples and hate speech with other treaty bodies. Хотя официального механизма для выдвижения таких инициатив не существует, Комитет нередко заявлял о своей заинтересованности в обсуждении с другими договорными органами вопроса о замечаниях общего порядка по таким темам, как коренные народы и высказывания ненавистнического характера.
Mr. Nteturuye (Burundi) (spoke in French): My delegation is pleased to see that the General Assembly, over which you preside, Mr. President, has decided to hold this unique meeting on two inter-connected subjects so important to Africa. Г-н Нтетуруйи (Бурунди) (говорит по-французски): Наша делегация рада тому, что возглавляемая Вами, г-н Председатель, Генеральная Ассамблея приняла решение провести это уникальное заседание по двум столь важным для Африки взаимосвязанными темам.
The institution-building pillar has also developed training courses for electronic media professionals in the following subjects: investigative journalism; technical training for radio presenters; and advanced digital editing for programming and marketing. Компонент, отвечающий за организационное строительство, организовал также учебные курсы для сотрудников электронных СМИ по следующим темам: проведение журналистского расследования; техническая подготовка ведущих радиопередач и редактирование программ с использованием современной цифровой техники и маркетинг.
Больше примеров...
Вопросы (примеров 676)
In general, the participants were against a mandate comprising subjects other than VMS, considering that it would go beyond the scope of the Convention. В общем и целом участники высказались против мандата, который включал бы иные вопросы, помимо СИЗ, поскольку, по их мнению, это выйдет за рамки Конвенции.
In a number of States parties the human rights subjects included in the educational curricula and syllabuses are confined mainly to the Convention on the Rights of the Child. В ряде государств-участников вопросы прав человека, включенные в учебную программу и планы подготовки, преимущественно сводятся к Конвенции по правам ребенка.
Discussing the results in the context of existing evidence by including a systematic review may prevent unethical exposure of human subjects to risk of research in unnecessary subsequent trials and identify remaining uncertainties to inform future research. Обсуждение результатов в контексте существующих фактических данных (доказательств) путем включения систематического обзора по теме может предотвратить неэтичное подвергание людей риску исследования в ненужных последующих исследованиях и выявить остающиеся нерешенные вопросы, на которых будут основываться последующие исследования.
It covered the following subjects: В программу этих курсов были включены следующие вопросы:
Introduce big, enduring ideas that cross all subjects. They provide a bridge between many units, subject areas, or even a year's worth of study. Представляют большие идеи, в которых объединены множество областей знаний Вопросы обеспечивают связи между несколькими учебными курсами, предметами и темами разных лет обучения.
Больше примеров...
Субъектов (примеров 416)
The Office's input highlighted that migrants should be visibly integrated into the new agenda as full and equal subjects of development. Работа Управления показала, что мигрантов следует четко прописать в новой повестке дня в качестве полноценных и равноправных субъектов развития.
Individuals - in particular, women - were no longer seen as objects but recognized as active subjects in development, endowed with rights and in command of their own destinies. Отдельные лица - в частности, женщины - уже не рассматривались как объекты, а были признаны в качестве активных субъектов развития, которые обладают правами и могут распоряжаться собственной судьбой.
The term "banner blindness" was coined by Benway and Lane as a result of website usability tests where a majority of the test subjects either consciously or unconsciously ignored information that was presented in banners. Термин был впервые использован Benway и Lane для описания результата, полученного в ходе тестирования юзабилити веб-сайтов: в ходе выполнения задания (найти информацию на веб-сайте) большинство субъектов тестирования сознательно или подсознательно игнорировали информацию, представленную в баннерах.
On the substantive issue, it was certain that, as in the case of treaties, unilateral acts of subjects of international law could create legal norms; that was confirmed by both State practice and international precedents. Что касается существа вопроса, то международно-правовые нормы, безусловно, могут создаваться как договорным путем, так и в силу односторонних актов субъектов международного права, что подтверждается как практикой государств, так и решениями международных судов.
Recognition of indigenous peoples as subjects of rights implies that the communities should be assigned a prominent role in determining development priorities and strategies, especially with a view to achieving the Millennium Development Goals. Благодаря признанию коренных народов в качестве субъектов прав общинам отводится существенная роль в определении приоритетов и стратегий развития, в особенности при осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Предметам (примеров 410)
Most of them relate directly to subjects addressed in the Conference on Disarmament. Большинство из них имеют непосредственное отношение к предметам, рассматриваемым на Конференции по разоружению.
The winners of Republic-wide competitions regularly take part in international competitions on various subjects. Победители республиканских олимпиад регулярно участвуют в международных олимпиадах по разным предметам.
In 2003, the Government also launched an Action Plan for Science Subjects, which includes measures to promote greater interest in mathematics and science subjects in education and research. Кроме того в 2003 году правительство приступило к осуществлению Плана действий по научным предметам, который включает в себя меры по поощрению развития интереса к математике и научным предметам в области образования и исследовательской деятельности.
Last year, the Conference on Disarmament appointed three special coordinators on those same subjects and the special coordinators carried out useful work and submitted their respective reports to the Conference during its 2001 session. В прошлом году Конференция по разоружению назначила три специальных координаторов по тем же самым предметам, и специальные координаторы проделали полезную работу и представили Конференции свои соответствующие доклады в ходе ее сессии 2001 года.
Its members and associate members comprise international non-governmental bodies (associations or unions) on specific social science subjects, national social science bodies, national, regional and international governmental and non-governmental agencies, and foundations and organizations with major interests in the social sciences; В число его членов и ассоциированных членов входят международные неправительственные органы (ассоциации или союзы) по конкретным предметам социальной науки, национальные социально-научные органы, национальные, региональные и международные правительственные и неправительственные ведомства, фонды и организации, проявляющие большой интерес к социальным наукам;
Больше примеров...
Субъектами (примеров 234)
Other States, their citizens, legal persons, international organizations, foreign citizens and stateless persons may also be subjects of the information relationship. Также субъектами информационных отношений могут быть и другие государства, их граждане, юридические лица, международные организации, иностранные граждане и лица без гражданства..
The commentary also notes that article 36 (1) "does not exclude that an internationally wrongful act entails legal consequences in the relationships between States and other 'subjects' of international law". В комментарии также отмечается, что статья 36(1) «не исключает юридических последствий международно-противоправного деяния для отношений между государствами и другими «субъектами» международного права».
He further altered this new form in "Ode to a Nightingale" and "Ode on a Grecian Urn" by adding a secondary voice within the ode, creating a dialogue between two subjects. Он изменил новую форму дальше в «Оде к соловью» и «Оде к греческой вазе», добавляя в стихотворения вторичный голос, и таким образом создавая диалог между двумя субъектами.
Such subjects are the following: Такими субъектами являются следующие:
The Breens made their way to San Juan Bautista where they operated an inn and became the anonymous subjects of J. Ross Browne's story about his severe discomfort upon learning that he was staying with alleged cannibals, printed in Harper's Magazine in 1862. Члены семьи Брин отправились в Сан-Хуан-Батиста, где открыли трактир и стали анонимными субъектами истории Джона Росса Броуна о том, как он испытал сильный дискомфорт, узнав, что находится якобы среди каннибалов (напечатана в Harper's Magazine в 1862 г.).
Больше примеров...
Субъекты (примеров 188)
This means that subjects will interpret the scope of those authorities in different ways. Значит, субъекты будут трактовать по-разному объем этих полномочий.
Britons and British Americans agreed that, according to the constitution, British subjects could not be taxed without the consent of their elected representatives. Британские американцы согласились, что в соответствии с Конституцией, Британские субъекты не могут облагаться налогом без согласия их избранного представителя.
It is not of course the object of the present topic to determine the substance of the rules of customary international law, or to address the important question of who is bound by particular rules (States, international organizations, other subjects of international law). Разумеется, что предмет настоящей темы не заключается в определении материально-правового содержания норм международного обычного права или рассмотрении важного вопроса о том, кто обязан соблюдать конкретные нормы (государства, международные организации, другие субъекты международного права).
Although States, as subjects of international law, were sovereign and independent in defining the conditions for acquiring nationality, they must respect international human rights instruments, many of which codified customary international law. Хотя государства как субъекты международного права являются суверенными и независимыми в плане определения условий для приобретения гражданства, они должны соблюдать документы международного гуманитарного права, многие из которых кодифицируют международное обычное право.
Studies show that the speed with which multilingual subjects perform tasks, with and without mediation required to resolve language-use conflict, is better in bilingual than monolingual subjects. Исследования показывают, что скорость, с которой многоязычные субъекты выполняют задачи, как с посредничеством, так и без посредничества, необходимого для разрешения конфликта с использованием языка, выше у двуязычных, чем у одноязычныъ субъектов.
Больше примеров...
Подданных (примеров 160)
In addition to those officials, a large number of honorific titles existed, which the emperor awarded to his subjects or to friendly foreign rulers. В дополнение, существовало большое количество почётных титулов, которыми император награждал своих подданных или иностранных правителей.
The fiscal demands on the King's subjects caused resentment, and this resentment eventually led to serious political opposition. Налоговые запросы короля вызвали возмущение подданных, что в конечном итоге привело к возникновению сильной политической оппозиции.
He believed that the increase in economic rights of all his subjects would make him get richer, too. Он считал, что увеличение экономических прав всех его подданных приведёт также к обогащению его самого.
The benefits being granted under these agreements were designed to facilitate the economic activities of the subjects of each State within the territory of the other State. Льготы, предоставлявшиеся по таким соглашениям, были призваны облегчить экономическую деятельность подданных каждого государства на территории другого государства.
Lord Howe unhappily stated he could not view the American delegates as anything but British subjects, to which Adams replied, "Your lordship may consider me in what light you please, except that of a British subject." Хау неодобрительно заметил, что не может смотреть на американцев иначе как на подданных Британии, на что Адамс возразил: Ваша милость может смотреть на меня в любом свете только не как британского подданного.
Больше примеров...
Дисциплин (примеров 210)
This matter is also incorporated in teaching Criminal Investigation Methods and Police Service Rules, and also in some other law-related subjects. Эта тематика фигурирует и в преподавании таких дисциплин, как методы уголовного расследования и правила несения полицейской службы, а также в некоторых других правоведческих дисциплинах.
Women teach subjects in the social sciences or literature (see table A1 in the annexes). Что касается учебных дисциплин, то в настоящее время женщины предпочитают заниматься преподаванием общественных наук и литературы (см. таблицу А1 в приложениях).
In science subjects, the proportion of women professors was 10 per cent and in technology subjects, only 6 per cent. В сфере преподавания научных предметов доля женщин-профессоров составляла 10 процентов и лишь 6 процентов в сфере преподавания технических дисциплин.
Now I'm a global ecologist and an Earth explorer with a background in physics and chemistry and biology and a lot of other boring subjects, but above all, I'm obsessed with what we don't know about our planet. Я специализируюсь в глобальной экологии и являюсь исследователем Земли со знаниями в области физики и химии, а также биологии и многих других скучных дисциплин, но более всего я поглощён тем, что мы не знаем о нашей планете.
While young women made up 56 per cent of university students, they still tended to opt for subjects such as social science, education and health, though their representation in technical and scientific branches was rising steadily. Хотя молодые женщины составляют 56 процентов от всего числа студентов университетов, они по-прежнему стремятся к приобретению образования в таких областях, как общественные науки, просвещение и здравоохранение, хотя их представленность в сфере технических и научных дисциплин постоянно возрастает.
Больше примеров...
Дисциплины (примеров 150)
In January 2005, he returned to the University of Stuttgart teaching on subjects of Astronautics and Space Stations. В январе 2005 года вернулся в Штутгартский университет, где преподаёт дисциплины, имеющие отношение к астронавтике и космическим станциям.
The policy promotes the provision of incentives to all students who study science subjects. Данная политика обеспечивает необходимую мотивацию всем студентам, изучающим подобные дисциплины.
Compulsory contributing subjects in key stages 1 and 2 Обязательные выборочные дисциплины на этапах 1 и 2
Within the courses of study offered to trainee guards and cadets, mention may be made of the following subjects relating to respect for human rights and the prohibition of the ill-treatment of persons deprived of their liberty: Среди учебных программ этого училища, предназначенных для слушателей и курсантов, можно упомянуть следующие дисциплины, имеющие отношение к правам человека и запрещению жестокого обращения с лицами, лишенными свободы:
No attempt is made to steer girls or boys towards subjects 'commonly associated' with each gender (for example sciences for the boys and the arts for girls). Никаких попыток не делается для того, чтобы побудить мальчиков или девочек изучать предметы, "обычно связываемые" с представлением о том или ином поле (например, научные дисциплины для мальчиков и гуманитарные для девочек).
Больше примеров...
Дисциплинам (примеров 122)
Those are two subjects that are almost totally denied to the inhabitants of the Golan. Кстати, в обучении этим двум дисциплинам жителям Голан почти всегда отказывают.
Classes are offered in all subjects at different levels, as are specialized courses in important disciplines such as meteorology, geography, astronomy and history. Проводится обучение по всем предметам на различных уровнях, а также предлагаются специализированные курсы по таким важным дисциплинам, как метеорология, география, астрономия и история.
Learning about religions: since 2002, education about religion has been included in the curricula for the various subjects but not treated as a subject per se. Изучение фактов религиозного характера: с 2002 года изучение фактов религиозного характера было включено в программы по различным дисциплинам, без выделения этой темы в отдельный предмет.
In most cases, it has been male students who have had an upper hand in science subjects than females, a fact which has perpetuated the enrolment differences between males and females. В большинстве случаев студенты мужского пола превосходят по результатам обучения по естественнонаучным дисциплинам учащихся женского пола, что сохраняло различия в численности контингентов учащихся мужского и женского пола.
In this connection the syllabuses of all the school subjects have been revised and improved to take into account contemporary trends in the development of education, new teaching techniques, and the integration of education in Ukraine В связи с этим пересмотрены и усовершенствованы учебные программы по всем школьным дисциплинам с учетом современных тенденций развития образования, новых технологий обучения и интеграции образования в мировое просветительское пространство.
Больше примеров...
Тематика (примеров 43)
Over the past decade the Committee's subjects and methods of work have changed. За последние десять лет тематика и методы работы Комитета изменились.
The subjects to be discussed in the high-level dialogue should be a mix of long-term development issues and short-term problems. Тематика диалога на высоком уровне должна представлять некоторое сочетание проблем долгосрочного развития и краткосрочных проблем.
Human rights subjects are included in many curricula. Во многие учебные программы включена правозащитная тематика.
Training subjects delivered by the Mission Support Unit are generally common to both peacekeeping missions and the Safety and Security Service of DSS at Headquarters. Тематика учебной подготовки, проводимой Группой поддержки миссий, является, как правило, общей для миссий по поддержанию мира и Службы охраны и безопасности ДОБ в Центральных учреждениях.
UIA also holds annual congresses where there is a main theme that relates to important subjects that are UN-related, including human rights, business law, and the legal profession. Союз проводит ежегодные конгрессы, тематика которых связана с важными областями деятельности Организации Объединенных Наций, включая права человека, деловое право и юриспруденцию.
Больше примеров...