Английский - русский
Перевод слова Subjects

Перевод subjects с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопросам (примеров 1026)
The Institute also offers part-time courses to train serving teachers to teach specific subjects in Chinese. В этом институте также существуют курсы с частичным отрывом от производства для подготовки уже работающих учителей по вопросам преподавания отдельных предметов на китайском языке.
All exhibition events are staged under the auspices of the Board in Charge of Exhibition Activity in Ukraine. Ministries and departments administrating appropriate subjects support them. Все выставочные мероприятия проводятся при поддержке Совета по вопросам выставочной деятельности в Украине и поддерживаются соответствующими тематикам министерствами и ведомствами.
Seminars and meeting organized on relevant subjects for the United Nations Семинары и совещания, организованные по смежным вопросам проблематики Организации Объединенных Наций
The radar licence examination contains one theoretical and one practical part on the subjects listed in annex I to the regulations. Экзамен на получение такого патента включает в себя проверку как теоретических, так и практических знаний по вопросам, перечисленным в приложении 1 к Правилам.
Refrain from participating in the consideration of and decision-making on subjects where he or she has a real or perceived conflict of interest, including in relation to specific host Parties or joint implementation activities; с) воздерживается от участия в рассмотрении и принятии решений по вопросам, в связи с которыми он или она сталкивается с фактической или предполагаемой коллизией интересов, в том числе применительно к конкретным принимающим Сторонам или видам деятельности по совместному осуществлению;
Больше примеров...
Предметов (примеров 722)
In 2009, she graduated from the Moscow central school with in-depth study of specific subjects. В 2009 году окончила московскую центральную школу с углублённым изучением отдельных предметов.
The thrust of the policy introduced a nine-year "Basic Education System" which allowed for a wider range of subjects to broaden options for accessing tertiary education along either the polytechnic or university stream. Центром тяжести политики было внедрение девятилетней "системы базового образования", которая предусматривала расширенный диапазон предметов для увеличения доступа к высшему образованию политехнической или университетской направленности.
Indeed it is at this stage that pupils opt to take certain subjects at IGCSE level (International General Certificate of Secondary Education). Ведь именно на этом этапе происходит выбор предметов для экзамена IGCSE (Международный основной сертификат о среднем образовании).
The ESCAP secretariat could provide assistance, defining the main subjects to be included in the curricula of training institutions, in order to promote the setting of common standards in professional training. Секретариат ЭСКАТО мог бы оказывать помощь в определении основных предметов, которые должны быть включены в учебные планы учебных заведений с тем, чтобы содействовать установлению общих стандартов профессиональной подготовки.
To encourage girls to pursue studies in scientific and technical subjects, the Malian Association of Women Engineers organized a competition under the title "Encouraging Girls to study Scientific and Technical Subjects". В целях привлечения девушек к изучению научно-технических дисциплин Ассоциацией женщин - инженеров Мали проводится конкурс "Привлечение девушек к освоению научно-технических предметов".
Больше примеров...
Вопросов (примеров 764)
I now wish to refer to the important subjects of, first, the vulnerability of small island States and, secondly, sustainable development. Сейчас я хотел бы коснуться важных вопросов: во-первых, уязвимости малых островных государств и, во-вторых, устойчивого развития.
However, the Special Rapporteur wishes to refer to programmes specifically focused on the subjects of human rights and democratic policing. Специальный докладчик, однако, хотела бы обратить внимание на программы, касающиеся непосредственно вопросов прав человека и демократичного осуществления полицейских функций.
As is obvious from the report, it only indicates communications received by the Security Council from Member States on various subjects that need the Council's attention. Очевидно, что в докладе приводятся лишь сообщения, полученные Советом Безопасности от государств-членов и касающиеся различных вопросов, требующих внимания Совета.
In support of socio-economic development, WHO continued to expand its collaboration with the AfDB on country-specific activities and on technical subjects, including health and population policies, disease control and essential drugs. В рамках содействия социально-экономического развития ВОЗ продолжала расширять свое сотрудничество с АфБР в деле осуществления конкретных страновых мероприятий и решения технических вопросов, в том числе касающихся политики в области здравоохранения и народонаселения, борьбы с заболеваниями и основных медикаментов.
On a range of subjects that could be said to touch on vital interests of the constituent states, a special majority of two fifths of Senators of each constituent state would be required. Для принятия решений по ряду вопросов, про которые можно сказать, что они затрагивают жизненно важные интересы составных государств, требуется особое большинство в две пятых сенаторов от каждого составного государства.
Больше примеров...
Темы (примеров 626)
Prior to the 1860s, Morisot painted subjects in line with the Barbizon school before turning to scenes of contemporary femininity. До 1860-х годов, Моризо писала свои темы в соответствии с Барбизонской школой прежде чем перейти к сценам современной женственности.
Basically the database should cover all of the subjects in section III A. above and more. Эта база данных должна охватить в основном все темы, указанные в разделе III А выше, а также ряд дополнительных вопросов.
It took note of the new subjects proposed for discussion and called for their meaningful consideration. Оно отмечает новые темы, предложенные для обсуждения, и призывает к их внимательному рассмотрению.
It was the understanding of the European Union that paragraph 5, which took note of the new subjects proposed at the 2010 session of the Special Committee, did not prejudge the recommendations which the Sixth Committee would make at the sixty-sixth session regarding its agenda. Европейский союз полагает, что пункт 5, в котором принимаются к сведению новые темы, предложенные на сессии Специального комитета 2010 года, не предвосхищает рекомендации, которые Шестой комитет представит на шестьдесят шестой сессии относительно своей повестки дня.
He won many prizes, writing essays on agricultural related subjects. Подрабатывал, давая уроки, статьями на сельскохозяйственные темы.
Больше примеров...
Предметы (примеров 545)
Really possible to place the picked up subjects in the customer's room. Подобранные предметы, действительно можно будет расставить в помещении заказчика.
In the 13 schools referred to above some of the subjects are taught in Sorbian. В упомянутых выше 13 школах некоторые предметы преподаются на сербском языке.
The school curriculum also includes subjects like history and civics that teach about cultural aspects of different communities in Kenya. В школьную программу также включены такие предметы, как история и основы гражданственности, в рамках которых изучаются культурные традиции различных общин Кении.
It is essential that there be increasing enrolment in courses on technical subjects at the tertiary level, which would be achieved by making them more attractive and allocating more resources to them. необходимо принять меры к увеличению числа студентов, изучающих технические предметы в рамках послешкольного образования, что может быть достигнуто посредством разработки более интересных программ и выделения большего объема ресурсов.
Alongside the amendments to the Constitution relating to the protection, preservation and promotion of indigenous languages, subjects such as teaching in the mother tongue, indigenous culture and environmental studies had been incorporated in the curriculum of indigenous schools. Наряду с внесением в Конституцию поправок, связанных с защитой, сохранением и поощрением коренных языков, в учебную программу школ для детей из числа коренных народов были включены такие предметы, как родной язык, культура коренных народов и природоведение.
Больше примеров...
Темам (примеров 504)
Several types of training activities - three Geneva seminars, about 20 subregional seminars on specialized subjects and some local training - have been undertaken. Было проведено несколько учебных мероприятий - З семинара в Женеве, около 20 субрегиональных семинаров по специальным темам и несколько курсов подготовки на местах.
Between 2006 and 2009, these officials took part in international conferences, seminars and round tables devoted to legal questions, human rights education, honouring obligations to prevent domestic violence against women, combating trafficking in women and other related subjects. Сотрудники правоохранительных органов участвовали на международных конференциях, семинарах, круглых столах, посвященных правовым вопросам, образовательной деятельности в области прав человека, выполнения обязательств по предотвращению домашнего насилия в отношении женщин, борьбе с торговлей женщинами, и другим соответствующим темам (2006-2009 гг.).
c. Providing effective access to online information services covering subjects of interest to the Organization (Library and Information Resources Division); с. обеспечение эффективного доступа к онлайновым информационным услугам по темам, представляющим интерес для Организации (Отдел библиотечных и информационных ресурсов);
In 1997, in his programme for reform, the Secretary-General proposed that the Committee be discontinued and that, instead, the Council be assisted by specialized panels of experts on particular subjects. В 1997 году в рамках своей программы реформы Генеральный секретарь предложил прекратить деятельность Комитета и вместо этого оказывать Совету содействие с помощью специализированных групп экспертов по конкретным темам.
We all remember her commitment to the revitalization of the Conference on Disarmament, a cause she eloquently championed during the later series of plenary meetings devoted to the four subjects on the agenda of the Conference. Всем нам памятна ее приверженность оживлению Конференции по разоружению, за что она красноречиво ратовала в ходе более поздней серии пленарных заседаний, посвященных четырем темам повестки дня Конференции.
Больше примеров...
Вопросы (примеров 676)
A General Assembly resolution should not attempt to tackle complex subjects that were under discussion by expert trade negotiators in another forum. Генеральной Ассамблее не следует пытаться рассматривать сложные вопросы, которые обсуждаются специалистами по торговым переговорам на другом форуме.
There could be different groups of participants for different subjects. Разные вопросы могли бы обсуждаться разными группами участников.
Agrees that the Standing Committee for Programme Matters shall deal with the following subjects at the fortieth session: постановляет, что на сороковой сессии Постоянный комитет по вопросам программ рассмотрит следующие вопросы:
Agreed to the subjects to be discussed at these sessions as listed in the annex; Согласился обсудить на этих сессиях вопросы, перечисленные в приложении;
Included in the curricula of these courses are subjects such as legal sciences, social sciences and professional ethics, in which human rights and the safeguard of fundamental rights and freedoms play a primary role. На этих учебных курсах изучаются такие предметы, как юридические и социальные науки и вопросы профессиональной этики, в рамках которых ведущее место отводится проблематике прав человека и защите основополагающих прав и свобод.
Больше примеров...
Субъектов (примеров 416)
In the Convention on the Rights of the Child, the recognition of children as full subjects of rights is underscored. В Конвенции о правах ребенка подчеркивается необходимость признания детей в качестве полноправных субъектов.
All ACS subjects are fully funded to CI's specification, and in addition, funds to benefit the subjects are maintained by the American Cryonics Society. Все субъекты ACS полностью финансируются со спецификацией CI, а кроме того, средства на пользу субъектов поддерживаются Американским Крионическим Обществом.
The Committee recommends that the State party take all necessary measures to ensure respect for children's privacy and dignity in all aspects of their lives and facilitate the promotion of children as individuals and subjects of rights. Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для обеспечения уважения права детей на неприкосновенность частной жизни и достоинство во всех аспектах их жизни и содействия поощрению прав детей как лиц и субъектов прав.
necessary. It considers, as a matter of priority, the protection of the rights and welfare of human research subjects and issues in the management and use of genetics information, including К числу приоритетных она относит вопросы защиты прав и благополучия субъектов научных экспериментов над людьми и вопросы применения и использования генетической информации, включая патентование геномов человека.
The idea that children and young persons are full members of society and subjects of law has been reinforced in the mind of the general public. В обществе в целом укрепляется восприятие детей и подростков в качестве членов общества и субъектов права.
Больше примеров...
Предметам (примеров 410)
I topped in all the subjects, Mum. Я, мам, по всем предметам лучший.
It has also formulated a testing system to help schools assess the standards that newly arrived applicants have attained in these subjects. Он также разработал систему тестов, для того чтобы школы могли оценивать знания вновь прибывших учащихся по данным предметам.
Though I did not complete this course of studies, I obtained credit in the following subjects: Хотя я не завершил курс подготовки, мною были получены зачеты по следующим предметам:
Victors and prize-winners in the finals of the all-Russian schoolchildren's competition and members of Russian national teams taking part in international competitions in educational subjects are accepted without entrance examinations by secondary and higher vocational training establishments to study the relevant subject. Победители и призеры заключительного этапа Всероссийской олимпиады школьников и члены сборных команд Российской Федерации, участвовавших в международных олимпиадах по общеобразовательным предметам, принимаются без вступительных экзаменов в государственные и муниципальные образовательные учреждения среднего профессионального и высшего профессионального образования для обучения по соответствующему профилю.
For first- and second-year pupils, assessment without assignment of marks applies to all subjects in the curriculum, and for third- and fourth-year pupils to art, music, manual skills and physical education. На содержательно-оценочной (безотметочной) основе осуществляется аттестация учащихся первых и вторых классов по всем предметам учебного плана, учащихся третьих и четвертых классов - по изобразительному искусству, музыке, трудовому обучению и физической культуре.
Больше примеров...
Субъектами (примеров 234)
Not only States but individuals, groups and international organizations had become subjects of international law. Отныне субъектами международного права становятся не только государства, но и отдельные лица, группы лиц и международные организации.
The approach and methodology adopted by the Special Rapporteur in his third report on the responsibility of international organizations might require rethinking because, although States and international organizations were both subjects of international law, they were different in character. Подход и методология, принятые Специальным докладчиком в его третьем докладе об ответственности международных организаций, могут потребовать переосмысления, поскольку, хотя как государства, так и международные организации являются субъектами международного права, они различны по своей природе.
Thus, the only internal rules that would be considered to be part of international law would be those that bound, or granted rights to, persons or entities that were subjects of international law. Таким образом, только внутренние правила, которые могут считаться частью международного права, будут иметь обязательную силу или гарантировать права для лиц или образований, являющихся субъектами международного права.
The subjects must be volunteers and informed participants in the research project. Субъектами исследования могут быть только соответствующим образом информированные лица, добровольно согласившиеся на участие в исследовательском проекте.
(a) Three hundred ninety-six reports for obtaining information - where can the citizens raise questions regarding environmental issues (in this direction, Florozon works in co-relation with the subjects that possess environmental information); а) 396 докладов по вопросам получения информации, т.е. о том, где граждане могут задать вопросы в отношении окружающей среды (в рамках этой деятельности организация "Флорозон" поддерживает сотрудничество с субъектами, располагающими экологической информацией);
Больше примеров...
Субъекты (примеров 188)
Indigenous peoples and women are no longer regarded as active subjects, but as vulnerable beneficiaries. Коренные народы и женщины больше рассматриваются не как активные субъекты, а как наиболее уязвимые бенефициары.
In addition, they have full legal capacity, as subjects of both rights and duties. Кроме того, женщины полностью правоспособны как субъекты прав и обязанностей.
The subjects then repeated the intention in their mind until they reached a sleep state. Субъекты повторяли своё мысленное намерение, пока не достигли состояния сна.
Based on the general rules for the application of legal norms, subjects may only seek the direct enforcement of such CEDAW articles that do not require the creation of other internal legal mechanisms. На основании общих правил применения правовых норм субъекты могут добиваться непосредственного правоприменения тех статей КЛДЖ, которые не требуют создания других внутренних правовых механизмов.
It should be recalled that originally, when the Vienna Convention was in the drafting stage, wording was proposed in the Commission that would include "other subjects of international law", as well as the question of the capacity of the entities within a federal State. Важно отметить, что первоначально при разработке проекта Конвенции о праве международных договоров Комиссии была предложена формулировка, которая включала "другие субъекты международного права", а также вопрос о правоспособности образований в составе федерального государства.
Больше примеров...
Подданных (примеров 160)
Their queen, twice as heavy as her subjects, and not afraid to throw her weight around. Их королева вдвое тяжелее своих подданных и не стесняется командовать направо и налево.
Henry's unsuccessful attempts to persuade his subjects to pay the taxes required to meet Alexander's demands were one of the factors in the conflict between the king and parliament which culminated in the Second Barons' War. Неудачные попытки Генриха убедить своих подданных уплатить налоги, необходимые для удовлетворения потребностей Александра, были одной из причин начала конфликта между королём и парламентом, известного как Вторая баронская война.
Here he meets the King of the Underworld along with his subjects. Здесь он встречает владыку ада и его подданных.
Hardgear, a mad cyborg scientist, transforms the queen and her subjects into mechanized beings. Так сумасшедший учёный-киборг превращает королеву и её подданных в механических существ.
He was referring, in this context, to the Lampton and Wiltbank cases (concerning two United States citizens expelled from Nicaragua in 1894) and the case of four British subjects also expelled from Nicaragua. В этой связи он отметил дела Лэмптона и Уилтбэнка (двух американских граждан, высланных из Никарагуа в 1894 году) и дело четырех британских подданных, также высланных из Никарагуа.
Больше примеров...
Дисциплин (примеров 210)
The syllabus includes science subjects, economics and the practical aspects of crop and animal science. В программу этих школ входит изучение научных дисциплин, экономики и практических аспектов разведения сельскохозяйственных культур.
These, except for certain specific subjects, are basically identical in all the schools including those which provide instruction in a minority language. Все эти материалы, за исключением учебных пособий по ряду специальных дисциплин, являются в принципе одинаковыми для всех школ, включая школы с преподаванием на языке меньшинств.
18 hours a week for primary and secondary school teachers, as well as for teachers of theoretical subjects in trade schools; 18 часов в неделю для преподавателей основной и средней школы и преподавателей теоретических дисциплин в низших профессиональных школах;
In August 2005, a national workshop was held with the teaching staff of teacher training colleges for the dissemination of the programmes of all the third-semester subjects. В августе 2005 года в рамках национального семинара был организован курс для учителей обычных школ в целях дальнейшего совершенствования программ преподавания всех дисциплин в третьем семестре.
The Specialist in Economic Theory can work in research institutions; in state, public or private enterprises and institutions holding the positions responsible for analysis of social and economic processes; teachers of general theoretical economic subjects in higher and secondary schools. Специалист по экономической теории может работать в научно-исследовательских институтах, в государственных, общественных или частных предприятиях и учреждениях на должностях, связанных с анализом социально-экономических процессов, преподавателем общетеоретических экономических дисциплин в высших и средних учебных заведениях.
Больше примеров...
Дисциплины (примеров 150)
These policies are aimed at integrating environmental issues and climate change into basic subjects in education. Эта политика направлена на включение проблематики окружающей среды и изменения климата в основные учебные дисциплины.
New subjects in the curriculum are information technology studies, social and life skills and technology. К числу новых предметов в учебной программе относится информатика, обучение социальному опыту и жизненным навыкам и технологические дисциплины.
With the introduction of Curriculum Reform in 2001, the subjects Home Economics and Design & Technology are grouped under Technology Education, one of the eight key learning areas in school curriculum. С внесением изменений в учебный план в 2001 году предметы "домоводство" и "техника и прикладные науки" объединены в рамках дисциплины "техническое образование"- одна из восьми основных областей изучения в школьной программе.
Physical education and arts subjects of various kinds have been introduced as basic subjects in the education of girls at all levels. В учебных заведениях всех уровней образования девочек в качестве основных предметов были введены физическая культура и различные научные дисциплины.
Subjects taught while in the A.B.U. Zaria: В Университете Зариа преподавал следующие дисциплины:
Больше примеров...
Дисциплинам (примеров 122)
The Royal Government has been putting greater effort into recruiting more students in sports and fine arts subjects aiming to further their participation in national and international matches. Королевское правительство прилагает большие усилия для набора большего числа студентов для обучения спортивным и связанным с изящными искусствами дисциплинам, для содействия их участию в национальных и международных соревнованиях.
The strategy will also be viewed in conjunction with other important education policy goals, such as recruitment to science subjects and the recruitment of men to work in day care centres, teaching, etc. Эта стратегия будет также рассматриваться в сочетании с другими важными целями политики в области просвещения, такими, как привлечение к научным дисциплинам и привлечение мужчин для работы в центрах по уходу за детьми, к преподаванию и т.д.
Avoid the practice of the school segregation of Roma children, for example with primary school teachers, who are speaking their mother tongue, with the objective of achieving an effective learning of the Bulgarian language and other subjects taught (Spain); 80.95 избегать практики сегрегации детей рома в школах, задействуя, например, учителей начальных школ, которые говорят на их родном языке, с целью эффективного обучения болгарскому языку и другим дисциплинам (Испания);
For pupils, they offer an opportunity to enter into a relationship of trust with teachers and to go more deeply into subjects or content that they have been unable to master. Для самих учащихся они дают возможность установить доверительные отношения с учителем и углубить свои знания по соответствующим темам и дисциплинам.
In the school year 2012/2013 there were a total of 9,504 girls in secondary schools with leaving examination focused on technical subjects, which corresponds to 15.3% of all students in technically focused secondary schools. В 2012/2013 учебном году в средних школах с выпускным экзаменом по техническим дисциплинам учились 9504 девочек, что соответствует 15,3 процента от общего числа учащихся средних школ технического профиля.
Больше примеров...
Тематика (примеров 43)
The subjects of water and sanitation revolve around: ЗЗ. Тематика водных ресурсов и санитарии связана с вопросами:
In primary education (grades 5 to 10), the subjects of human rights and tolerance are a part of moral education (ethics and religion), civic education, history and geography programmes. На нижней ступени образования (5-10 классы) тематика прав человека и толерантности входит составной частью в программы нравственного воспитания (этика и религия), гражданского образования а также преподавания истории и географии.
Subjects covered in the train-the-trainers course include a systematic approach to training, active learning techniques, lesson planning and presentation. Тематика курсов подготовки инструкторов должна предусматривать систематический подход к организации подготовки, применение активных методов обучения, планирование учебного процесса и наглядную презентацию материала.
The curriculum was integrated into school subjects at all levels of education, and work was in progress to extend the curriculum to polytechnical schools and universities. Эта тематика была включена в программы школьного обучения на всех уровнях, и в настоящее время проводится работа по ее внедрению в программу политехнических школ и университетов.
Since these issues were intrinsically linked to infrastructure development and allocation, land-use policies became an issue of concern for the Committee, and urban and regional development became subjects of its work and research. Ввиду того, что эти вопросы неразрывно связаны с развитием инфраструктуры и отводом земельных участков, актуальное значение для Комитета приобрел вопрос о политике землепользования, а тематика городского и регионального развития стала одним из направлений его работы и исследований.
Больше примеров...