Английский - русский
Перевод слова Subjects

Перевод subjects с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопросам (примеров 1026)
In coordination with NGOs and other Agency departments, awareness-raising sessions were organized for groups of women on a variety of subjects. В координации с НПО и другими департаментами Агентства для групп женщин организовывались различные сессии по повышению осведомленности по разным вопросам.
ILPES Bulletin on subjects relating to the subprogramme (average of 4 issues in the biennium) Бюллетень ИЛПЕС по вопросам, связанным с подпрограммой (в среднем 4 выпуска в течение двухгодичного периода)
The Procurement Division continues to enhance the procurement skills through the maintenance and further development of the web-based procurement training campus offering training in operational procurement subjects, policies and best practices. Отдел закупок продолжает способствовать повышению квалификации в области закупок посредством обеспечения функционирования и дальнейшего развития онлайнового учебного центра по вопросам закупочной деятельности, на базе которого осуществляется подготовка по оперативным вопросам закупочной деятельности, методическим указаниям и передовой практике.
Since there are three items on which there will be intensive deliberations at this session - particularly item 6, which is new - the Commission will undoubtedly have before it a number of working papers submitted by delegations on those subjects. Поскольку по трем пунктам повестки дня на данной сессии будет проходить интенсивное обсуждение, особенно по пункту 6, который является новым, Комиссии, несомненно, будет представлен целый ряд рабочих документов, представленных делегациями по данным вопросам.
More specifically, informal consultations, whether on thematic subjects or on individual draft resolutions, could be used along the lines of the way they are used in other Main Committees of the General Assembly. Если говорить конкретнее, то неофициальные консультации, будь то по тематическим вопросам или по отдельным проектам резолюций, можно было бы построить по тому же принципу, что используется в других главных комитетах Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Предметов (примеров 722)
A proposal was made that the number of subjects be increased to 11. Было предложено увеличить до 11 количество изучаемых предметов.
Ms. Zou Xiaoqiao noted that female students continued to choose traditional subjects and could therefore be disadvantaged in employment; she wondered what measures the Government was taking to promote the study of non-traditional subjects. Г-жа Цзоу Сяоцяо отмечает, что учащиеся женского пола продолжают чаще выбирать для изучения традиционные предметы и, возможно, поэтому оказываются в ущемленном положении в сфере занятости; она интересуется, какие меры правительство принимает в целях поощрения выбора нетрадиционных предметов для изучения.
In the sphere of primary school education, the compulsory part of the programme, which includes compulsory subjects, optional subjects and class community periods, is entirely financed from public funds. Обязательная часть учебной программы начальных школ, которая включает изучение обязательных и факультативных предметов, а также внеклассные занятия, полностью финансируется за счет государственных средств.
He taught a number of subjects - German, mathematics, Latin - but it was not long before he went to Rome to study dogmatic theology. Преподавал ряд предметов (математику, немецкий язык и латынь), пока его не отправили в Рим изучать догматическую теологию.
Pupils will learn about the cultures of other groups as part of their study of many subjects in the curriculum (Geography, History and Languages). Учащиеся будут знакомиться с культурой других групп в рамках изучения многих предметов, предусмотренных в учебном плане (географии, истории и иностранного языка).
Больше примеров...
Вопросов (примеров 764)
The Committee notes with appreciation that teacher training in these subjects is now underway and that negotiations with UNICEF on including these subjects in the school curricula are in progress. Комитет с удовлетворением отмечает, что подготовка учителей по этим темам в настоящее время идет полным ходом и что проводятся переговоры с ЮНИСЕФ о включении этих вопросов в школьные программы.
Forty-five special and side events were organized by Member States, United Nations agencies and other related organizations covering a very wide range of subjects of priority interest to least developed countries. Государства-члены, учреждения Организации Объединенных Наций и другие соответствующие структуры организовали 45 специальных и параллельных мероприятий, охватывающих весьма обширный ряд приоритетных для наименее развитых стран вопросов.
(b) Present a status report on the subjects mentioned above to the September 1994 session of the Board and a full report on these subjects to the first regular session of 1995; Ь) представить доклад о ходе решения вышеупомянутых вопросов на сессии Совета в сентябре 1994 года и полный доклад по этим вопросам на первой очередной сессии 1995 года;
Researching, disseminating and promoting to its members, and to the public throughout the world, knowledge and information concerning internal auditing, internal control and related subjects исследование, распространение и пропаганда среди своих членов и общественности во всем мире знаний и информации, касающейся внутреннего аудита, внутреннего контроля и соответствующих вопросов;
This resulted in workshops and training events on subjects related to cluster bombs, landmines and small arms and light weapons in eight countries, and enabled the creation or reproduction of resources in local languages and dialects. По итогам этих действий проводились семинары и учебные занятия по изучению вопросов, касающихся кассетных бомб, наземных мин и стрелкового оружия и легких вооружений в восьми странах.
Больше примеров...
Темы (примеров 626)
Cancellation occurred when it became evident that the topics were research subjects requiring scientific evidence based on data to be collected over years. Отмена происходила в ситуациях, когда становилось очевидным, что темы представляют собой объекты исследований, требующие научного анализа на основе данных за несколько лет.
Possible subjects may relate to intelligent transport systems or to transport chains (seamless transport). Возможные темы могут быть связаны с интеллектуальными транспортными системами или транспортными цепями (бесперебойные перевозки).
At the beginning of our annual session, we were invited to identify subjects that could be taken up under a timetable for structured, in-depth debates to be held throughout the year 2006. В начале нашей ежегодной сессии нам было предложено определить темы, которые могут быть затронуты в рамках графика структурированных и углубленных дебатов на протяжении всего 2006 года.
Approximately 300 UNEP staff members from headquarters and offices away from headquarters participated in the one-day training course, which covered gender sensitivity and poverty alleviation and other project management-related subjects. Приблизительно 300 сотрудников ЮНЕП из штаб-квартиры и отделений за пределами штаб-квартиры участвовали в однодневном учебном курсе, который охватывал учет гендерной специфики, облегчение нищеты и другие темы, связанные с управлением проектами.
In compliance with General Assembly resolution 54/175, the independent expert intends to submit a series of reports covering the different subjects specified in the resolution so that they may be discussed by the Assembly at its coming sessions. В соответствии с резолюцией 54/175 Генеральной Ассамблеи независимый эксперт предполагает представить ряд докладов, охватывающих различные темы, перечисленные в резолюции, с таким расчетом, чтобы Генеральная Ассамблея могла обсудить их на своих предстоящих сессиях.
Больше примеров...
Предметы (примеров 545)
Teachers may have to teach subjects they are not qualified for. Учителям зачастую приходится преподавать предметы, по которым они не имеют квалификации.
However, there were still some foreign men employed as teachers of specialized subjects. Между тем отдельные специальные предметы по-прежнему преподают учителя-мужчины, являющиеся иностранными подданными.
The right to education normally includes the subjects required for the certificate of completed primary and lower secondary education for adults. Право на образование, как правило, охватывает предметы, знание которых необходимо для получения аттестата об окончании начальной школы или средней школы низшей ступени для взрослых.
Human rights do not constitute a separate subject but are generally integrated into specific subjects (i.e. social studies, civics, history, legal education, moral education, etc.). Права человека не выделены в отдельный предмет, а включены в другие предметы (например, социальные науки, основы гражданского общества, история, основы права, нравственное воспитание и т.д.).
In upper secondary education girls are traditionally more inclined towards subjects within the humanistic area than natural sciences. В старших классах средней школы девушки по традиции выбирают для изучения предметы из области гуманитарных наук, а не естественнонаучные дисциплины.
Больше примеров...
Темам (примеров 504)
The idea is to increase the responsibility of the actors involved in the issuance of licenses, as well as to encourage consultations on this subjects. Основной целью этой инициативы является повышение ответственности субъектов, занимающихся выдачей лицензий, а также содействие консультациям по этим темам.
The three informal consultations with Member States, in February, April and May 2013, focused on the subjects identified in the non-exhaustive list of issues. В ходе трех неофициальных консультаций с государствами-членами в феврале, апреле и мае 2013 года основное внимание было уделено темам, определенным в неполном перечне вопросов.
Everywhere in Switzerland, and especially in the large cities, interested persons have free access to publications on these subjects as well as to advice centres open to the population in general or to special categories of individuals. Повсюду в Швейцарии и особенно в крупных городах заинтересованные лица имеют свободный доступ к печатным изданиям по этим темам, а также к консультационным центрам, предназначенным для населения в целом или для его отдельных категорий.
Mr. Nteturuye (Burundi) (spoke in French): My delegation is pleased to see that the General Assembly, over which you preside, Mr. President, has decided to hold this unique meeting on two inter-connected subjects so important to Africa. Г-н Нтетуруйи (Бурунди) (говорит по-французски): Наша делегация рада тому, что возглавляемая Вами, г-н Председатель, Генеральная Ассамблея приняла решение провести это уникальное заседание по двум столь важным для Африки взаимосвязанными темам.
First, there can be too many workshops on the same or related subjects, for example issues related to the Doha Round with inadequate coordination among the donors and agencies concerned and with national authorities. Во-первых, может существовать слишком много семинаров-практикумов по одним и тем же или по смежным темам, например по вопросам, касающимся Дохинского раунда, а координация между донорами и соответствующими учреждениями, а также национальными властями может быть недостаточной.
Больше примеров...
Вопросы (примеров 676)
There is a large number of cases in which we have everything to gain from acting in the most transparent way possible, including subjects on which political declarations are awaited on sensitive issues. Существует множество обстоятельств, при которых мы только выигрываем от работы максимально транспарентным образом, и к их числу относятся проблемы и сложные вопросы, по которым ожидается принятие политических заявлений.
A law on alternative service for conscientious objectors had been adopted, human rights had been included in the curricula of educational institutions and a campaign had been conducted to raise public awareness with regard to those subjects. Принят закон об альтернативной службе для лиц, отказывающихся служить в армии; вопросы прав человека включены в программы учебных заведений, и начата кампания по разъяснению общественности этих вопросов.
It also decided that a preparatory meeting, to be held on 23 March 1998, should define the scope of the Seminar and subjects to be discussed. Было также принято решение о том, что подготовительное совещание, намеченное на 23 марта 1998 года, определит тематический охват Семинара и вопросы для обсуждения.
These subjects were considered at NCWGB annual conferences in 2002 and 2003, following discussions in annual sessions of the Commission on the Status of Women. Эти вопросы обсуждались на ежегодных конференциях НСЖВ в 2002 и 2003 годах по итогам их рассмотрения на ежегодных сессиях Комиссии по положению женщин Организации Объединенных Наций.
The parties have agreed to hold another round of informal talks from 19 to 21 July 2011 to examine the proposals of April 2007 yet again and to discuss one or more of the innovative approaches or specific subjects. Стороны договорились провести следующий раунд неофициальных встреч в 19 - 21 июля 2011 года, чтобы вновь рассмотреть предложения, представленные в апреле 2007 года, и обсудить один или несколько новаторских методов или конкретные вопросы.
Больше примеров...
Субъектов (примеров 416)
In particular, Kuwait proposes to follow up the 25,000 subjects of the current study at five-year intervals for twenty years. В частности, Кувейт предлагает продолжать наблюдение за 25000 субъектов текущего исследования с пятилетним интервалом в течение 20 лет.
In 1997 and 1998, leadership training courses were organized for over 1,500 women to empower them as citizens and subjects of rights. На протяжении 1997 и 1998 годов в различных местах были организованы "школы лидерства", которые закончили 1500 женщин, поставивших перед собой цель развить свой потенциал как граждан государства и субъектов права.
(b) Recommends that indigenous peoples be recognized as proper subjects of international law; Ь) рекомендует признать коренные народы в качестве надлежащих субъектов международного права;
Our approach is in accordance with the Convention on the Rights of the Child, which views children as social subjects and not only as objects of policies. Наш подход в этой области отвечает требованиям Конвенции о правах ребенка, рассматривающей детей в качестве общественных субъектов, а не просто объектов той или иной политики.
The implementation of directives on copyright has been rather more controversial than for many other subjects, as can be seen by the six judgments for non-transposition of the Copyright Directive. Реализация директив в области авторского права была более тяжёлым шагом, чем для многих других субъектов, как это можно видеть по шести решениям за неисполнение транспозиции Директивы об авторском праве.
Больше примеров...
Предметам (примеров 410)
Special courses have been held for women in all locations and fields, particularly on technical subjects and language learning. Для женщин из всех поселений и областей были проведены специальные курсы подготовки, в частности по техническим предметам и обучению языкам.
I suppose you've seen his test papers with zeroes in all subjects. Полагаю, вы видели его контрольные, двойки по всем предметам.
(a) Expand the use of electronic educational tools for all study subjects and in all years; а) расширить использование электронных средств обучения по всем учебным предметам для всех классов;
It underlines the importance of information and communications technology to enhance the employability of women and their access to quality jobs and encourages the education of girls in new technologies and technical subjects. В нем подчеркивается важность информационных и коммуникационных технологий с точки зрения расширения занятости женщин и обеспечения их более широкого доступа к квалифицированному труду, а также поощряется обучение девочек новым технологиям и их образование по техническим предметам.
Mentoring and training of FDN, PNB and SNR officers and elements in specialized and general subjects by police, defence and intelligence experts, at the level of the sectoral and subsectoral plan Инструктаж и обучение сотрудников и элементов СНО, НПБ и НСР по специализированным и общим предметам экспертами полиции, сил обороны и разведки на уровне секторального и субсекторального планов
Больше примеров...
Субъектами (примеров 234)
Financial Supervision Authority is responsible for supervising the implementation of international sanctions by subjects of the state financial supervision. Управление финансового надзора следит за соблюдением международных санкций субъектами, подлежащими финансовому надзору со стороны государства.
Children are not legally subjects of the right to education but rather objects of agreements between their parents and their school. В правовом отношении дети не являются субъектами права на образование, а, скорее, объектами соглашений между их родителями и их школой.
To date, the natural subjects of international law have been States first of all. Сегодня естественными субъектами международного права являются прежде всего государства.
The affirmation by the head of the delegation that international treaties, including the Convention, ratified by the Holy See, and agreements made by the Holy See with other international subjects or other States take precedence over the domestic law of the Holy See. Комитет приветствует заявление главы делегации о том, что международные договоры, включая Конвенцию, ратифицированные Святым Престолом, а также соглашения, заключенные Святым Престолом с другими международными субъектами или другими государствами, имеют превосходство над внутренним законодательством Святого Престола.
This duty may, however, conflict with the demands of international cooperation between States and other subjects of international law, which is also desired by the constitution, in particular if a violation of law can only be terminated by cooperation. Эта обязанность может, однако, вступить в коллизию с требованиями международного сотрудничества между государствами и другими субъектами международного права, - сотрудничество, которое также предусмотрено Конституцией, и в частности, если нарушение закона может быть прекращено лишь путем сотрудничества.
Больше примеров...
Субъекты (примеров 188)
All subjects of development, including migrants, should equally enjoy their human rights. Все субъекты развития, включая мигрантов, должны в равной мере пользоваться своими правами человека.
Once the subjects are out, we'll nuke the place. Как только субъекты выйдут, мы грохнем место.
The implementation of the Law on Gender Equality is the responsibility of all authorities, both on state and local level, and of all other subjects that perform public powers, and includes the activities of normative nature, planning, as well as concrete measures and activities. Осуществление Закона о гендерном равенстве возложено на все органы власти как на центральном, так и на местном уровне, а также на все другие субъекты, которые выполняют государственные функции, и предполагает нормативную деятельность, планирование, принятие конкретных мер и проведение мероприятий.
If the amount is not declared at the time the transaction is performed, the above subjects have to identify the customer, as soon as the amount is declared. Если сумма не объявлена на момент совершения сделки, вышеназванные субъекты должны установить личность клиента, как только будет объявлена сумма.
It allows to take into account economic subjects with different types of estimating parameters without using all its possible reduces considerably the cost price of taken decision and decreases time expenses of the persons, who take it. Построена СППР для определения уровня стратегической цели фирмы на базе математического аппарата нечетких множеств, которая позволяет учитывать экономические субъекты с разными типами оценивающих параметров без учета всех возможных их комбинаций, что существенно понижает себестоимость принятого решения и уменьшает временные затраты лиц, принимающих решение.
Больше примеров...
Подданных (примеров 160)
He sought and obtained permission from Henry II of England to use the latter's subjects to regain his kingdom. Там он попросил и получил от Генриха II Английского право на использование его подданных для возвращения своего королевства.
In 851, the year after he succeeded to the throne, Ordoño I of Asturias suppressed a revolt of his Basque subjects. В 851 году, после вступления на престол, Ордоньо I Астурийский подавил восстание своих баскских подданных.
I am, I am asking... I am asking you, Thorir. I thought that I'll get up to collect tribute from my subjects. Я, я прошу... я прошу тебя, Торир, я думал, что встану, чтобы собрать дань с моих подданных.
Before the Burgundian union, the Dutch identified themselves by the town they lived in, their local duchy or county or as subjects of the Holy Roman Empire. До союза с Бургундией жители этих земель определяли себя по городу проживания или своему графству, или же идентифицировали себя как подданных Священной Римской империи.
After the ceremony, on the same day, a royal meal was served in the Palace of Facets, in the Kremlin, which was attended by invited Russian subjects and by foreign representatives; and by tradition food was served in other parts of the palace. После священнодействия, в тот же день, в Грановитой палате Кремля состоялась Царская трапеза, на которой присутствовали приглашённые лица из числа российских подданных, иностранным же представителям по традиции было предложено угощение в других местах дворца.
Больше примеров...
Дисциплин (примеров 210)
Weapons of mass destruction is one of the subjects taught in military schools and training centres. Тема оружия массового уничтожения - одна из дисциплин, которая входит в курс обучения в военных училищах и учебных центрах.
The social values of the subject are integrated in all subjects, both at primary and secondary levels, to help students acquire, understand and own the values. Социальные ценности прививаются как в начальной, так и в средней школе через призму различных учебных дисциплин, что помогает учащимся лучше понять их, проникнуться ими и руководствоваться ими в жизни.
Its plans include the production of educational software and training support resources to foster pedagogical excellence in teachers of vocational subjects and vocational instructors. В перспективе предусматривается формирование учебно-программного и учебно-методического обеспечения образовательного процесса педагогического мастерства преподавателей профессиональных дисциплин и мастеров производственного обучения.
The main feature of the proposed change is striking a balance between the previously dominant approach, according to which a single discipline of teaching subjects in conformity with a predetermined schedule of hours is enforced, and a modern inter-disciplinary approach to teaching. Лейтмотивом предложенных преобразований является установление равновесия между прежним подходом, в соответствии с которым применялся единый порядок преподавания дисциплин на основе установленной нормы часов, и современным, многодисциплинарным подходом к преподаванию.
This new type of secondary school teaches the National Curriculum subjects plus a few specialist branches of knowledge (e.g. business studies) not found in most other schools. Этот новый тип средней школы осуществляет преподавание по Национальной учебной программе, и в дополнение к этому - ряда дисциплин, не преподаваемых в большинстве обычных школ (например, обучение предпринимательству).
Больше примеров...
Дисциплины (примеров 150)
It covers differential geometry and related subjects such as differential equations, mathematical physics, algebraic geometry, and geometric topology. Оно охватывает дифференциальную геометрию и смежные дисциплины, таких как дифференциальные уравнения, математическая физика, алгебраическая геометрия и геометрические топологии.
The reports indicated that few girls took up technical subjects or technical vocational training and that little was being done to steer them in those directions. Доклады свидетельствуют, что лишь немногие девочки изучают технические дисциплины или получают профессионально-техническое образование, и мало что делается для того, чтобы направить их в эти сферы.
The pedagogic staff training in the education for matrimony and parenthood is implemented through particular forms of further training of education counsellors, teachers of the subject of education for matrimony and parenthood, biology, natural history, as well as social science subjects. Подготовка педагогов по вопросам преподавания курса "Основы семейной жизни и воспитания детей" осуществляется в рамках программы повышения квалификации консультантов по вопросам образования и учителей, преподающих такие дисциплины, как основы семейной жизни и воспитания детей, биология, естественная история и обществоведение.
Was the Government planning temporary special measures to give more girls and women a higher education and to encourage girls to study subjects and move into professional specialties traditionally in the male domain? Намерено ли правительство принять временные специальные меры, чтобы дать возможность большему числу девушек и женщин получить высшее образование и побудить девушек изучать дисциплины и овладевать профессиональными специальностями, которые традиционно считаются мужскими?
An ethno-regional component has been introduced into the curriculum, with subjects such as ethnic applied arts, ethno-choreography, local history, native languages, and the culture and way of life of the peoples of the North. В рабочие учебные планы введены дисциплины национально-регионального компонента: национально-прикладное искусство, национальная хореография, краеведение, родные языки, культура и быт народов Севера.
Больше примеров...
Дисциплинам (примеров 122)
Likewise, the contents of the modules have been discussed with the Mamos and experts on the different subjects to be developed in the school, for the purpose of receiving feedback. Кроме того, содержание этих программ было обсуждено со старейшинами и экспертами по различным дисциплинам, которые предполагается преподавать в школе, в порядке обеспечения обратной связи.
Higher education on water and water-related subjects are offered in all countries, and all Western and most Central and East European countries have training institutions for water service managers and personnel. Во всех странах организовано обучение по водохозяйственным и сопутствующим научным дисциплинам, и во всех западноевропейских и в большинстве центрально- и восточноевропейских стран созданы учебные заведения, занимающиеся подготовкой менеджеров и специалистов в секторе водохозяйственных услуг.
At this stage more difficult subjects are introduced and children continue to build on knowledge already attained in previous disciplines. На этом этапе обучения вводятся более сложные предметы и углубляются знания по уже изучаемым дисциплинам.
The traditional divisions of men in technical subjects like engineering and computer science and women in education and social sciences persisted; additionally, most professors and headmasters were men. Сохраняется традиционное отнесение мужчин к техническим дисциплинам, таким как проектирование и вычислительная техника, а женщин - в сферы образования и общественных наук; кроме того, большинство профессоров и директоров школ - мужчины.
By the introduction of multi-subject coursework in natural science areas these subjects are seen in a wider perspective, e.g. links between social, historical and philosophical subjects and natural science subjects. Благодаря введению курсовой работы по нескольким естественнонаучным дисциплинам эти предметы рассматриваются с более широкой точки зрения, то есть в увязке с социальными, историческими и философскими дисциплинами.
Больше примеров...
Тематика (примеров 43)
The subjects of discussion, as well as the need for the availability of all secretariat experts for this meeting, suggest that the meeting should be held in Geneva. Тематика обсуждений, а также необходимость наличия всех экспертов секретариата для этого совещания предполагают, что это совещание должно проводиться в Женеве.
The subjects of studies will be chosen to meet the needs of the Commission and the treaty bodies and to explore core issues on the human rights agenda at the beginning of the new century. Тематика исследований будет выбираться таким образом, чтобы она удовлетворяла потребностям Комиссии и договорных органов и позволяла изучать ключевые проблемы, стоящие на повестке дня в области прав человека на пороге следующего столетия.
The subjects of his scientific works are: The research on the defining relations of inelastic deformation of metals, alloys, ceramic materials on macro- end mesolevel for complex load and big deformations. Тематика научных работ: «Разработка определяющих соотношений неупругого деформирования металлов, сплавов, керамических материалов на макро- и мезоуровне для сложного нагружения и больших деформаций.
Topics of the project include the effect of various mentor schemes, the masculine/feminine "image" of the various subjects and dissemination of measures regarded as sound. Тематика проекта включает изучение воздействия различных программ наставничества, мужского/женского "имиджа" различных предметов и распространение мер, считающихся эффективными.
HOW TO EXHIBIT | FOR VISITORS | SUBJECTS | INTERNET CATALOGUE 2007 | EVENTS | NEW! УЧАСТНИКАМ | ПОСЕТИТЕЛЯМ | ТЕМАТИКА | ДЕЛОВАЯ ПРОГРАММА | СПИСОК УЧАСТНИКОВ | Интерактивный каталог - путеводитель | NEW!
Больше примеров...