Английский - русский
Перевод слова Subjects

Перевод subjects с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопросам (примеров 1026)
The training curriculum includes various trainings in human rights issues, national legislation, multidisciplinary subjects and skills based courses. Учебная программа включает различную подготовку по вопросам прав человека, национальному законодательству, междисциплинарным предметам и курсы, основанные на приобретенных навыках.
This group holds monthly open meetings in New York City for United Nations staff, diplomatic representatives and members of the non-governmental organization community on subjects promoting freedom of religion or belief. Эта группа проводит в Нью-Йорке ежемесячные открытые встречи для персонала Организации Объединенных Наций, дипломатических представителей и членов сообщества неправительственных организаций по вопросам поощрения свободы религии и убеждений.
The University for Peace has continued to respect its commitment to offer courses in disarmament subjects, in response to the mandate that has been given to it by the General Assembly. Университет мира продолжал выполнять свое обязательство организовывать курсы по вопросам разоружения в соответствии с его мандатом, определенным Генеральной Ассамблеей.
This would provide for the information exchange, quick and accessible to all statistical offices, on the concerned subjects that would probably be also helpful to Eurostat in laying down practical recommendations. Создание такого форума позволило бы наладить оперативный и удобный обмен информацией между всеми статистическими управлениями по соответствующим вопросам, который мог бы также оказать помощь Евростату в разработке практических рекомендаций.
This Convention, deposited with the Secretary-General of the United Nations, shall be open to participation by all States and regional economic integration organizations consisting of sovereign States competent to negotiate, conclude and apply international agreements on the subjects that it covers. Настоящая Конвенция, сданная на хранение Генеральному секретарю ООН, будет открыта для участия всех государств и региональных организаций по экономической интеграции, состоящих из суверенных государств, которые имеют компетенцию ведения переговоров, заключения и применения международных соглашений по вопросам, предусмотренным в настоящей Конвенции.
Больше примеров...
Предметов (примеров 722)
Physical education and arts subjects of various kinds have been introduced as basic subjects in the education of girls at all levels. В учебных заведениях всех уровней образования девочек в качестве основных предметов были введены физическая культура и различные научные дисциплины.
Marín was given the portfolio of Social Affairs, Education and Employment - subjects which until his arrival (the mandate of the first Delors Commission had begun the previous year in 1985) had been handled by Peter Sutherland. Марину был предоставлен портфель социальных вопросов, образования и занятости - предметов, которые до его прибытия (мандат первой комиссии Делора начался в предыдущем году в 1985 году) были обработаны Питером Сазерлендом.
A new approach to teaching that develops as well as makes use of mother tongue proficiency in minority languages in close cooperation with the instruction in other subjects in order to improve the students' learning in all subjects; and новый подход к обучению, призванный совершенствовать знание языков меньшинств и стимулировать пользование ими в тесном сочетании с преподаванием других предметов с целью повысить усвоение учащимися всех предметов; и
A new timetable lays down the minimum guaranteed time for which pupils are entitled to receive teacher-supervised teaching in various subjects. Новое расписание занятий предусматривает минимальное гарантированное время, в течение которого обеспечивается преподавание различных предметов.
Develop an OCW site for the University, which will publish a minimum of 10 subjects under the principles of the Consortium. Развитию ОКУ сайта на Вашем Университете, на котором, в соответствии с принципами консорциума, должно быть представлено как минимум 10 предметов.
Больше примеров...
Вопросов (примеров 764)
Since then, the Commission has further concentrated its efforts on specific subjects. В рамках этой перестройки деятельность Комиссии еще больше сосредоточилась на рассмотрении конкретных вопросов.
Moreover, Member States expressed in particular their disappointment in the inability of the Conference on Disarmament to take up nuclear issues in 1997 and its impact on other subjects. Кроме того, государства-члены выразили, в частности, разочарование в связи с неспособностью Конференции по разоружению рассмотреть в 1997 году вопросы, касающиеся ядерного оружия, и последствиями этой неудачи для рассмотрения других вопросов.
He wrote over fifty books published both in Japan and other countries on such subjects as Marxist philosophy, the analysis of Soviet society, Japanese cultural history, theory and praxis of organization building, and contemporary politics. Он пишет более 50 книг, публикующихся как в Японии, так и в других странах, по ряду марксистских вопросов: анализ советского общества, японская культура и история, теория и практика организационного строительства, современная политика.
Participants from around the country took part in discussions and working sessions led by a panel of international and local experts on a range of subjects related to the human rights implications of the daily work of professionals in the legal field. Участники семинара, которые были набраны со всей страны, принимали участие в обсуждениях и рабочих сессиях, которые были организованы группой международных и местных экспертов, специализирующихся по широкому кругу вопросов, касающихся влияния прав человека на повседневную деятельность юристов.
The Thirteenth Amendment (Ninth Schedule) provides for three lists of subjects and functions, for purposes of devolution, i.e. Provincial Council List, List reserved by the Centre and the Concurrent List. Тринадцатая поправка (девятый список) содержит три списка делегируемых вопросов и функций в целях, в частности перечень для провинциальных советов, перечень, зарезервированный за центральным правительством, и общий перечень.
Больше примеров...
Темы (примеров 626)
At the beginning of our annual session, we were invited to identify subjects that could be taken up under a timetable for structured, in-depth debates to be held throughout the year 2006. В начале нашей ежегодной сессии нам было предложено определить темы, которые могут быть затронуты в рамках графика структурированных и углубленных дебатов на протяжении всего 2006 года.
This project will involve training events in trade-related subjects for the eight countries and territories of the group, either at the Sir Arthur Lewis Community College (St. Lucia), or in a decentralized manner in any of the member States. Этот проект будет предусматривать учебные мероприятия на темы, связанные с торговлей, в интересах восьми стран и территорий этой группы, которые либо состоятся в общинном колледже им. Артура Льюиса (Сент-Люсия), либо будут организованы в децентрализованном порядке в любом из ее государств-членов.
Among the subjects dealt with in regard to training are the following: В связи с подготовкой персонала рассматриваются следующие темы:
Indeed, both of these subjects are specifically referred to in article 8 on Cooperation and Assistance, respectively in paragraphs (1) and (2) of that article. Действительно, обе эти темы конкретно упоминаются в статье 8 о сотрудничестве и помощи - соответственно в пунктах 1) и 2) этой статьи.
The Chilean police force is constantly reviewing, updating and redesigning the curriculum in all its training establishments; these include subjects relating to the protection of human rights in compliance with the requirements of international human rights law. В корпусе карабинеров на постоянной основе ведется пересмотр и обновление учебных программ для всех учебных заведений, объединяющих темы, связанные с защитой прав человека личности, в целях удовлетворения требований международного права в области прав человека.
Больше примеров...
Предметы (примеров 545)
Girls and boys (young men and women) have the same right to study the same subjects. Девочки и мальчики (девушки, юноши) имеют одинаковое право изучать одинаковые предметы.
Girls and boys are able to take the same subjects at primary, secondary and tertiary levels and they are aware of the options available to them. На уровне начальной, средней и старшей школы девочки и мальчики изучают одни и те же предметы и хорошо знают об имеющихся у них возможностях.
Given that women tended to choose traditional disciplines and consequently suffered from a lower employment rate than men, she would be interested to learn of any policies designed to encourage girls to enrol in university and to choose non-traditional subjects. С учетом того, что женщины обычно выбирают традиционные дисциплины и поэтому уровень занятости среди них меньше, чем среди мужчин, ей было бы интересно узнать о любых стратегиях, побуждающих девушек поступать в университеты и выбирать нетрадиционные предметы.
New subjects are now being taught in schools: "Introduction to economics", "Management of the country", "Man and society", "Morals", "A healthy lifestyle", etc. В школах введены новые предметы: "Введение в экономику", "Родиноведение", "Человек и общество", "Уроки нравственности (Ыйман сабагы),"Здоровый образ жизни" и др.
Animals, forces of nature, and unseen or unknown sources of chance are frequent subjects of anthropomorphous. Согласно этому принципу, неодушевлённые предметы, живые существа и вымышленные сущности, не обладающие человеческой природой, могут наделяться человеческими качествами, физическими и эмоциональными.
Больше примеров...
Темам (примеров 504)
Work done on other subjects such as: Работа по другим темам, таким, как:
Shay published more than 75 books on various subjects. Шэй опубликовал более 75 книг по различным темам.
If a number of multilateral forums deal with the subject of disarmament, this remains the only international, multilateral forum that can prepare draft conventions and treaties on these subjects. Хотя темой разоружения занимается ряд многосторонних форумов, данный форум остается единственным международным многосторонним форумом, который может готовить проекты конвенций и договоров по этим темам.
Some countries indicated that they had in addition organized campaigns on specific subjects, including: Одни страны отметили, что в дополнение к этому они провели кампании по таким конкретным темам, как:
Parts of the training materials could be provided on-line through the Internet, and discussion possibilities could be provided, such as: Internet discussion groups on selected subjects for trainees and trainers; Audio or video conference access. Отдельные части учебных материалов могут предоставляться в онлайновом режиме через Интернет; кроме того, могут быть обеспечены следующие варианты для проведения дискуссий: дискуссионные Интернет-группы по отдельным темам для слушателей и преподавателей;
Больше примеров...
Вопросы (примеров 676)
Some of the subjects are of nearly universal interest to the South. Некоторые вопросы являются едва ли не универсальными по степени того интереса, который они представляют для стран Юга.
He did not favour dealing with subjects like force majeure and supervening impossibility of performance, which risked replicating subjects already governed by the Vienna Convention of 1969. Он выступил против рассмотрения таких вопросов, как форс-мажор и возникающая невозможность выполнения, которые могут дублировать вопросы, уже регулируемые Венской конвенцией 1969 года.
The Chairman also informed the Committee about the possibility of holding executive briefings, jointly with the Second Committee, on the following subjects: children, human rights and development; and poverty and related social issues. Председатель также сообщил Комитету о возможном проведении совместно со Вторым комитетом брифингов по следующим вопросам: дети, права человека и развитие; нищета и смежные социальные вопросы.
30.09 - 01.10.2005. the International endodontic conference of World Dental Federation and Ukrainian Dental Association "Actual Questions of Clinical Endodontics" . Subjects: modern methods of endodontic treatment; teeth retreatment after the endodontic interference; teeth restoration after the endodontic treatment. 30.09 - 01.10.2005 г. в г. Киеве прошла Международная Конференция по Эндодонтии по программе "Актуальные вопросы клинической эндодонтии", на которой был прочитан курс лекций по тематикам: современные методы эндодонтического лечения; перелечивание зубов после эндодонтического лечения; восстановление зубов после эндодонтического лечения.
She emphasized the content of education, given that education frequently departed from values and history, giving preference to technical or functional subjects such as knowledge of computing or languages and neglecting essential questions such as the understanding of phenomena. Особо она остановилась на содержании образования, поскольку последнее часто не соответствует ценностям и истории, ставя во главу угла технические или функциональные вопросы, такие, как изучение работы на компьютере или других языков, оставляя без внимания такие важные вопросы, как понимание явлений.
Больше примеров...
Субъектов (примеров 416)
The need to ensure freedom of reproduction presupposes the existence of free and autonomous subjects, which are an essential element to the establishment and effectiveness of human rights. О необходимости обеспечения свободы в репродуктивных вопросах можно говорить только при наличии свободных и самостоятельных субъектов, которые являются важнейшим элементом в деле установления и реализации прав человека.
The specific reasons for involving research subjects with a condition that renders them unable to give informed consent should be stated in the experimental protocol for consideration and approval of the review committee. Обоснование причин для включения в исследование субъектов, имеющих заболевание, которое делает невозможным получение у них информированного согласия, должно быть отражено в протоколе и представлено на рассмотрение и одобрение комитета.
The Customs shall instantly report to the Responsible Authority at the same form and manner as foreseen for the other subjects prescribed in this Law, in cases when: З. Таможенная служба незамедлительно информирует компетентный орган в той же форме, какая предусмотрена и для других субъектов данного закона, в тех случаях, когда:
Even if children are frequently indicated as the target population of CTPs, they are not usually seen as the subjects of rights, and the evaluation of CTPs is very often not adequately child-focused. Хотя дети зачастую указываются как целевая группа в рамках ПДТ, они, как правило, не рассматриваются в качестве субъектов права, и оценка эффективности ПДТ не учитывает ее детскую направленность.
Extracting the potentially exposed subjects. Выводим потенциально зараженных субъектов.
Больше примеров...
Предметам (примеров 410)
Tuition of boys and girls in other subjects is carried out on the same basis. Обучение мальчиков и девочек по другим предметам осуществляется на той же основе.
Indeed, girls are mainly channeled towards feminine subjects like Clothing and Textile, cookery while boys are mainly geared towards masculine subjects such as Design and Technology. Действительно, девушек в основном ориентируют на изучение таких традиционно женских специальностей, как производство одежды и текстиля, кулинария, а юноши в основном тяготеют к "мужским" предметам, таким как дизайн и технология.
Courses for adults in general subjects such as reading, spelling and mathematics and continuing vocational training play an important role in the efforts to enhance education/training opportunities for the low-skilled groups. Важное место в усилиях с целью улучшения возможностей образования/подготовки малоквалифицированных групп занимают учебные курсы для взрослых по таким общим предметам, как чтение, правописание и математика, а также непрерывная профессиональная подготовка.
The Ministry is furthermore responsible for nationally coordinated examinations in core subjects in grades 4 and 7, coordinated school surveys and school-leaving examinations in grade 10. Кроме того, министерство отвечает за проведение национальных экзаменов по основным предметам в 4 и 7 классах, скоординированных школьных обследований и школьных выпускных экзаменов в 10 классе.
During 1995-1996, in national training sessions organized by Institute of Pedagogical Research, about 1000 teacher trainers of all subjects participated in a one day workshop dedicated to human rights education. В 1995-1996 годах в общенациональных учебных курсах, организованных Институтом педагогических исследований, участвовало порядка 1000 преподавателей-методистов по всем предметам; один день этой программы был посвящен методике преподавания прав человека.
Больше примеров...
Субъектами (примеров 234)
Manifestations of racism and racial discrimination within the private sphere, such as in the relationships between individuals/groups and non-State subjects, constitute a cause for concern. Проявления расизма и расовой дискриминации в частной сфере, например во взаимоотношениях между частными лицами/группами и негосударственными субъектами, являются поводом для беспокойства.
International organizations having a separate legal personality are in principle the only subjects that bear international responsibility for their international wrongful acts. Международные организации, обладающие отдельной правосубъектностью, являются, в принципе, единственными субъектами, международно-противоправные деяния которых влекут за собой международную ответственность.
[...] international organizations are subjects of international law which do not, unlike States, possess a general competence. «[...] международные организации являются субъектами международного права, которые в отличие от государств не обладают компетенцией общего характера.
Monitoring of implementation and coordination of activities with all the relevant subjects in the implementation of the State Plan; контроль за ходом осуществления и координацией мероприятий со всеми соответствующими субъектами в процессе осуществления государственного плана;
In that context, an organic law had entered into force on 1 April 2000 for the protection of children and adolescents which recognized children as fully-fledged subjects of law, with rights and responsibilities like any other human being. В этом контексте 1 апреля 2000 года вступил в силу основополагающий закон о защите ребенка и подростка, в котором определено, что дети являются полноправными субъектами права, имеющими, как и каждый человек, свои права и обязанности.
Больше примеров...
Субъекты (примеров 188)
Children must be recognized as subjects with full rights that must be protected by families, societies and States. Дети должны рассматриваться как субъекты, обладающие всеми правами, которые необходимо защищать в семье, обществе и государстве.
This creates a circular bias, in which virtually all subjects in research show high consistency over time as they have been selected as such. Это создает циклическое смещение, при котором практически все субъекты исследования, демонстрирующие высокую степень постоянства во времени, были выбраны в качестве таковых.
All these study subjects - how do you keep yourself from reading every single one of their files? Все эти субъекты исследования... как вы сдерживаете себя, читая каждый их файл?
The question could be raised whether international organizations were the only other entities to play a role in the formation of customary international law or whether all subjects of international law could potentially do so. Напрашивается вопрос о том, являются ли международные организации единственными субъектами, которые играют роль в формировании международного обычного права, или участвовать в нем могли бы все субъекты международного права.
Those subjects that are from outside of the community or the social reality under investigation should function as catalyzing elements, but never over determining the situation. Те субъекты, что не принадлежат исследуемому сообществу или социальной реальности, должны функционировать в качестве катализаторов, но никогда не сверхдетерминировать ситуацию.
Больше примеров...
Подданных (примеров 160)
My lord, hundreds of thousands of your subjects could die. Мой повелитель, сотни тысяч твоих подданных погибнут.
It's common knowledge Arthur would lay down his life for any of his subjects. Это всем известно, что Артур отдал бы свою жизнь за любого из подданных
The classic doctrinal position, which viewed nationality as an attribute granted by the State to its subjects, has gradually evolved to a conception of nationality as a human right . Классическая доктрина, согласно которой гражданство представляет собой атрибут, которым государство наделяет своих подданных, постепенно претерпела эволюцию и приобрела характер концепции гражданства как права человека .
Like I felt that he let hergo notbecause she was impure, butbecause he said that to be a king, he needs the respect of his subjects, and he can'tbe considered - Как я уже чувствовал, что он отпустил ее, не потому что она была нечистой, а потому, что он говорит, что быть королем, он должен уважать своих подданных, и он не может рассматриваться -
Henrietta Maria's strong views on religion and her social life at the court meant that, by 1642, she had become a "highly unpopular queen who apparently never successfully commanded intense personal respect and loyalty from most of her subjects". Решительная позиция королевы в вопросах религии и жизни при дворе означали, что к 1642 году Генриетта Мария стала «весьма непопулярной королевой, которая, по всей видимости, так и не смогла завоевать личное уважение и верность большинства её подданных».
Больше примеров...
Дисциплин (примеров 210)
It recommends that a global approach should be the framework for presenting local and national aspects of different subjects and serve to illustrate the scientific and cultural history of humankind. В ней говорится о том, что рамочной основой при изложении местных и национальных аспектов различных дисциплин, а также для иллюстрации научной и культурной истории человечества должен служить глобальный подход.
However, they were less well-represented in the schools for advanced and specialized training, which had originally been oriented towards economics and technical subjects, where women were traditionally in the minority. Тем не менее они в меньшей степени представлены в учебных заведениях по повышению квалификации и специальной подготовке, которые первоначально были ориентированы на изучение экономических и технических дисциплин, в которых женщины традиционно составляют меньшинство.
Noting that women in Suriname apparently avoided technical subjects in job-training programmes, she asked what sort of jobs women had taken after completing such training and whether the Government intended to provide incentives to encourage women to enter non-traditional and technical fields. Отмечая, что женщины в Суринаме, вероятно, избегают технических дисциплин в рамках программ профессиональной подготовки, она задает вопрос, какую работу они выполняют после завершения такого обучения и намерено ли правительство осуществлять меры по поощрению женщин к работе в нетрадиционных и технических областях.
Since December 2005: Professor, Chair of Constitutional Law, Faculty of Law and Administration, Adam Mickiewicz University of Poznań, Poland; teaching subjects: constitutional law, human rights С декабря 2005 года - профессор кафедры конституционного права на факультете права и администрации Университета им. Адама Мицкевича в Познани, Польша; преподаватель следующих дисциплин: «Конституционное право», «Права человека»
The Specialist in Economic Theory can work in research institutions; in state, public or private enterprises and institutions holding the positions responsible for analysis of social and economic processes; teachers of general theoretical economic subjects in higher and secondary schools. Специалист по экономической теории может работать в научно-исследовательских институтах, в государственных, общественных или частных предприятиях и учреждениях на должностях, связанных с анализом социально-экономических процессов, преподавателем общетеоретических экономических дисциплин в высших и средних учебных заведениях.
Больше примеров...
Дисциплины (примеров 150)
However the choice of field of study by recipients showed that females continue to pursue service and care giving areas whilst males opted for scientific and technical subjects. Однако выбор стипендиатами курса обучения показал, что женщины продолжают отдавать предпочтение работе в сфере обслуживания и работе по организации ухода за нуждающимися в нем, тогда как мужчины выбирают научно-технические дисциплины.
The history of deported peoples, the history of mountain peoples deported to Kazakhstan and the history of Germans deported to Kazakhstan are subjects of study at the University of Foreign Languages and Business Careers. Университетом деловой карьеры и иностранных языков изучаются следующие дисциплины: "История депортированных народов", "История горных народов, депортированных в Казахстан", "История немецкого народа, депортированного в Казахстан".
Although this previous flexible system permitted different types of degrees and forms of minority language teaching, some stressed that not all regions or schools of the Federation choose studies on the local peoples, languages and cultures as additional mandatory subjects, for instance in the Altai Republic. Хотя такая предыдущая гибкая система позволяла обеспечивать в различных степенях и формах преподавание языков меньшинств, некоторые подчеркивали, что не все регионы или школы Федерации выбирали для изучения в качестве дополнительных обязательных предметов дисциплины, связанные с местными народами, языками и культурами, например в Республике Алтай.
And at the Higher Academy for Police Studies the subjects of human rights, police ethics and ethics of police authority are taught. Что касается Высшей полицейской академии, то в ней преподаются такие дисциплины, как "Права человека", "Профессиональная этика сотрудников полиции" и "Профессиональная этика командного состава полиции"14.
In addition to their inclusion in a separate subject, certain aspects of human rights are covered under other subjects, such as the State and the law, criminal, administrative and civil law, and criminal and civil procedure. Помимо самостоятельной учебной дисциплины отдельные аспекты прав человека отражаются в других юридических учебных дисциплинах, таких, как теория государства и права, уголовное право, административное право, гражданское право, уголовный процесс, гражданский процесс.
Больше примеров...
Дисциплинам (примеров 122)
Particularly in the curriculums for social subjects and education for citizenship, a number of images are presented of women employed in various sites across the country, as well as in civil society organizations and voluntary work, and participating in parliamentary and municipal elections. Особенно в рамках учебных программ по общественным дисциплинам и по воспитанию гражданственности рассказывают о женщинах, работающих в различных районах страны и в организациях гражданского общества, а также женщин, выполняющих добровольную работу и участвующих в парламентских и муниципальных выборах.
He asked to what extent the State controlled the content of textbooks on subjects such as history, the teaching of which was often controversial in countries with diverse cultural backgrounds. Он спрашивает, в какой степени государство контролирует содержание учебников по таким дисциплинам, как история, преподавание которой зачастую осуществляется с различных позиций в странах, характеризующихся многообразием культур.
Teaching subjects at pre-graduate and postgraduate level: Читала для студентов и аспирантов курсы по следующим дисциплинам:
The University of N'Djaména teaches cultural subjects such as literature, languages, arts and communication through its Arts and Social Sciences Faculty, as well as offering training in humanitarian law and civil liberties in its Law Faculty. Университет Нджамены, со своей стороны, обеспечивает подготовку по таким дисциплинам в области культуры, как литература, языкознание, филология и коммуникации на факультете филологии и гуманитарных наук, а также подготовку в области гуманитарного права и общественных свобод на факультете права.
In the school year 2012/2013 there were a total of 9,504 girls in secondary schools with leaving examination focused on technical subjects, which corresponds to 15.3% of all students in technically focused secondary schools. В 2012/2013 учебном году в средних школах с выпускным экзаменом по техническим дисциплинам учились 9504 девочек, что соответствует 15,3 процента от общего числа учащихся средних школ технического профиля.
Больше примеров...
Тематика (примеров 43)
Therefore quality of external links and their subjects appears more important. Поэтому более важным оказывается качество внешних ссылок и их тематика.
The first and main step into EFSOS activities will be the elaboration of a new baseline report under the title "European Timber Trends and Prospects", based on the objectives, approaches and subjects of the last outlook study reports. Первым и основным мероприятием в рамках ПИЛСЕ станет подготовка нового базового доклада под названием "Тенденции и перспективы развития лесного хозяйства в Европе", в ходе которого будут использованы цели, подходы и тематика, характерные для предыдущих докладов о перспективных исследованиях.
He would welcome clarification on that point and would also like to know whether human rights were included among the subjects of school and university syllabuses and training programmes for judges and lawyers. Г-н Бхагвати хотел бы получить разъяснения по данному вопросу, а также узнать, включена ли тематика прав человека в учебную программу школ и университетов, а также в программы подготовки судей и адвокатов.
The subjects of design were chosen by citizens. Тематика оформления выбиралась горожанами.
Upon enquiry, the Committee was informed that digitization involved several steps, including identifying, retrieving and preparing documents, scanning documents and creating metadata, such as titles, dates and subjects. По запросу Комитет был информирован о том, что оцифровывание включает несколько этапов, в том числе определение, извлечение и подготовку документов, их сканирование и формирование таких метаданных, как названия, даты выпуска и тематика документов.
Больше примеров...