Английский - русский
Перевод слова Subjects

Перевод subjects с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопросам (примеров 1026)
The Council provided the Working Group with valuable advice on different subjects such as education and local self-government. Совет дал Рабочей группе ценные рекомендации по различным вопросам, таким, как образование и местное самоуправление.
Management will monitor these subjects by requiring periodic status reports from functional managers to the Management Committee. Руководство будет держать в поле зрения эти вопросы, требуя от руководителей подразделений представлять Комитету по вопросам управления периодические доклады о состоянии дел.
Informal working groups were formed on the following subjects: Созданы неофициальные рабочие группы по следующим вопросам:
In the field of human rights education, the curricula and textbooks of primary schools in several suitable subjects (civics, Islamic education, languages, history, geography) ensure an introduction to human rights treaties. В области просвещения по вопросам прав человека учебные заведения начальной ступени обеспечивают ознакомление с правозащитными договорами, сведения о которых включены в учебные программы и учебники по целому ряду предметов (гражданские права, исламское образование, языковые предметы, история, география).
58/272 Special subjects relating to the proposed programme budget for the biennium 2004-2005, section I, information and communication technology strategy За осуществление подпрограммы 1 исключительную ответственность несет Департамент по вопросам управления в Центральных учреждениях.
Больше примеров...
Предметов (примеров 722)
The findings are especially alarming for subjects taught in French. Особую озабоченность вызывают результаты изучения предметов, преподаваемых на французском языке.
The following subjects were identified as possible "carrier" subjects: History; Religious and Moral Education, Geography, Ndebele, Shona, Education for Living, English and Commerce. В качестве возможных "профилирующих" предметов были предложены: история, религиозное и нравственное воспитание, география, ндебеле, шона, основы обществознания, английский язык и труд.
For hundreds of years Nalanda was a great university drawing students from all over Asia to study not just Buddhism but also philosophy, science, mathematics and other subjects. На протяжении сотен лет великий университет Наланда был местом, куда съезжались студенты со всей Азии для изучения не только буддизма, но также философии, естественных наук, математики и других предметов.
Ada Lovelace project to initiate a network of "Female mentors for courses of study in technical and natural science subjects" Проект Ады Лавлейс по созданию сети "Женщины -наставники для курсов по изучению технических и естественнонаучных предметов"
There is considerable variation within courses and from institution to institution in the number of subjects studied and the time spent in lectures, tutorials and practical training. Курсы существенно отличаются друг от друга и варьируются по учебным заведениям с точки зрения набора изучаемых предметов и времени, выделяемого на лекции, семинары и практические занятия.
Больше примеров...
Вопросов (примеров 764)
Training courses cover a variety of subjects. Учебные курсы организуются по целому ряду вопросов.
Consequently, the sequence of the subjects in this handbook is based on this context. Поэтому последовательность вопросов в справочнике строится соответствующим образом.
Written and oral reports are submitted on subjects related to road safety, customs matters and border facilitation documents. Представляются письменные и устные доклады по темам, касающимся безопасности на дорогах, таможенных вопросов и документов для облегчения пограничных процедур.
These provisions have already been discussed in connection with previous subjects contained in this report, as the Constitution encompasses these rights and duties of citizens within the scope of social, economic and cultural matters. Указанные положения уже рассматривались в связи с предыдущими вопросами, затрагиваемыми в настоящем докладе, поскольку о соответствующих правах и обязанностях граждан говорится в Конституции в рамках социальных, экономических и культурных вопросов.
When selecting the priority subjects to be followed up, the Committee should keep in mind the three essential criteria of feasibility, seriousness and urgency. При отборе приоритетных вопросов для принятия по ним последующих мер Комитет, как представляется, должен учитывать три основных критерия: осуществимость, серьезность и неотложность.
Больше примеров...
Темы (примеров 626)
And we all know which subjects are on the table. И мы все знаем, какие темы лежат на столе.
The subjects touched on will include intercultural education and multiculturalism in industry. На нем будут затронуты такие темы, как "Образование в контексте взаимопроникновения культур" и "Многообразие культур и промышленность".
The Advisory Committee notes, however, that resources for consultants and expert groups are requested for subjects that are not always specific and in many cases appear to be overlapping. Вместе с тем Консультативный комитет отмечает, что в просьбах о выделении ресурсов на консультантов и группы экспертов указываются темы, которые не всегда сформулированы конкретно и во многих случаях частично дублируют друг друга.
In most cases, subjects are of a purely environmental nature - mainly air and water pollution, waste management and energy conservation - and this holds especially for the countries of Eastern Europe, Caucasus and Central Asia and South-Eastern Europe. В большинстве случаев выбранные темы имеют сугубо экологический характер: это прежде всего загрязнение воздуха и воды, обращение с отходами и энергосбережение, причем вышесказанное особенно характерно для стран Восточной Европы, Закавказья и Центральной Азии и Юго-Восточной Европы.
This represents an average of 5 five to 7 seven requests per day, which can rise to 10 ten to 15 requests per day when topical subjects are mentioned in the media;. По этим каналам поступает в среднем 5-7 просьб в день, однако их количество может повыситься до 10-15, когда в средствах массовой информации затрагиваются злободневные темы;
Больше примеров...
Предметы (примеров 545)
Human rights do not constitute a separate subject but are generally integrated into specific subjects. Права человека не выделены в отдельный предмет, а включены в другие предметы.
The topic of "tolerance education" at general-education schools is integrated into such subjects as the basics of civic society, moral education and other subjects and projects; these topics may also constitute part of continuing education. Тема "воспитания терпимости" в общеобразовательных средних школах включена в такие преподаваемые предметы, как основы гражданского общества, моральное воспитание и другие предметы и проекты; данные темы могут также составлять часть программ непрерывного образования.
The military observer course includes the following subjects: Курс подготовки военных наблюдателей включает следующие предметы:
Common Core Curricula (subjects): Общий обязательный курс обучения (предметы):
However, young women and men traditionally study different subjects, and Norway has one of the most gender segregated workforces in Europe. Однако по традиции юноши и девушки изучают различные предметы, в силу чего Норвегия относится к числу тех европейских стран, где наблюдается наиболее выраженная сегрегация трудовых ресурсов по признаку пола.
Больше примеров...
Темам (примеров 504)
Subsequently recovering, he turned to the study of the mind and its relations with the body, giving public lectures on the subjects dealt with in his books. Позже, оправившись от болезни, он вернулся к изучению психики и её связи с телом и читал публичные лекции по темам, которые затрагивал в своих книгах.
The National Committee to combat Human Trafficking had published pamphlets on various subjects, including the protection of workers and their rights. The delegation had made copies available for consultation by the Committee. Национальный комитет по борьбе против торговли людьми издал брошюры по различным темам, в том числе по защите и правам трудящихся, которые предоставлены делегацией в распоряжение Комитета для сведения.
(b) To timely extend an invitation to those experts in order to attend the workshop and actively participate in it, including by presenting discussion papers on the subjects identified in paragraph 10 above; Ь) своевременно направить приглашения этим экспертам, с тем чтобы они могли присутствовать на рабочем совещании и принять в нем активное участие, в том числе путем представления дискуссионных документов по темам, определенным в пункте 10 выше;
Lectures are given in the following subjects: Лекции посвящены следующим темам:
The course content covered the following subjects: participatory management, public speaking, relations with the press, the myths and facts of opinion polls, etc. Подготовка проводилась по следующим темам: управление при участии широких слоев населения; публичные выступления; взаимоотношения с прессой; мифы и реальность опросов общественного мнения и т. п.
Больше примеров...
Вопросы (примеров 676)
We feel that some subjects of special concern to developing nations should be highlighted. Мы считаем, что следует выделить некоторые вопросы, представляющие особый интерес для развивающихся государств.
There could be different groups of participants for different subjects. Разные вопросы могли бы обсуждаться разными группами участников.
The other viewpoint represented more of a practical approach, clearly and restrictively indicating specific subjects of great concern, which are already well defined and which would leave no room for any legal hair-splitting. Другая точка зрения отражает в большей степени практический подход, четко и ограничительно указывающий на конкретные вопросы, вызывающие серьезную озабоченность, которые уже четко определены и не оставляют места для каких-либо юридических мелочных придирок.
During the Conference itself, 34 side events were held, addressing a broad range of subjects including violence against women, the global South and disability, children and education. В ходе самой Конференции было организовано 34 побочных мероприятия, посвященные широкому кругу тем, включая насилие в отношении женщин, глобальный Юг и вопросы инвалидности, детей и образования.
These subjects were considered at NCWGB annual conferences in 2002 and 2003, following discussions in annual sessions of the Commission on the Status of Women. Эти вопросы обсуждались на ежегодных конференциях НСЖВ в 2002 и 2003 годах по итогам их рассмотрения на ежегодных сессиях Комиссии по положению женщин Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Субъектов (примеров 416)
All ACS subjects are fully funded to CI's specification, and in addition, funds to benefit the subjects are maintained by the American Cryonics Society. Все субъекты ACS полностью финансируются со спецификацией CI, а кроме того, средства на пользу субъектов поддерживаются Американским Крионическим Обществом.
Another development is the opportunity to set up communal services drawing on synergies and complementarities among private and public subjects, and among stakeholders along the supply chain. Появляется также возможность оказывать услуги на общинном уровне, опираясь на синергизм и взаимодополняемость государственных и частных субъектов и различных участников производственно-сбытовой цепочки.
In charge of running the campaign "Building a culture of respect for children and young persons", aimed at developing the free expression of views among children and young persons as social subjects entitled to rights. Комитетами поощряется кампания "Формирование культуры уважения прав детей и подростков", целью которой является поощрение права детей и подростков как субъектов социальных прав на свободное выражение своих мнений.
Draft articles 11 and 12 concerning shareholders as subjects of diplomatic protection were a source of major concern, because a balance had to be struck between the rights of corporations and shareholders, in other words between draft articles 9, 11 and 12. Проекты статей 11 и 12, касающиеся акционеров как субъектов дипломатической защиты, являются одним из источников основного беспокойства, потому что надлежит установить равновесие между правами корпораций и акционеров, другими словами, между проектами статей 9, 11 и 12.
Those who could left the Soviet zone and settled in the West; those who could not faced the sullen existence of subjects rather than citizens. Те, кто смог покинуть советскую зону оккупации и поселиться в западной зоне были теми, кто не мог стерпеть гнетущего существования в качестве субъектов, а не граждан.
Больше примеров...
Предметам (примеров 410)
The training will cover various subjects, including: Подготовка будет осуществляться по различным предметам, в том числе:
Training takes place in recognized occupations with additional mother-tongue tuition in technical subjects and internships in the country of origin. Профессиональная подготовка осуществляется по утвержденным специальностям с дополнительным обучением на родном языке по техническим предметам и прохождением практики в стране происхождения.
In 2007, thirty percent of girls achieved principal passes in four or more subjects against only 17 per cent of the boys. В 2007 году 30% девушек достигли проходного балла по четырем и более предметам, по сравнению только с 17% юношей.
Since 2004, free textbooks have been systematically provided to children in schools across the country, the target being a ratio of one textbook per pupil in the core subjects; законодательное закрепление в 2004 году на всей территории страны бесплатной выдачи школьных учебников учащимся, с тем чтобы у каждого были учебники по основным предметам;
Gave lecture courses and selected lectures on international law, international relations, law of the sea, peaceful settlement of disputes, international organization and other subjects, at the following institutions: Вел лекционные курсы и давал отдельные лекции по международному праву, международным отношениям, морскому праву, мирному урегулированию споров, международным организациям и по другим предметам в следующих учебных заведениях:
Больше примеров...
Субъектами (примеров 234)
To date, the natural subjects of international law have been States first of all. Сегодня естественными субъектами международного права являются прежде всего государства.
States are the main subjects of international law for ensuring the basic human entitlements to women and men, citizen and alien alike. Государства являются основными субъектами международного права в деле обеспечения основных прав человека женщин и мужчин, как граждан, так и иностранцев.
[...] international organizations are subjects of international law which do not, unlike States, possess a general competence. «[...] международные организации являются субъектами международного права, которые в отличие от государств не обладают компетенцией общего характера.
Most recently, researchers in the Pyramid have been observing and monitoring sample subjects to assess their behaviour and reactions during uphill climbs, in terms of both oxygen availability and additional carrying loads. В последнее время исследователи из «Пирамиды» осуществляют наблюдение и контроль за выборочными субъектами в целях научной оценки их поведения и реакций при подъеме в гору, как с учетом кислородной недостаточности, так и с учетом дополнительного веса снаряжения.
In that regard, article 17 establishes that: Whenever the acts committed by the subjects of article 1 are covered by the provisions of articles 13, 14 and 15, they will be void ab initio, without prejudice to the rights of bona fide third parties. В этой связи в статье 17 указывается, что если деяния, совершаемые субъектами, упомянутыми в статье 1, подпадают под действие положений статей 13, 14 и 15, они изначально считаются недействительными без ущерба для прав добросовестных третьих сторон.
Больше примеров...
Субъекты (примеров 188)
We believe we'll soon have stable subjects. Мы полагаем, что у нас скоро будут устойчивые субъекты.
Stipulation of this criminal offence serves to protect regular operation of the judiciary, while judicial office holders are envisaged as its passive subjects. Включение положений, касающихся этого уголовного преступления, будут способствовать обеспечению нормальной работы судебной власти, тогда как должностные лица судебных органов будут рассматриваться как его пассивные субъекты.
If the amount is not declared at the time the transaction is performed, the above subjects have to identify the customer, as soon as the amount is declared. Если сумма не объявлена на момент совершения сделки, вышеназванные субъекты должны установить личность клиента, как только будет объявлена сумма.
The act defines the scope and subjects of compulsory social insurance, the types of social risk and the social insurance applicable to them, the rights and obligations of insured persons and insurers, and also how social insurance is to be administered and funded. Законом определены сфера действия и субъекты обязательного социального страхования, виды социальных рисков и страхового обеспечения по ним, права и обязанности застрахованных лиц, страхователей, а также управление системой обязательного социального страхования и ее финансовое обеспечение.
The book contains interesting subjects, which aim to teach child to learn about not only his/her rights but also how to know himself, how to communicate with others, how to overtake risks, how to build a career. Книга содержит самые волнующие субъекты, которые должны научить ребенка не только своим правам, но и как найти самого себя, как создавать отношения, как противостоять опасностям, строить карьеру.
Больше примеров...
Подданных (примеров 160)
Power to abuse and steal from your subjects was never rightfully yours. У вас никогда не было полномочий мучить и грабить своих подданных.
He summoned his subjects to arms and hired mercenaries. Он призвал подданных к оружию и пригласил наёмников.
The classic doctrinal position, which viewed nationality as an attribute granted by the State to its subjects, has gradually evolved to a conception of nationality as a human right . Классическая доктрина, согласно которой гражданство представляет собой атрибут, которым государство наделяет своих подданных, постепенно претерпела эволюцию и приобрела характер концепции гражданства как права человека .
India in the 16th century presented a fragmented picture of rulers who lacked concern for their subjects and failed to create a common body of laws or institutions. В XVI век Индия вступила раздробленной на множество мелких владений, равно мусульманских и индуистских, которые не слишком заботились о своих подданных, и не оставили общего свода законов или учреждений.
In order to support the restoration of full rights of citizenship of those British subjects who are St. Helenian, a Citizenship Commission was set up in 1992 as the Bishop's Commission, by the Anglican Church on St. Helena. В целях поддержки требования о полном восстановлении прав гражданства в отношении британских подданных, являющихся жителями территории остров Св. Елены, в 1992 году англиканская церковь острова Св. Елены учредила в качестве епископской комиссии комиссию по вопросам гражданства.
Больше примеров...
Дисциплин (примеров 210)
The current content in general and special study subjects envisages the elimination of the concept of male and female stereotypes. Нынешнее содержание общеобразовательных и специальных учебных дисциплин предполагает ликвидацию стереотипов относительно роли мужчин и женщин.
Some 85 minority languages were taught as subjects at schools in Russia, and 37 were used as primary languages of instruction. В школах России в качестве дисциплин преподается примерно 85 языков меньшинств, при этом 37 таких языков используются в качестве основных языков обучения.
It trained marketing staff in a range of subjects, including data collection, analysis and use; crop monitoring; production planning; identification of market constraints; and planning for market extension. ПРООН организовала подготовку специалистов по вопросам сбыта в ряде дисциплин, включая сбор, анализ и использование данных; контроль за урожаем; планирование производства; выявление недостатков системы сбыта; и планирование деятельности, осуществляемой в целях расширения рынка.
The elective component of educational content is determined on the basis of general principles and includes subjects and courses with in-depth study of certain disciplines, specialized instruction, electives and group and individual class work. Вариативная часть содержания образования определяется на общих основаниях и включает предметы и курсы с углубленным изучением отдельных дисциплин, профильного обучения, факультативы, групповые и индивидуальные занятия.
Instruction in subjects such as "ethics and religion" or "religion and culture" must provide the most neutral possible information about the major religions. Изучение таких дисциплин, как "этика и религия" или "религия и культура" должно включать как можно более нейтральное описание наиболее распространенных религий.
Больше примеров...
Дисциплины (примеров 150)
In January 2005, he returned to the University of Stuttgart teaching on subjects of Astronautics and Space Stations. В январе 2005 года вернулся в Штутгартский университет, где преподаёт дисциплины, имеющие отношение к астронавтике и космическим станциям.
The policy promotes the provision of incentives to all students who study science subjects. Данная политика обеспечивает необходимую мотивацию всем студентам, изучающим подобные дисциплины.
He indicated that women's attendance was conditional on segregation and that they would only be allowed to study medicine, education and moral and other social subjects. Он отметил, что посещение женщинами учебных заведений зависит от сегрегации системы образования и что женщинам будут разрешать изучать только медицину, педагогику, этику и другие общественные дисциплины.
Throughout the United Kingdom, statistics reflect that girls are more likely to take arts, languages and humanities subjects and boys to take geography, physical education and information technology. Статистика по Соединенному Королевству свидетельствует о том, что девочки, как правило, предпочитают изучать изобразительное искусство, языки и гуманитарные дисциплины, а мальчики - географию, физическую культуру и информационные технологии.
Opportunities for cultural and artistic activities and the provision of specialist arts educators in school are, in some countries, being eroded in favour of more academic subjects. в некоторых странах сужаются возможности для проведения культурных и творческих мероприятий, и вследствие основного акцента на чисто учебные дисциплины к работе в школах привлекается все меньше преподавателей-специалистов в области искусства;
Больше примеров...
Дисциплинам (примеров 122)
He published hundreds of articles in Polish journals, and wrote a series of books on these scientific subjects. Он опубликовал в польских журналах сотни статей и написал ряд книг, посвященных этим научным дисциплинам.
Work is continuing on the creation of the necessary conditions to equip every child with the necessary amount of knowledge of political and legal subjects. Продолжается работа по созданию необходимых условий для представления каждому ученику необходимого объема знаний по политико-правовым дисциплинам.
In particular, girls are achieving slightly higher level passes in mathematics, physics, computer studies, design and technology, geography and physical education - although the number of girls taking these subjects is lower than the number of boys. В частности девочки получают несколько более высокие оценки по математике, физике, информатике, конструированию и технике, географии и физической культуре, хотя число девушек, обучающихся этим дисциплинам, уступает числу юношей.
A breakdown by subject shows that girls mostly opted for arts subjects and economics. Анализ положения в области образования по отдельным дисциплинам показывает, что девушки изучали главным образом филологию, экономические науки и т.п.
It also results in concentration on core examinable subjects, rather than on those areas that would serve the interest of a holistic development of the learner. Это также приводит к концентрации на тех предметах, по которым нужно сдавать экзамены, и недостаточному вниманию к дисциплинам, отвечающим интересам целостного развития учащегося.
Больше примеров...
Тематика (примеров 43)
The subjects of studies will be chosen to meet the needs of the Commission and the treaty bodies and to explore core issues on the human rights agenda at the beginning of the new century. Тематика исследований будет выбираться таким образом, чтобы она удовлетворяла потребностям Комиссии и договорных органов и позволяла изучать ключевые проблемы, стоящие на повестке дня в области прав человека на пороге следующего столетия.
The Advisory Committee reiterates its view that there is a need for better planning for training of personnel and that the subjects covered in the training programmes should be tailored towards fulfilling the mandate of the Mission (para. 58). Консультативный комитет подтверждает свое мнение о необходимости наладить более четкое планирование профессиональной подготовки сотрудников и что тематика программ профессиональной подготовки должна быть ориентирована на выполнение мандата Миссии (пункт 58).
There are three main subjects of this conference: subcontracts, small-scale business and quality; restructuring of large industrial enterprises. Тематика конференции включает в себя три основных момента: субконтрактация; малый бизнес и качество; реструктуризация крупных промышленных предприятий.
The courses cover a large number of activities, from pure leisure activities to academic and vocational subjects. Тематика курсов может быть самой разнообразной - от чисто досуговых занятий до учебных дисциплин и профессионально-технического обучения.
The subjects of the programme and list of seminars are shown in annex 2, part 1. Тематика учебных курсов в рамках программы и семинаров приводится в приложении 2, часть 1.
Больше примеров...