Английский - русский
Перевод слова Subjects

Перевод subjects с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопросам (примеров 1026)
Climate change education should be integrated into the formal curriculum and across subjects. Образование по вопросам изменения климата должно быть интегрировано в официальную учебную программу и в тематику различных предметов.
Throughout this session of the First Committee, the European Union has undertaken efforts to discuss and to work on resolutions, in particular, on subjects that we deem important. В ходе нынешней сессии Первого комитета Европейский союз прилагал усилия по обсуждению резолюций и проведению работы над ними, особенно по вопросам, которые мы считаем важными.
We would note that the suggestions which were put forward by Canada and other delegations on these subjects were not included in the Chairperson's paper although no objections were voiced to the proposals. Мы хотели бы отметить, что предложения, выдвинутые по этим вопросам Канадой и другими делегациями, не были включены в доклад Председателя, хотя в отношении этих предложений не высказывалось никаких возражений.
Estonia was of the view that seminars and expert group meetings and discussions should be organized to find solutions to problems related to those questions and suggested that the Tenth Congress should adopt a declaration and recommendations on those subjects. По мнению Эстонии, следует провести семинары, обсуждения и совещания групп экспертов в целях поиска решения проблем, связанных с этими вопросами; Эстония предлагает, чтобы на десятом Конгрессе по этим вопросам были приняты декларация и рекомендации.
Acknowledge the importance of education in home economics subjects to improve food security, eradicate poverty, and make progress in quality of life and sustainable consumption and production of households and communities. признать важность образования по вопросам экономики семьи для повышения уровня продовольственной безопасности, ликвидации нищеты и достижения прогресса в повышении качества жизни, а также рационального потребления и производства в рамках домохозяйств и общин.
Больше примеров...
Предметов (примеров 722)
He attended Modesto Junior College, where he studied anthropology, sociology, and literature, amongst other subjects. В студенческие годы Лукас посещал Modesto Junior College, где среди прочих предметов изучал антропологию, социологию и литературу.
Recommendations have been drawn up on methods of using elements of bilingual education for the study of particular subjects in general schools where ethnic minority languages are the language of instruction. Разработаны методические рекомендации по применению элементов двуязычного обучения при изучении отдельных предметов в общеобразовательных учебных заведениях с обучением на языках национальных меньшинств.
The comprehensive course for police officers and the basic police training course, consisting of 170 and 154 hours of instruction respectively, addressed human rights in various subjects. Права человека изучаются в рамках различных предметов комплексного курса подготовки сотрудников полиции и курса начальной подготовки полицейских, рассчитанных соответственно на 170 и 154 часа.
a Leaving Certificate programme offering subjects at two levels, higher and ordinary, with a third, foundation level in Irish and Mathematics; Программа с преподаванием предметов на двух уровнях - высшем и обычном, а также на третьем базовом уровне по ирландскому языку и математике.
Issues of family health are addressed by the subject of "Health Studies" as well as in general educational subjects as stipulated by standards for education at different levels. Вопросы, касающиеся здоровья семьи, рассматриваются в рамках предмета «Здоровье», а также в рамках общеобразовательных предметов в соответствии со стандартами образования на различных уровнях.
Больше примеров...
Вопросов (примеров 764)
The historical archives provide a multimedia resource for teaching, studying and researching significant legal instruments on a broad range of subjects relating to international law. Исторический архив предоставляет мультимедийные ресурсы для преподавания, изучения и научного исследования важных правовых документов по широкому диапазону вопросов международного права.
The present proposals, therefore, provide that the exclusive power to legislate upon subjects that are devolved should necessarily be vested in the regional councils. Поэтому выдвинутые в настоящее время предложения предусматривают необходимость наделения региональных советов исключительными законодательными полномочиями в отношении вопросов, передаваемых в сферу их компетенции.
They found the overall experience excellent and very useful for their daily work but also felt the constraint of time in relation to the wide variety of subjects that was planned in this course. По их мнению, это мероприятие было организовано на "отлично" и оказалось чрезвычайно полезным для их повседневной работы, но при этом они ощущали также нехватку времени с учетом широкого спектра вопросов, которые планировалось рассмотреть в рамках этого курса.
Two participants felt that it was too short, given the range of subjects covered, and consequently that they had little opportunity to discuss particular topics of relevance to their regions. Двое участников указали, что курс был слишком коротким с учетом широкого спектра охваченных вопросов и что в этой связи они практически не имели возможности обсудить конкретные темы, имеющие актуальное значение для их регионов.
We reiterate our concern at the growing trend in this Committee for the creation of groups of experts of limited composition to analyse very sensitive subjects of great interest to all States Members of the United Nations. Мы подтверждаем нашу обеспокоенность в связи со все более четкой тенденцией в этом Комитете к созданию группы экспертов ограниченного состава для анализа сложных вопросов, представляющих большой интерес для всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Темы (примеров 626)
She would like to know what subjects it covered, and in particular whether it contained any provisions for the adoption of temporary special measures. Оратор хотела бы также знать, какие темы охватывает данный законопроект и, в частности, содержит ли он какие-либо положения, касающиеся принятия временных специальных мер.
Still in the field of nuclear safety and security, let me note that these subjects will be taken up at a summit meeting to be hosted in Russia next spring. В продолжение темы ядерной безопасности и надежности я хотел бы отметить, что эти вопросы будут обсуждаться на встрече на высшем уровне, которая состоится в России весной будущего года.
(c) Institute publications and website: in 2013, the Institute produced several papers and articles on a variety of subjects related to domestic policing, responding to transnational threats, counter-terrorism and international criminal justice. с) публикации и веб-сайт Института: в 2013 году Институт подготовил ряд работ и статей на различные темы, касающиеся полицейской деятельности внутри стран, мер реагирования на транснациональные угрозы, борьбы с терроризмом и международным уголовным правосудием.
The following subjects have been addressed: При этом обсуждались следующие темы:
A Diary of Chuji's Travels was at the heart of young Ito's dreams and many years before, he had been a scriptwriter-for-hire, unable to choose independently the subjects of his work. "Путевой Дневник Чиджу" был результатом сплава мечтаний и бед молодого Ито, который много лет проработал наемным сценаристом, не имея возможности самостоятельно выбирать темы.
Больше примеров...
Предметы (примеров 545)
Those subjects are taught by magistrates experts in the relevant fields. Указанные предметы преподаются специалистами в соответствующих областях.
Such subjects are taught by specially trained teachers, mainly biology or psychology teachers with a higher education degree and the necessary knowledge and experience. Данные предметы преподаются педагогами, прошедшими специальную подготовку, в основном, учителями биологи или психологии с высшим образованием и с необходимыми знаниями и навыками.
The main target groups are teachers of physical education and art (these are subjects most frequently chosen by the schools for instruction in Estonian). Основными целевыми группами являются преподаватели физкультуры и изобразительного искусства (эти предметы наиболее часто выбираются школами для преподавания на эстонском языке).
The respondents stated that the main barriers to the implementation of educational activities include the inability to add new subjects to the educational curriculum, lack of educational materials and inadequate financial and human resources. Респонденты сообщили о том, что главными препятствиями на пути осуществления деятельности в области просвещения являются неспособность включать новые предметы в учебные программы, отсутствие учебных материалов и неадекватные финансовые и людские ресурсы.
As a result, there is an increase in the number of girls doing non-traditional subjects at secondary school level. Благодаря этим мерам растет число девочек, которые выбирают для своей программы средней школы нетрадиционные предметы.
Больше примеров...
Темам (примеров 504)
A need for education about racial discrimination and minorities on a broader basis and in different subjects has become obvious. Необходимость просвещения в вопросах расовой дискриминации и меньшинств на более широкой основе и по разным темам стала очевидной.
The three informal consultations with Member States, in February, April and May 2013, focused on the subjects identified in the non-exhaustive list of issues. В ходе трех неофициальных консультаций с государствами-членами в феврале, апреле и мае 2013 года основное внимание было уделено темам, определенным в неполном перечне вопросов.
(b) Non-recurrent publications. Various studies, reports and information notes on subjects to be determined; Ь) непериодические публикации: различные исследования и доклады, а также информационные записки по темам, которые будут определены позднее;
IBA has published a wide range of essays on subjects of international law as well as a catalogue of books and recent seminar papers and a list of relevant publications. МАЮ опубликовала большое число очерков по различным темам в области международного права, а также библиографический каталог, документы последних семинаров и список соответствующих публикаций.
First, there can be too many workshops on the same or related subjects, for example issues related to the Doha Round with inadequate coordination among the donors and agencies concerned and with national authorities. Во-первых, может существовать слишком много семинаров-практикумов по одним и тем же или по смежным темам, например по вопросам, касающимся Дохинского раунда, а координация между донорами и соответствующими учреждениями, а также национальными властями может быть недостаточной.
Больше примеров...
Вопросы (примеров 676)
Those subjects are always in accordance with the priorities set up by the United Nations. Эти вопросы всегда соответствуют приоритетам, установленным Организацией Объединенных Наций.
The issues are covered in the teaching of several school subjects, the key position held by the social science basics. Эти вопросы освещаются при преподавании ряда школьных предметов, среди которых основное место занимают основы обществоведения.
This provided an opportunity to outline the UPR process and to discuss the most important subjects in various working groups. В ходе этих мероприятий в различных рабочих группах обсуждался процесс УПО и связанные с ним наиболее важные вопросы.
UNEP has also been assisting the Parties to regional seas conventions concluded under its auspices in the development of relevant protocols to the respective conventions, addressing specific subjects such as the control of marine pollution from land-based sources. ЮНЕП также оказывала помощь участникам региональных морских конвенций, заключенных под ее эгидой, в разработке протоколов к соответствующим конвенциям, в которых рассматриваются конкретные вопросы, такие, как борьба с загрязнением морской среды из наземных источников.
The ILO Labour Statistics Convention, which was adopted by the International Labour Conference in 1985, covers the following subjects: Конвенция о статистике труда МОТ, которая была принята на Международной конференции статистиков труда в 1985 году, охватывает следующие вопросы:
Больше примеров...
Субъектов (примеров 416)
However, the topic should also cover unilateral acts formulated by States and addressed to international organizations as subjects of international law. Однако данная тема должна также охватывать односторонние акты, формулируемые государствами и принимаемые в отношении международных организаций в качестве субъектов международного права.
The Government, following a proposal of the State administration body responsible for environmental issues, shall publish and keep a list of subjects possessing or in which environmental information is possessed. Правительство по предложению государственного административного органа, отвечающего за вопросы окружающей среды, публикует и ведет реестр субъектов, располагающих экологической информацией.
The denial of any remedy under international law is inconsistent with the use of treaties as a legal mechanism and with the status of indigenous peoples as subjects of international law. Отказ в каком-либо средстве правовой защиты в соответствии с международным правом несовместим с использованием договоров в качестве правового механизма, а также статусом коренных народов как субъектов международного права.
12% increase in strength, 22% in flexibility, and some improvement in at least 60% of the subjects. у 12% прирост в силе, 22% - в упругости и некоторые улучшения по крайней мере у 60% субъектов.
They are in particular subject to a duty to exercise due care, meaning they must ensure that the activities carried out under their control do not infringe the rights of other subjects of international law, including individuals. В частности, им вменяется в обязанность бдительное наблюдение за тем, чтобы в результате осуществляемой под их контролем деятельности не наносился ущерб правам других субъектов международного права, в том числе частным лицам.
Больше примеров...
Предметам (примеров 410)
Few urban schools teach these subjects, which are absent from the rural schools. Обучение по этим предметам проводится лишь в нескольких городских школах и отсутствует в сельских.
At the end of primary education there is an examination in five core subjects. По окончании начального обучения проводится экзамен по пяти основным предметам.
In 2007, thirty percent of girls achieved principal passes in four or more subjects against only 17 per cent of the boys. В 2007 году 30% девушек достигли проходного балла по четырем и более предметам, по сравнению только с 17% юношей.
The materials available from the Department of Education and Science are: FUTURES: a pack of materials which integrate gender issues into subjects on the curriculum. Министерство образования и науки распространяет следующие материалы: Проект Фьючерс - пакет учебных материалов по различным предметам с учетом гендерной проблематики.
Fees covered the cost of skills-training courses offered at the centres, including in the English language, food-processing and small appliance repair and maintenance, in addition to more traditional subjects. Указанные комиссионные сборы покрывали расходы на проводимые в центрах курсы профессиональной подготовки, включая обучение английскому языку, переработку пищевых продуктов и ремонт бытовой техники, дополнительно к более традиционным предметам.
Больше примеров...
Субъектами (примеров 234)
States should ensure that legal systems recognize indigenous peoples as subjects of international law and take into account the social realities of their specific status. Государствам следует обеспечить, чтобы правовые системы признавали коренные народы субъектами международного права и учитывали социальные реальности их особого статуса.
Several Governments and indigenous organizations opposed this suggestion, stating that peoples, not "nations", are subjects of international human rights law. Представители ряда правительств и организаций коренных народов выступили против этого предложения на том основании, что субъектами международного права в области прав человека являются не "нации", а народы.
A doubt was expressed as to whether the draft articles would help promote security in legal relations between subjects of international law. Были выражены сомнения относительно того, будут ли проекты статей способствовать обеспечению безопасности в юридических отношениях между субъектами международного права.
Here, the AAJ's main concern is that excluding States as active subjects from an instrument of international law makes legal nonsense, because States are, by definition, inevitable subjects of international law. В связи с этим ААЮ считает, что исключение из того или иного международного правового документа государств как активных субъектов не имеет смысла с правовой точки зрения, поскольку государства по определению, безусловно, являются субъектами международного права.
The affirmation by the head of the delegation that international treaties, including the Convention, ratified by the Holy See, and agreements made by the Holy See with other international subjects or other States take precedence over the domestic law of the Holy See. Комитет приветствует заявление главы делегации о том, что международные договоры, включая Конвенцию, ратифицированные Святым Престолом, а также соглашения, заключенные Святым Престолом с другими международными субъектами или другими государствами, имеют превосходство над внутренним законодательством Святого Престола.
Больше примеров...
Субъекты (примеров 188)
We believe we'll soon have stable subjects. Мы полагаем, что у нас скоро будут устойчивые субъекты.
Stipulation of this criminal offence serves to protect regular operation of the judiciary, while judicial office holders are envisaged as its passive subjects. Включение положений, касающихся этого уголовного преступления, будут способствовать обеспечению нормальной работы судебной власти, тогда как должностные лица судебных органов будут рассматриваться как его пассивные субъекты.
Children must be recognized as subjects with full rights that must be protected by families, societies and States. Дети должны рассматриваться как субъекты, обладающие всеми правами, которые необходимо защищать в семье, обществе и государстве.
The penalties handed down were spiritual, given that subjects under the Church's jurisdiction came from different countries. Назначаемые наказания относятся к духовной сфере, учитывая, что субъекты, подпадающие под юрисдикцию церкви, происходят из различных стран.
In those efforts, young people should be involved not only as objects but also as subjects of actions that affected them. В этих усилиях молодые люди должны выступать не только как объекты, но также как и субъекты действий, которые их затрагивают.
Больше примеров...
Подданных (примеров 160)
Sire, you have a chance to unify your subjects high and low. Сир, у Вас есть шанс объединить своих подданных снизу доверху.
He believed that the increase in economic rights of all his subjects would make him get richer, too. Он считал, что увеличение экономических прав всех его подданных приведёт также к обогащению его самого.
I am glad at least one of our loyal subjects understands his duty. Я рад, что хоть кто-то из наших подданных понимает свои обязанности.
She was also praised by Anglo-Norman historians such as John of Worcester and William of Malmesbury, who described her as "a powerful accession to party, the delight of his subjects, the dread of his enemies, a woman of enlarged soul". Её также высоко оценили англо-нормандские историки, такие как Иоанн Вустерский и Вильям Малмсберийский, который назвал её «мощным союзником, радостью своих подданных, страхом своих врагов, женщиной с огромной душой».
Hardgear, a mad cyborg scientist, transforms the queen and her subjects into mechanized beings. Так сумасшедший учёный-киборг превращает королеву и её подданных в механических существ.
Больше примеров...
Дисциплин (примеров 210)
Religious subjects may not be included in educational syllabuses. Не допускается включение религиозных дисциплин в учебные программы системы образования.
From 2011/12 onwards, at least 60 per cent of subjects in all schools would have to be taught in Estonian. Так, начиная с учебного 2011/12 года все школы должны обеспечить преподавание на эстонском языке как минимум по 60% учебных дисциплин.
Noting that women in Suriname apparently avoided technical subjects in job-training programmes, she asked what sort of jobs women had taken after completing such training and whether the Government intended to provide incentives to encourage women to enter non-traditional and technical fields. Отмечая, что женщины в Суринаме, вероятно, избегают технических дисциплин в рамках программ профессиональной подготовки, она задает вопрос, какую работу они выполняют после завершения такого обучения и намерено ли правительство осуществлять меры по поощрению женщин к работе в нетрадиционных и технических областях.
Please provide information on measures taken to overcome horizontal segregation based on stereotypical choices of subjects and courses at all levels of education, including vocational training, and to encourage women and men to choose non-traditional fields of training and education. Просьба предоставить информацию о мерах, принятых для борьбы с горизонтальной сегрегацией, основанной на стереотипном выборе предметов и дисциплин на всех уровнях обучения, включая профессионально-техническую подготовку, и для того, чтобы побудить женщин и мужчин пробовать себя в нетрадиционных для них областях образования и профессиональной подготовки.
They often cross disciplines and help students see how subjects are related. В таких вопросах обычно пересекаются несколько научных дисциплин, и они помогают ученикам увидеть как связаны предметы между собой.
Больше примеров...
Дисциплины (примеров 150)
Other subjects taught include maritime law, legal institutions, torts, legal ethics and constitutional law. Преподавал также следующие дисциплины: морское право, правовые институты, гражданские правонарушения, правовая этика и конституционное право
Incorporation of concepts relating to persons with special needs (persons with disabilities) in all subjects studied; во все изучаемые дисциплины будут включены концепции, касающиеся лиц с особыми потребностями (инвалидов);
Physical education and various scientific subjects have been introduced as core subjects at all levels of girls' education. В учебных заседаниях всех уровней образования девочек в качестве основных предметов были введены физическая культура и различные научные дисциплины.
Higher education choices continue to reflect gender-based trends: women choose social sciences whereas men prefer technical subjects. Состав студентов высших учебных заведений в разбивке по полу отражает основные тенденции в распределении гендерных предпочтений: женщины в основном изучают общественные дисциплины, а мужчины - технические.
The history of deported peoples, the history of mountain peoples deported to Kazakhstan and the history of Germans deported to Kazakhstan are subjects of study at the University of Foreign Languages and Business Careers. Университетом деловой карьеры и иностранных языков изучаются следующие дисциплины: "История депортированных народов", "История горных народов, депортированных в Казахстан", "История немецкого народа, депортированного в Казахстан".
Больше примеров...
Дисциплинам (примеров 122)
As a result of the increased attention paid to technical subjects at primary schools, girls are now taking more interest in them. Благодаря повышению внимания к техническим дисциплинам в начальной школе девочки начинают ими больше интересоваться.
Higher education on water and water-related subjects are offered in all countries, and all Western and most Central and East European countries have training institutions for water service managers and personnel. Во всех странах организовано обучение по водохозяйственным и сопутствующим научным дисциплинам, и во всех западноевропейских и в большинстве центрально- и восточноевропейских стран созданы учебные заведения, занимающиеся подготовкой менеджеров и специалистов в секторе водохозяйственных услуг.
By its decision No. 905 of 13 July 2004, the Cabinet of Ministers ratified a comprehensive programme for the provision to general education, vocational, technical and higher educational establishments of modern teaching equipment and visual aids for the natural sciences, mathematics and technological subjects. Постановлением Кабинета Министров Украины от 13.07.04 Nº 905 утверждено Комплексную программу обеспечения общеобразовательных, профессионально-технических и высших учебных заведений современными техническими средствами обучения и наглядными пособиями по естественно-математическим и технологическим дисциплинам.
The development of the innovation ability of this Country requires, on the one hand, an increasing number of women graduated in the technical-scientific subjects, on the other, measures to promote the demand to facilitate women's involvement in small and medium-sized companies. Для развития инновационного потенциала Италии требуется, с одной стороны, увеличить количество выпускаемых университетами женщин-специалистов по дисциплинам научно-технического профиля, а с другой стороны - принять меры, стимулирующие спрос и облегчающие участие женщин в работе малых и средних компаний.
The University of N'Djaména teaches cultural subjects such as literature, languages, arts and communication through its Arts and Social Sciences Faculty, as well as offering training in humanitarian law and civil liberties in its Law Faculty. Университет Нджамены, со своей стороны, обеспечивает подготовку по таким дисциплинам в области культуры, как литература, языкознание, филология и коммуникации на факультете филологии и гуманитарных наук, а также подготовку в области гуманитарного права и общественных свобод на факультете права.
Больше примеров...
Тематика (примеров 43)
The subjects of water and sanitation revolve around: ЗЗ. Тематика водных ресурсов и санитарии связана с вопросами:
He would welcome clarification on that point and would also like to know whether human rights were included among the subjects of school and university syllabuses and training programmes for judges and lawyers. Г-н Бхагвати хотел бы получить разъяснения по данному вопросу, а также узнать, включена ли тематика прав человека в учебную программу школ и университетов, а также в программы подготовки судей и адвокатов.
The subjects covered included local autonomy, local government and finance. Тематика этих курсов охватывает такие вопросы, как местное самоуправление, органы местного управления и финансы.
This matter is also incorporated in teaching Criminal Investigation Methods and Police Service Rules, and also in some other law-related subjects. Эта тематика фигурирует и в преподавании таких дисциплин, как методы уголовного расследования и правила несения полицейской службы, а также в некоторых других правоведческих дисциплинах.
Since these issues were intrinsically linked to infrastructure development and allocation, land-use policies became an issue of concern for the Committee, and urban and regional development became subjects of its work and research. Ввиду того, что эти вопросы неразрывно связаны с развитием инфраструктуры и отводом земельных участков, актуальное значение для Комитета приобрел вопрос о политике землепользования, а тематика городского и регионального развития стала одним из направлений его работы и исследований.
Больше примеров...