Английский - русский
Перевод слова Subjects

Перевод subjects с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопросам (примеров 1026)
The Coalition would be drawing on those papers and making contributions on specific subjects throughout the Review Conference. В ходе Конференции по рассмотрению действия ДНЯО Коалиция будет действовать на основе этих документов и выступать с заявлениями по конкретным вопросам.
Two Legal Officers (P-4) will deal with key legal issues across all the thematic subjects. Два сотрудника по правовым вопросам (С4) будут заниматься основными правовыми вопросами по всем тематическим направлениям.
For instance, UNECE provides or supports a capacity-building workshops and training in good practices and governance in various subjects. Так, например, ЕЭК ООН организует и оказывает помощь в организации рабочих совещаний по наращиванию потенциала и курсов профессиональной подготовки по вопросам надлежащей практики управления в различных областях.
In line with that position, in addition to submitting a draft resolution on negative security assurances, our delegation has, as in previous years, put forward three draft resolutions on those subjects. В соответствии с ней в дополнение к проекту резолюции о негативных гарантиях безопасности наша делегация, как и в предшествующие годы, представила три проекта резолюций по этим вопросам.
In this connection, a number of background papers, technical publications and reports were prepared on such subjects as mobilization of domestic and external resources, social funds and safety, competition and regulation of privatized monopolies and the social impact of privatization. В этой связи был подготовлен ряд справочных документов, технических публикаций и докладов по таким вопросам, как мобилизация внутренних и внешних ресурсов, социальные фонды и социальная защита, конкуренция и регулирование приватизируемых монополий, а также социальные последствия приватизации.
Больше примеров...
Предметов (примеров 722)
At primary and pre-primary the curriculum has been repackaged and broadened to include more practical subjects, and subjects that promote human rights. Учебные программы начальной и дошкольной ступени были переработаны и расширены с включением в них более практических предметов и предметов, пропагандирующих права человека.
The Committee is also concerned that girls make stereotypical choices of subjects and courses, often avoiding science courses. Комитет также обеспокоен тем, что девочки делают стереотипный выбор предметов и направлений обучения, зачастую избегая выбор научных направлений.
The following subjects were identified as possible "carrier" subjects: History; Religious and Moral Education, Geography, Ndebele, Shona, Education for Living, English and Commerce. В качестве возможных "профилирующих" предметов были предложены: история, религиозное и нравственное воспитание, география, ндебеле, шона, основы обществознания, английский язык и труд.
In order to be authorized to navigate with the aid of radar, the boatmaster must hold a special attestation delivered by the competent authority as proof that he has passed the examination covering professional knowledge of the subjects referred to in Chapter B of Annex II. Для получения разрешения на управление судном с помощью радиолокатора судоводитель должен иметь специальное свидетельство, выданное компетентным органом, которое подтверждает, что он прошел экзамен, подтверждающий профессиональное знание предметов, указанных в главе В приложения II.
Regarding any plans to reform the curriculum in order to expand the subjects offered at all levels, the representative stated that after the reform of 1989, the national curriculum for both elementary and secondary education became the same. Что касается каких-либо планов проведения реформы учебной программы в целях увеличения количества предметов, предлагаемых для изучения на всех уровнях, представитель заявила, что после реформы 1989 года в системе начального и среднего образования стала использоваться одна и та же национальная учебная программа.
Больше примеров...
Вопросов (примеров 764)
Consequently, most people with whom the Special Rapporteur spoke casually avoided any conversation touching upon political subjects. По этой причине большинство людей, с которыми Специальному докладчику удалось побеседовать, избегали любых обсуждений, касающихся политических вопросов.
I don't think there should be any limitation on the subjects in these consultations. Я не думаю, что должны существовать какие-либо ограничения в отношении вопросов, являющихся предметом этих консультаций.
They called for a focused debate on the subjects and the formulation of concrete recommendations. Они призвали к целенаправленному обсуждению поставленных вопросов и выработке конкретных рекомендаций.
A view was also expressed cautioning against adding new subjects for inclusion in the agenda. Было также выражено мнение, предостерегающее от включения новых вопросов в повестку дня.
Reasons cited for that increase included the need to take into account the significant increase in the membership of the United Nations, the importance of the subjects under consideration and the actual extent of participation in the Committee . Среди причин расширения членского состава упоминались необходимость принять во внимание значительное увеличение числа членов Организации Объединенных Наций, важное значение рассматриваемых вопросов и фактические масштабы участия в работе Комитета.
Больше примеров...
Темы (примеров 626)
Seven participants felt that there were subjects that were not adequately covered in this training course. По мнению семерых слушателей, в ходе этого учебного курса некоторые темы не были охвачены в достаточной мере.
A second option that was put forward was the idea that we could put aside the three difficult subjects that were linked together and focus on other subjects on which we had in the past agreed on mandates to establish ad hoc committees. В качестве второго варианта выступала высказанная мысль о том, что мы могли бы отложить в сторону три трудные темы, которые взаимосвязаны между собой, и сосредоточиться на других темах, по которым мы в прошлом согласовали мандаты на учреждение специальных комитетов.
Lectures and discussions on these subjects were contained in the programme of national seminars for prosecutors and auxiliary court officials from the Prosecutor-General's Office. Доклады и обсуждения на эти темы входили в программу национальных семинаров прокуроров и судебных аудиторов Генеральной прокуратуры.
History teaching can be set up defining the whole curriculum from beginning to end in ways that leave teachers no room to introduce additional material and subjects that would encourage pupils to engage in critical thinking. Преподавание истории может быть организовано таким образом, чтобы учебная программа была жестко определена от начала и до конца, не оставляя преподавателям возможности представлять дополнительные материалы и темы, способствующие развитию критического мышления у учащихся.
Family planning, teenage pregnancy, drug and substance abuse are infused into the four career subjects of science, math, social studies, and biology in high schools throughout Liberia. В средних школах Либерии такие темы, как планирование семьи, беременность в подростковом возрасте, злоупотребление наркотическими средствами и психотропными веществами, включены в учебные планы наряду с четырьмя профилирующими предметами - естествознанием, математикой, обществознанием и биологией.
Больше примеров...
Предметы (примеров 545)
Numerous crafts supply with subjects of use and art products. Многочисленные ремёсла поставляют предметы обихода и художественные изделия.
Girls and boys (young men and women) have the same right to study the same subjects. Девочки и мальчики (девушки, юноши) имеют одинаковое право изучать одинаковые предметы.
Ms. Zou Xiaoqiao noted that female students continued to choose traditional subjects and could therefore be disadvantaged in employment; she wondered what measures the Government was taking to promote the study of non-traditional subjects. Г-жа Цзоу Сяоцяо отмечает, что учащиеся женского пола продолжают чаще выбирать для изучения традиционные предметы и, возможно, поэтому оказываются в ущемленном положении в сфере занятости; она интересуется, какие меры правительство принимает в целях поощрения выбора нетрадиционных предметов для изучения.
In the schools, for example, all children take the same subjects and play the same sports. Например, в школе все дети изучают одни и те же предметы и занимаются одними и теми же видами спорта.
Passionate about what makes the world tick, Sophie's favourite lessons are physics, chemistry, history and geography and she would love to go to university and to study as many subjects and languages as possible. Умная, любит читать, её любимые предметы - физика, химия, история и география и она собирается поступить в университет, чтобы изучать разные науки и языки.
Больше примеров...
Темам (примеров 504)
In addition to two books on child health and the care of premature babies, he has written about subjects as diverse as child labour and metabolic disorders. Помимо двух книг, посвященных охране здоровья ребенка и уходу за недоношенными детьми, он имеет труды по самым различным темам, таким, как детский труд и нарушения обмена веществ.
IBA has published a wide range of essays on subjects of international law as well as a catalogue of books and recent seminar papers and a list of relevant publications. МАЮ опубликовала большое число очерков по различным темам в области международного права, а также библиографический каталог, документы последних семинаров и список соответствующих публикаций.
The ICW was able to accredit representatives to all the World Conferences organized by the UN during the last four years and intends to continue its collaboration on the different subjects within its National Councils. МСЖ удалось аккредитовать своих представителей на всех всемирных конференциях, организованных Организацией Объединенных Наций за последние четыре года, и он намеревается продолжить свое сотрудничество по различным темам с национальными советами.
On the question of measures to encourage monitoring, training and accountability, the Commission proposed to offer verbal encouragement and to organize workshops and seminars on those subjects. Что касается вопроса о мерах по укреплению мониторинга, подготовки кадров и отчетности, то Комиссия предлагает использовать форму устного призыва и организовывать практикумы и семинары по этим темам.
An addendum to the present report, which will be issued prior to the next session of the General Assembly, will contain additional information on some subjects which might not have been sufficiently addressed in the present report. Дополнительная информация по некоторым темам, которые, возможно, не получили достаточного освещения в настоящем докладе, войдет в добавление к нему, которое будет опубликовано перед следующей сессией Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Вопросы (примеров 676)
Highly experienced inventory review experts will be selected as instructors for courses of the training programme, ensuring that their collective skills cover the subjects addressed in each course. В качестве инструкторов для курсов настоящей учебной программы будут отбираться высококвалифицированные эксперты по рассмотрению кадастров при обеспечении того, чтобы их коллективные знания охватывали все вопросы, изучаемые в рамках каждого курса.
This letter should include a specification and substantiation of the interest referred to; furthermore, it should name the subjects intended to be raised in the meeting. В этом письме следует указать, в чем конкретно заключается этот интерес, и привести подтверждающую это информацию; кроме того, в нем следует указать, какие вопросы они намереваются поднять на заседании.
The origin of the doctrine comes from the Privy Council decision of Hodge v. The Queen, where it was stated that subjects which in one aspect and for one purpose fall within s. Теория возникла на основе решения Тайного совета по делу Ходж против Королевы (1883), где было сказано, что «вопросы, которые с одной стороны и с одной целью подпадают под п.
In order to facilitate children's full development both as individuals and also as members of society, the primary curriculum includes personal and social education not as a subject in its own right but integrated in the core subjects. В целях содействия полноценному развитию детей как отдельных личностей, так и членов общества вопросы персонального и социального образования включены в учебную программу начальных школ не в качестве отдельного предмета, а в качестве составной части ведущих предметов.
(b) Subjects to be agreed upon in 2000 (first year of the work plans). Ь) вопросы, подлежащие согласованию в 2000 году (первый год планов работы).
Больше примеров...
Субъектов (примеров 416)
Non-profit organizations have the right to realize incomes from fees, funds, grants and donations offered by private or public subjects, Albanian or foreigner, even the incomes from the economic activity and the assets owned by the non-profit organization. Некоммерческие организации вправе получать доходы в виде членских взносов, фондов, грантов и пожертвований со стороны частных или государственных субъектов, будь то албанцы или иностранцы, а также доходы от экономической деятельности и имущества, находящегося в собственности некоммерческих организаций.
The term "banner blindness" was coined by Benway and Lane as a result of website usability tests where a majority of the test subjects either consciously or unconsciously ignored information that was presented in banners. Термин был впервые использован Benway и Lane для описания результата, полученного в ходе тестирования юзабилити веб-сайтов: в ходе выполнения задания (найти информацию на веб-сайте) большинство субъектов тестирования сознательно или подсознательно игнорировали информацию, представленную в баннерах.
For local government elections, the above-mentioned provision provides for the obligation of electoral subjects to submit one in three names from each gender in the multi-name list or local councils. Применительно к выборам в местные органы власти указанное положение предусматривает обязательство субъектов избирательного процесса представить одну из трех фамилий кандидатов каждого пола в многоименных списках кандидатов в местные советы.
The High Court of Arbitration of the Russian Federation and the courts of arbitration of the subjects of the Russian Federation (economic disputes and other matters within their competence); Высший арбитражный суд Российской Федерации и арбитражные суды субъектов Российской Федерации (экономические споры и иные дела, входящие в их компетенцию);
The legal and regulatory basis of the education and of the leisure and cultural activity of children does not propose any model of the legal behaviour of the various subjects involved in organization of the educational process. Законодательная и нормативно-правовая база образования, отдыха и культурной деятельности детей в Российской Федерации не содержит эффективных мер пресечения и предупреждения нарушений прав детей, не предлагает модели правового поведения разных субъектов организации образовательного процесса.
Больше примеров...
Предметам (примеров 410)
New, original books on various subjects, including Greek grammar, have been prepared in order to facilitate their progress. В этих целях подготовлены новые, оригинальные учебники по различным предметам, в том числе по грамматике греческого языка.
Schools using Cantonese, where Portuguese is always taught, follow curricula suited for Macau, based on the Hong Kong educational system with the progressive introduction of local features in the various years and subjects. В школах, где используется кантонский диалект - а в них всегда преподается и португальский язык, - используются учебные планы, адаптированные для Макао и основанные на системе образования Гонконга с постепенным внедрением местных элементов на различных этапах обучения и по различным предметам.
Meanwhile, consultations should continue on other subjects with a view to bringing them to maturity, or, in other words, to a stage where negotiations will be possible. А между тем следует продолжать консультации по другим предметам, с тем чтобы довести их до зрелого состояния, или, иными словами, до такого этапа, на котором станут возможны переговоры.
Women with disabilities should be encouraged to take part in and be given priority in receiving training opportunities in managerial and general subjects provided by self-help organizations. Следует поощрять женщин с инвалидностью к участию в проводимых организациями самопомощи учебных мероприятиях по вопросам руководства и общим предметам, и при возникновении возможности пройти такое обучение им следует отдавать предпочтение.
Davidov's most lasting contribution to primary and secondary education was his textbooks on mathematics subjects in which he expounded on the mathematical theory in close connection with practical examples, using historical data in examples and incorporating visual aids. Наибольшей же заслугой Давидова в деле начального и среднего образования стало написание им школьных учебников по математическим предметам, в которых он излагал теоретический материал в тесной увязке с практическими вопросами, использовал в качестве примеров исторические данные, применял наглядные доказательства.
Больше примеров...
Субъектами (примеров 234)
As regards the types of units recognized in the Statistical Register, its subjects are: Если говорить о типах единиц, распозноваемых в статистическом Регистре, его субъектами являются:
The CHAIRMAN said that from the judicial standpoint, indigenous peoples - not indigenous communities - were the subjects of rights. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что с юридической точки зрения представители коренных народов, а не общины коренных народов, являются субъектами права.
The treaties falling into this category relate to conventional instruments on international settlement procedures, that is, on procedures between subjects of international law. Договоры, попадающие в эту категорию, касаются конвенционных инструментов по процедурам международного урегулирования, т.е. по процедурам между субъектами международного права.
Due to the fact that the subjects of verification are only the military units in the zone of application (about 80 kilometres in the border regions), the same units are visited every year. В силу того факта, что субъектами проверки являются только военные части, находящиеся в зоне применения (примерно в пределах 80 км от границы), поездки осуществляются каждый год в те же части.
As subjects of law, women must be protected, in particular against domestic violence, by the State and by the law, and not by the men of their family. Поскольку женщины являются субъектами права, их защита, в частности, от бытового насилия должна обеспечиваться не мужчинами и семьей, а государством и законодательством.
Больше примеров...
Субъекты (примеров 188)
However, because subjects succeed at repeatedly testing the same singular principle, they naively believe their chosen hypothesis is correct. Однако, поскольку субъекты преуспевают неоднократно, решая задачи тем же одним принципом, они наивно полагают, что их выбранная гипотеза верна.
This document brings about full-fledged innovations involving various subjects in charge of programming activities, managing resources and stipulating agreements with the relevant trade unions and partner associations. Положения этого инновационного документа затрагивают различные субъекты, ответственные за программную деятельность, рациональное использование ресурсов и обсуждение условий соглашений с соответствующими профсоюзами и партнерскими ассоциациями.
Let us recall that the dawn of the twentieth century saw nations divided into two categories: subjects and objects of international law, with their fate totally dependent upon their ability to defend themselves by military force. Позвольте напомнить, что на заре ХХ века нации были поделены на две категории: субъекты и объекты международного права, и их судьба полностью зависела от их способности к самообороне путем применения военной силы.
The second precondition for the exercise of diplomatic protection was that the injured subjects must have been unable to obtain satisfaction through domestic remedies which afforded the State an opportunity to avoid a breach of its international obligations by making timely reparation. Второе предварительное условие осуществления дипломатической защиты предусматривает, что потерпевшие субъекты не сумели получить удовлетворение с помощью национальных средств правовой защиты, которые предоставляли государству возможность избежать нарушения своих международных обязательств путем предоставления своевременного возмещения.
The subjects possessing environmental information shall nominate a person responsible for achieving/practicing the right for access to environmental information, and provide premises in which the requesting parties shall be able to review or have an insight into the required environmental information. Субъекты, располагающие экологической информацией, назначают сотрудника, который отвечает за вопросы соблюдения/осуществления права на доступ к экологической информации, и предоставляют помещения, где запрашивающие стороны могут изучить запрашиваемую экологическую информацию или ознакомиться с ней.
Больше примеров...
Подданных (примеров 160)
These practices were quite common among the Palaiologan bureaucracy, whose corrupt administration was especially burdensome on the Empire's subjects. Эта практика была довольно распространена среди чиновников палеологовского периода, чья коррумпированная власть была крайне обременительна для подданных империи.
No Saxon princess seeks homage from the men who took her lands by conquest... threw down her ancient laws and put her subjects to the sword. Никакой саксонской принцессе не нужно почтение от завоевателей, ...от тех, кто отменил древние законы и предал ее подданных мечу.
Gentlemen, russia has ninety million subjects. Господа, в России 90 миллионов моих подданных.
There was also a need to compromise between the conflicting demands of the French-speaking Canadian subjects and those of newly arrived British subjects. Также существовала необходимость в компромиссе между противоречащими друг другу требованиями франкоговорящих и новоприбывших британских подданных.
The British Nationality Act 1948 conferred full and equal citizenship and settlement rights in Britain on all 800 million subjects of the worldwide British Empire. Закон о подданстве 1948 года предоставил равные права на жительство и получение гражданства примерно 800 миллионам подданных Британской империи, проживающим по всему миру.
Больше примеров...
Дисциплин (примеров 210)
Most lecturers in scientific subjects received their training in French. Большинство преподавателей научных дисциплин получили образование на французском языке.
Human rights education is one of the themes the content and goals of which must be included in compulsory and voluntary subjects and general activities. Образование в области прав человека относится к числу тем, смысл и цели которых должны стать одной из составляющих обязательных и факультативных дисциплин и общей деятельности.
The university's main areas of research are the natural sciences, engineering, pedagogy/teacher training in a wide spectrum of subjects, special education, and journalism. Основные направления научных исследований в университете естественные науки, технические науки, педагогика/подготовка педагога в широком спектре дисциплин, специальная педагогика и журналистики.
In later years, she was mainly active as a music critic, art promoter, researcher at the Romanian Academy and lecturer on religious subjects, working with sculptor Carol Storck and musicologist Ion Popescu-Pasărea. В более поздние годы она была, в основном, музыкальным критиком, «арт-промоутером», исследователем в Румынской академии и преподавателем религиозных дисциплин, работая со скульптором Кэрол Шторк и музыковедом Ион Попеску-Пасареа.
Universities can also contribute in this regard by actively reaching out to girls and young women, who may not have considered a scientific career and may be less well prepared than boys with respect to studying scientific subjects at an advanced level. Вклад в эти усилия могут вносить также университеты, активно работая с девочками и девушками, которые не всегда рассматривают возможность выбора научной карьеры и иногда хуже, чем мальчики, подготовлены к изучению научных дисциплин на продвинутом уровне.
Больше примеров...
Дисциплины (примеров 150)
In addition, a number of important educational institutions (for example Rostov State University) are introducing the relevant subjects in curricula. Помимо этого ряд крупных образовательных учреждений (Ростовский госуниверситет) вводят в программу обучения соответствующие дисциплины.
The content of the Convention is included in a few educational subjects at several levels of training and education, the subjects being: Police Conduct Methods, Criminal Investigation Methodology, subjects related to the Criminal Procedure Act and the Law on Internal Affairs. Содержание Конвенции включено в несколько учебных дисциплин в различных звеньях подготовки и образования: методы полицейской работы, методика уголовного расследования, дисциплины, касающиеся Уголовно-процессуального закона и Закона об охране общественного порядка.
In subject categories the greatest differences in numbers of student qualifiers, were in the following subjects: Engineering and Technology; Mathematical and Computer Sciences; and Architecture, Building and Planning; Subjects Allied to Medicine; Education; and Social Sciences. По областям знаний самые большие различия в численности студентов-выпускников были в следующих областях: инженерное дело и техника; математика и информатика; архитектура, строительство и планирование; дисциплины, связанные с медициной; образование и общественные науки.
An ethno-regional component has been introduced into the curriculum, with subjects such as ethnic applied arts, ethno-choreography, local history, native languages, and the culture and way of life of the peoples of the North. В рабочие учебные планы введены дисциплины национально-регионального компонента: национально-прикладное искусство, национальная хореография, краеведение, родные языки, культура и быт народов Севера.
This project is also concerned with the beginning of distance learning: the Palmela 3 + 5 school is experimenting with the subjects taught. В рамках этого проекта опробуются также заочные формы обучения, а также учебные дисциплины, разработанные школой "3+5" в Палмеле.
Больше примеров...
Дисциплинам (примеров 122)
Preliminary analysis of achievement tests that UNRWA administered to students at the beginning of the 1993/94 academic year in a wide variety of subjects disclosed detrimental effects on the educational performance of students. Предварительный анализ результатов контрольных экзаменов, проведенных БАПОР в начале 1993/94 учебного года по различным дисциплинам, свидетельствует о негативном влиянии вышеуказанных факторов на уровень знаний учащихся.
The strategy will also be viewed in conjunction with other important education policy goals, such as recruitment to science subjects and the recruitment of men to work in day care centres, teaching, etc. Эта стратегия будет также рассматриваться в сочетании с другими важными целями политики в области просвещения, такими, как привлечение к научным дисциплинам и привлечение мужчин для работы в центрах по уходу за детьми, к преподаванию и т.д.
National curricula for optional subjects: Национальный курс обучения по факультативным дисциплинам:
Similarly, in the United Kingdom, girls are currently out-performing boys in science subjects in examinations in age groups 16 to 18. В Соединенном Королевстве в возрастной группе от 16 до 18 лет девочки получают на экзаменах по научным дисциплинам более высокие оценки, чем мальчики.
Of the boys sitting these subjects, the majority are clustered in the sciences and dominating in Physics. Cross-timetabling, parental influence, peer pressure and socialization are some of the factors contributing to gender bias. Например, данные о результатах экзаменов, организуемых Карибским экзаменационным советом для получения свидетельства об окончании школы, свидетельствуют о том, что мальчики реже участвуют в сдаче экзаменов по гуманитарным дисциплинам.
Больше примеров...
Тематика (примеров 43)
The subjects of water and sanitation revolve around: ЗЗ. Тематика водных ресурсов и санитарии связана с вопросами:
Presentations subjects include development and maintenance of free software, adoption and administering of F/LOSS-based solutions, peculiarities of free software licenses usage. Тематика докладов включает разработку и сопровождение свободного ПО, внедрение и администрирование решений на его основе, особенности использования свободных лицензий.
Illustrative subjects to be covered would include: Примерная тематика выставки будет следующей:
The subjects covered included local autonomy, local government and finance. Тематика этих курсов охватывает такие вопросы, как местное самоуправление, органы местного управления и финансы.
Since these issues were intrinsically linked to infrastructure development and allocation, land-use policies became an issue of concern for the Committee, and urban and regional development became subjects of its work and research. Ввиду того, что эти вопросы неразрывно связаны с развитием инфраструктуры и отводом земельных участков, актуальное значение для Комитета приобрел вопрос о политике землепользования, а тематика городского и регионального развития стала одним из направлений его работы и исследований.
Больше примеров...