Английский - русский
Перевод слова Subjects

Перевод subjects с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопросам (примеров 1026)
The widespread support for continued deliberation on those subjects is indicative of the importance the items represent to the majority of the membership of the United Nations. Широкая поддержка продолжения дискуссии по этим вопросам подтверждает большое значение, которое эти пункты повестки дня имеют для большинства государств - членов Организации.
Articles and essays on legal and higher education subjects in domestic and foreign publications and in books by miscellaneous authors. Статьи и эссе по вопросам юридического и высшего образования, опубликованные в колумбийских и зарубежных изданиях и в сборниках работ различных авторов.
Preparation of in-depth analytical studies on various subjects of public international law for legal bodies, in particular the International Law Commission, such as: Подготовка углубленных аналитических исследований по различным вопросам публичного международного права для правовых органов, в частности Комиссии международного права, таких как:
The objectives of the International Space Weather Initiative are to help to develop the scientific insight necessary to understand the physical relationships inherent in space weather, to reconstruct and forecast near-Earth space weather, and to communicate knowledge on these subjects to scientists and the general public. Цели Международной инициативы по космической погоде заключаются в оказании помощи в получении новых научных результатов, необходимых для понимания физических взаимоотношений, присущих космической погоде, воссоздания и прогнозирования космической погоды в околоземном пространстве и доведения информации по этим вопросам до ученых и широкой общественности.
The Commission, at its fifty-second session in 2000, considered its long-term programme of work and after careful examination of the preliminary studies on the various subjects agreed that the following topics were appropriate for inclusion in the long-term programme of work. На своей пятьдесят второй сессии в 2000 году Комиссия рассмотрела свою долгосрочную программу работы и после тщательного рассмотрения предварительных исследований по различным вопросам согласилась, что в долгосрочную программу работы целесообразно включить следующие темы:
Больше примеров...
Предметов (примеров 722)
However, one or two subjects are taught to some pupils in English or in both languages. С другой стороны этот закон даёт возможность преподавать один или несколько предметов на английском и иных языках стран Евросоюза.
Governments gave detailed responses about the number of hours of study devoted to these curricular subjects. Правительства подробно ответили на вопросы о количестве часов для изучения этих предметов учебной программы.
Actual use of computers and related ICTs in specific subjects - Indicates whether students are able to use ICTs and computers as learning tool for doing schoolwork on specific subjects and whether ICT use is becoming integrated into teaching/learning process. Фактическое использование компьютеров и смежных ИКТ для изучения конкретных предметов - Информация о том, могут ли учащиеся использовать ИКТ и компьютеры в качестве учебного средства для выполнения школьных заданий по конкретным предметам и насколько использование ИКТ интегрировано в процесс преподавания/обучения.
When I heard the amazing talk by Salman Khan on Wednesday, about the Khan Academy website that teaches hundreds of subjects to students all over the world, I had a flashback. Когда в среду я услышал удивительное выступление Салмана Хана о сайте Академии Хана, где студентам со всего мира преподают сотни предметов, я кое-что вспомнил.
1990 Drafter of the Code of Subjects for materials of International Law, Portuguese Attorney-General's International Law Library. Разрабатывала кодекс предметов для материалов по международному праву, Международная юридическая библиотека Генерального прокурора Португалии.
Больше примеров...
Вопросов (примеров 764)
An open-ended working group should perhaps be set up to deal with specific subjects. Вероятно, для рассмотрения тех или иных конкретных вопросов следовало бы создать рабочую группу открытого состава.
The tool covers a wide range of subjects, including the protection of the anonymity of sources, the right of access to information, and the safety of journalists. Этот инструмент охватывает широкий ряд вопросов, включая защиту анонимности источника, право доступа к информации и безопасность журналистов.
This method of work has been useful for providing the opportunity for EXCOM delegates to go more in-depth on specific subjects and for preparing in advance the discussions and decisions to be made at the plenary. Данная методика работы оказалась весьма полезной с точки зрения предоставления делегатам Исполнительного комитета возможностей углубленного рассмотрения конкретных вопросов, а также заблаговременной подготовки дискуссий и решений, которые должны быть приняты на пленарной сессии.
It includes a focus on subjects specifically requested by the Executive Board: reproductive health commodity security; humanitarian assistance; sector-wide approaches; and follow-up to the fourteenth meeting of the Programme Coordinating Board of UNAIDS. В ней содержится также блок вопросов, информация по которым была специально запрошена Исполнительным советом: обеспечение средств охраны репродуктивного здоровья; гуманитарная помощь; общесекторальные подходы; и последующая деятельность по итогам четырнадцатого заседания Программного координационного совета Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу.
In paragraph 9 of its resolution 1996/25, the Commission reitereated its request to the Sub-Commission thoroughly to review its working methods with regard to the selection of subjects for studies, as well as the commissioning, number, treatment and time-frame of studies and reports. В пункте 9 своей резолюции 1996/25 Комиссия еще раз попросила Подкомиссию тщательно пересмотреть свои методы работы относительно отбора тем для исследований, а также вопросов, касающихся размещения заказов на подготовку исследований и докладов, их количества, обработки и сроков их представления.
Больше примеров...
Темы (примеров 626)
Various subjects in this field of interest to police officers will be placed on the e-learning website. Различные темы, относящиеся к данной области и представляющие интерес для полицейских, будут доступны на портале электронного обучения.
In that connection, the view was expressed that new subjects should be inscribed with caution. В этой связи было выражено мнение, что новые темы должны вноситься с осмотрительностью.
Some themes that received finance in these networks touch upon subjects, such as alternative energy sources, risk factors and human health, and biotechnologies. Некоторые темы, получающие финансирование по этим каналам, касаются таких вопросов, как альтернативные источники энергии, факторы риска и здоровье человека, а также биотехнологии.
The stress placed on these themes does not reflect a lack of interest in any other aspect of the mandate or an artificial ranking of the subjects. Внимание к этим темам не следует расценивать как отсутствие интереса к какому-либо иному аспекту мандата или как попытку искусственно ранжировать различные темы по степени их приоритетности.
For the Commission's session, a consolidated list is used, meaning that organizations listed in separate mailing lists maintained for different working groups are invited to Commission's sessions depending on the subjects under consideration in the Commission. Для рассылки приглашений на сессии Комиссии используется сводный список, т.е. организации, включенные в отдельные списки рассылки, которые составлены для различных рабочих групп, отбираются для приглашения на сессии Комиссии в зависимости от того, какие темы выносятся на ее рассмотрение.
Больше примеров...
Предметы (примеров 545)
However, at secondary and higher education level some additional subjects are offered to females are such as Home Economics, because of greater demand. Однако на уровне среднего и высшего образования женщинам предлагаются дополнительные предметы, например экономика домашнего хозяйства, в связи с большим спросом на них.
Teachers move around from classroom to classroom, and few teachers apart from those who teach special subjects have their own rooms to which students come. Учителя переходят из класса в класс и только некоторые из них, исключая тех, кто преподает «специальные» предметы, имеют свою аудиторию, куда ученики ходят сами.
Teachers of ESD need more than just knowledge about SD and its key themes, they must be able to integrate them into other subjects, since addressing the diverse themes in ESD requires a holistic approach. Преподавателям ОУР требуются не просто знания об УР и ее ключевых темах, они должны быть способны интегрировать их в другие предметы, поскольку рассмотрение разнообразных тем в процессе ОУР требует применения целостного подхода.
It was now compulsory to offer all subjects to both female and male students, and women were increasingly taking up the opportunities available to them, based on their individual preferences. В настоящее время студенты и студентки в обязательном порядке изучают все предметы, а женщины во все большей мере пользуются имеющимися у них возможностями с учетом своих индивидуальных предпочтений.
But with time, I discovered that it's the stealth subjects, the ones I discovered while I was here, that really expanded my mind the most. Но со временем я поняла, что границы моего разума расширили те предметы, которым я сначала не уделяла внимание, которые я открыла для себя только поступив сюда.
Больше примеров...
Темам (примеров 504)
This approach would allow for specific experts to be invited and States to contribute information on selected subjects. Такой подход позволит пригласить отдельных экспертов, а государствам - собрать информацию по определенным темам.
At the same time the federal museums and the Austrian National Library have intensified their cultural education programmes focussing on specific subjects to establish these institutions as places where children can learn. В то же время национальные музеи и Австрийская национальная библиотека расширяют свои культурно-образовательные программы, посвященные конкретным темам, с тем чтобы превратить эти учреждения в места обучения детей.
Under this arrangement, each country formulates national programmes around specific subjects, identifies the gaps and needs to be filled by external actors, and assigns different roles based on a rational division of labour. В рамках этого механизма каждая страна разрабатывает национальные программы по конкретным темам, выявляет пробелы и потребности, которые надлежит ликвидировать внешним субъектам деятельности, и распределяет различные роли на основе рационального разделения труда.
International conferences were held on the following subjects: "Scientific and Technologic Achievements" and "The Role of the Academy of Sciences in Disseminating Knowledge". Были проведены международные конференции по темам: "Достижения науки и техники" и "Роль Академии наук в распространении знаний".
Lectured widely and wrote numerous articles on international law and other subjects, particularly on law of the sea issues, the law of treaties and international mediation and conciliation. Прочитал большое число лекций и написал многочисленные статьи по международному праву и другим темам, в частности по вопросам морского права, права договоров и международных механизмов посредничества и примирения.
Больше примеров...
Вопросы (примеров 676)
A systematic educational program has been introduced: gender equality subjects were included in prosecutors and public officers' training programs; practical training for investigating crimes that involve women were introduced. Введена в действие систематизированная образовательная программа: вопросы гендерного равенства включены в программы подготовки обвинителей и государственных чиновников; проводятся практикумы по расследованию преступлений, касающихся женщин.
However, it was also noted that specificity was a larger notion than the subjects of specialist included issues of the displaced and of disability (on which a specific treaty was currently being elaborated). Однако было также отмечено, что специфика представляет собой более широкое понятие и охватывает не только тематику конкретных договоров, но и вопросы, касающиеся перемещенных лиц и инвалидов (в связи с которыми в настоящее время разрабатывается специальный договор).
The Norwegian Police Academy also runs a course for employees in charge of police arrests, where the understanding of foreign cultures is one of the subjects. В норвежской Полицейской академии ведется также курс подготовки служащих, которые занимаются делами, связанными с задержаниями сотрудниками полиции, одна из дисциплин которого включает вопросы понимания зарубежных культур.
Many Parties recognize that public awareness campaigns would need to encompass subjects relevant to specific groups, and some Parties have developed campaigns that target diverse groups to enhance their efficacy. Многие Стороны признают, что кампании по информированию общественности должны охватывать вопросы, представляющие интерес для конкретных групп, а некоторые Стороны разработали кампании, ориентированные на различные целевые группы, с тем чтобы повысить отдачу от этой деятельности.
Subjects are developed gradually, starting with general aspects of international law, right down to the detail of human rights in police work. Эти вопросы изучаются постепенным образом, начиная с общих аспектов международного права и кончая частными деталями, касающимися прав человека в деятельности полиции.
Больше примеров...
Субъектов (примеров 416)
It then claims to transform these statements and expressions into the statements and expressions of individual subjects themselves. После чего претендует на то, чтобы преобразовать эти высказывания и выражения в высказывания и выражения самих отдельных субъектов.
Scientific conferences on sustainable development of the Russian Federation and its subjects. Проведение научных конференций по вопросам устойчивого развития Российской Федерации и ее субъектов
The Special Rapporteur pointed out that in his report he had described such acts as "heteronormative", since they produced legal effects in respect of subjects of international law which had not participated in their performance. Специальный докладчик отметил, что в своем докладе он охарактеризовал такие акты как "гетеронормативные", поскольку они имеют юридические последствия в отношении субъектов международного права, не участвовавших в их совершении.
In order to protect the rights of addressees and preserve international legal stability, it was suggested that it should not be permissible for States to revoke or modify unilateral acts without the consent of the other States concerned or of other subjects of international law. С тем чтобы защитить права адресатов и сохранить международно-правовую стабильность, была высказана идея о том, что нельзя разрешать государствам отзывать или модифицировать односторонние акты без согласия других соответствующих государств или других субъектов международного права.
Some subjects relating to the peaceful uses of outer space merited particular attention owing not only to their technical complexity, but also to their potential legal implications. Так, увеличение числа участвующих в освоении космоса субъектов частного сектора и растущая коммерциализация космического пространства требуют разработки надлежащих правовых рамок и принятия соответствующего национального законодательства по космосу.
Больше примеров...
Предметам (примеров 410)
Human rights education is firmly enshrined in the syllabuses of the relevant subjects in every type and level of school, also forming part of numerous extracurricular projects and initiatives. Обучение правам человека прочно закреплено в учебных программах по соответствующим предметам в школах всех типов и уровней, также входит в многочисленные внешкольные проекты и инициативы.
Cooperation classes: A standard class and a special school class work together in different proportions; they form one joint group of pupils for specific subjects, for example. Совместные занятия: обычный класс и класс специальной школы проходят совместно различные виды занятий; они, например, образуют единую группу учеников по конкретным предметам.
as a secondary school teacher in certain subjects with a combined degree at some higher education institution which includes the study of a particular subject, study of education and school experience; учитель средней школы по нескольким предметам, получивший общий диплом в одном из высших педагогических учебных заведений, курс обучения в котором включал какой-либо определенный предмет, педагогику и школьную практику;
Therefore, the future police officers are trained in the field of human rights at "Alexandru Ioan Cuza" Police Academy as well as at the non-commissioned officers training school, in "Legal protection of human rights" and "International humanitarian law" subjects. В результате будущие сотрудники полиции проходят подготовку по вопросам прав человека в полицейской академии им. Александру Иоанна Кузы, а также в школе подготовки рядового состава по таким предметам, как "юридическая защита прав человека" и "международное гуманитарное право".
Girls marginally outperformed boys in all three subjects. По всем трем предметам оценки девушек были чуть выше, чем оценки юношей.
Больше примеров...
Субъектами (примеров 234)
Our subjects were people who donated their bodies for research. А субъектами были люди, завещавшие свои тела для научных исследований.
Several Governments and indigenous organizations opposed this suggestion, stating that peoples, not "nations", are subjects of international human rights law. Представители ряда правительств и организаций коренных народов выступили против этого предложения на том основании, что субъектами международного права в области прав человека являются не "нации", а народы.
It recalled that human rights were envisaged to protect individuals, not belief systems such as religions and their symbols, which were not subjects of rights. Она напомнила, что права человека призваны защищать отдельных лиц, а не системы верований, такие как религии и их символы, которые не являются субъектами прав.
That proposal was supported by several delegations, who pointed out that the instrument must take account of the situation on the ground and of the fact that States were no longer the sole subjects of international law. Это предложение было поддержано несколькими делегациями, которые выразили мнение о том, что в документе должно учитываться реальное положение на местах и тот факт, что государства не являются единственными субъектами международного права.
The timeliness of the process continues to be a concern and keeping the affected staff informed of the status of an investigation, whether they are subjects or complainants, continues to be a challenge. Своевременность процесса продолжает вызывать озабоченность, и информирование соответствующих сотрудников о состоянии расследования, независимо от того, являются ли они субъектами или заявителями, по-прежнему является сложной задачей.
Больше примеров...
Субъекты (примеров 188)
This is even though all subjects decide simultaneously and independently without communication. Это даже несмотря на то, что все субъекты решают одновременно и независимо друг от друга без связей задачи.
Let us recall that the dawn of the twentieth century saw nations divided into two categories: subjects and objects of international law, with their fate totally dependent upon their ability to defend themselves by military force. Позвольте напомнить, что на заре ХХ века нации были поделены на две категории: субъекты и объекты международного права, и их судьба полностью зависела от их способности к самообороне путем применения военной силы.
a) banks and subjects licensed by the Bank of Albania which perform banking and financial activities; а) банки и субъекты, которые получили лицензии от Банка Албании и которые осуществляют банковскую и финансовую деятельность;
Subjects are shown in a persistent state of crisis. Субъекты показаны в постоянном состоянии кризиса.
Until I realized that those subjects who had previously experienced an NDE were far more likely to be revived. До тех пор, пока я не понял, что те субъекты, которые ранее имели опыт ОКС, воскреснут с большей вероятностью.
Больше примеров...
Подданных (примеров 160)
In addition to those officials, a large number of honorific titles existed, which the emperor awarded to his subjects or to friendly foreign rulers. В дополнение, существовало большое количество почётных титулов, которыми император награждал своих подданных или иностранных правителей.
He believed that the increase in economic rights of all his subjects would make him get richer, too. Он считал, что увеличение экономических прав всех его подданных приведёт также к обогащению его самого.
Ask my subjects in Wuji if they've lived better under the Cricket Minister Jia Sidao, the corrupt pretender I saved them from. Спроси моих подданных в Уцзи, жилось ли им лучше при министре сверчков Цзя Сыдао, продажного обманщика, от которого я их спас.
Here he meets the King of the Underworld along with his subjects. Здесь он встречает владыку ада и его подданных.
I mean it coupled with, of course, his virtue that everybody spoke of and you know that he kepthis word to his Dad, and then his subjects, his Kingdom, but I feltlike he always had this doubt, that she mightnotbe pure. Я имею в виду это в сочетании, конечно, его силу, что все говорили о а вы знаете, что он сдержал свое слово, чтобы его отец, а затем его подданных, его...
Больше примеров...
Дисциплин (примеров 210)
The Committee nonetheless remains concerned about the continued presence of traditional values and gender stereotypes in the curricula for different subjects. Тем не менее Комитет по-прежнему обеспокоен по поводу сохраняющихся в учебных планах различных дисциплин традиционных понятий и гендерных стереотипов.
Legal, psychological and pedagogical subjects dominate the study programmes of these courses. Основное место в учебных программах этих курсов занимает изучение юридических, психологических и педагогических дисциплин.
Human rights education is one of the themes the content and goals of which must be included in compulsory and voluntary subjects and general activities. Образование в области прав человека относится к числу тем, смысл и цели которых должны стать одной из составляющих обязательных и факультативных дисциплин и общей деятельности.
Visits to schools and lectures to students about racial discrimination, encouraging the issue to be discussed in various course subjects (e.g. religious education, citizenship). посещение школ и чтение лекций учащимся о расовой дискриминации с обсуждением этой проблемы в рамках различных учебных дисциплин (например, религиозного обучения, граждановедения);
Pupils in Years 7 - 9 are offered a wide-ranging choice of challenging and interesting subjects in line with the English National Curriculum. Учащимся 7-9 классов предлагается широкий выбор глубоких и увлекательных дисциплин, входящих в британскую программу.
Больше примеров...
Дисциплины (примеров 150)
Men are dominant in technical and science subjects, while women are in the majority in teacher training, education, and health and social subjects. Мужчины больше предпочитают изучать технические и научные дисциплины, в то время как большинство женщин выбирают такие дисциплины, как педагогика, образование, медицина и общественные дисциплины.
SD should be seen as a necessary tool in every day life for all people and thus be integrated into all subjects and in existing disciplines. УР следует рассматривать как всеобщий необходимый инструмент повседневной жизни, и поэтому следует включать его во все предметы и учебные дисциплины.
At this facility, there are special programmes with Sami subjects such as handicrafts and reindeer-breeding. С 1942 года существует саамская народная высшая школа в Йокмокке, где по специальной программе изучаются такие важные для саами дисциплины, как ремесленное производство и оленеводство.
Two thirds of the programme now includes subjects that constitute part of modern education, including foreign languages. С целью его модернизации и закрепления в нем принципов толерантности и уважения культурного многообразия в 2/3 учебных программ были включены современные учебные дисциплины, в том числе иностранные языки.
Modular in-service teacher training will initiate the expansion of the CPCE programme which contains modules relating to education theory, methodology, core subjects and specialist subjects. Подготовка преподавателей по различным областям знаний без отрыва от работы расширит программу ПКСП, которая включает следующие блоки: теория обучения, методика, предметы основного цикла и специальные дисциплины.
Больше примеров...
Дисциплинам (примеров 122)
Education and training, particularly in those vocational subjects mainly taken up by boys, should be made more accessible and appealing to girls. Образование и профессиональное обучение, особенно по дисциплинам, на которых учатся в основном мальчики, должны быть сделаны более доступными и привлекательными для девочек.
Other offerings included refresher courses in particular subjects, courses to accustom teachers to curricular changes introduced by host authorities and courses on teaching methodologies and guidance counselling. Другие программы включают курсы переподготовки по конкретным дисциплинам, курсы для ознакомления преподавателей с изменениями в учебных программах, внесенными правительствами принимающих стран, и курсы по вопросам ориентации учащихся.
Particularly in the curriculums for social subjects and education for citizenship, a number of images are presented of women employed in various sites across the country, as well as in civil society organizations and voluntary work, and participating in parliamentary and municipal elections. Особенно в рамках учебных программ по общественным дисциплинам и по воспитанию гражданственности рассказывают о женщинах, работающих в различных районах страны и в организациях гражданского общества, а также женщин, выполняющих добровольную работу и участвующих в парламентских и муниципальных выборах.
Avoid the practice of the school segregation of Roma children, for example with primary school teachers, who are speaking their mother tongue, with the objective of achieving an effective learning of the Bulgarian language and other subjects taught (Spain); 80.95 избегать практики сегрегации детей рома в школах, задействуя, например, учителей начальных школ, которые говорят на их родном языке, с целью эффективного обучения болгарскому языку и другим дисциплинам (Испания);
Ensure that a significant majority of primary and lower secondary education pupils achieve satisfactory levels of learning in the subjects of language and mathematics, in accordance with the standards and tests set by an independent assessment body Обеспечить, чтобы значительное большинство учащихся начальных и средних школ достигали удовлетворительного уровня успеваемости по таким дисциплинам как «Родной язык» и «Математика» в соответствии со стандартами и по результатам экзаменационных испытаний, разработанных независимыми учреждениями по оценке
Больше примеров...
Тематика (примеров 43)
Over the past decade the Committee's subjects and methods of work have changed. За последние десять лет тематика и методы работы Комитета изменились.
She described the increasing coordination among the treaty bodies in recent years, through annual meetings of the chairpersons at which subjects of common concern or specific issues were discussed. Она сообщила об усилении координации между договорными органами в последние годы за счет проведения ежегодных совещаний их председателей, на которых обсуждается общая тематика или конкретные проблемы.
The subjects of his scientific works are: The research on the defining relations of inelastic deformation of metals, alloys, ceramic materials on macro- end mesolevel for complex load and big deformations. Тематика научных работ: «Разработка определяющих соотношений неупругого деформирования металлов, сплавов, керамических материалов на макро- и мезоуровне для сложного нагружения и больших деформаций.
Vaisman. At that time, the research educational subjects on development and improvement of existing methods of manufacturing of medications and development of techniques of their quality control were carried out. К тому времени на кафедре выполнялась научно-исследовательская тематика по разработке и усовершенствованию существующих методов изготовления лекарственных форм и разработке методик контроля их качества.
In addition to developing the curriculum subjects "applied psychology" and to training psychology trainers and/or participating in further relevant training measures, the subject of racial discrimination is also covered in the course of training for the psychological services in connection with deportation by air transport. Тематика расовой дискриминации находит место не только в учебных программах по "прикладной психологии" и в рамках подготовки преподавателей-психологов, либо в рамках последующих ступеней в повышении квалификации, но и в курсе обучения навыкам психологической помощи при депортациях на авиатранспорте.
Больше примеров...