Английский - русский
Перевод слова Subjects

Перевод subjects с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопросам (примеров 1026)
On Curaçao, the two sides have reached agreement on subjects that divided them for decades. На Кюрасао обе стороны достигли соглашения по вопросам, которые десятилетиями были предметом разногласий.
That brings me to the subjects of the responsibility to protect and of prevention of genocide. Это подводит меня к вопросам ответственности за защиту от геноцида и его предотвращения.
Since 2005, 4,744 officials have received ongoing training on subjects related to the treatment of detainees and their medical and psychological care. Начиная с 2005 года подготовку в рамках программы непрерывного образования по вопросам, касающимся обращения с заключенными и осуществления за ними медицинского и психологического наблюдения, прошли 4744 должностных лица.
Contributed papers on the subjects of Inquisitorial vs. Adversarial Dispensation of Justice, Alternate Dispute Resolution, Fraud and Corruption, and White Collar Crimes. Languages Автор статей по таким вопросам, как обвинительный и состязательный процесс отправления правосудия; альтернативные методы урегулирования споров; мошенничество и коррупция; и беловоротничковая преступность.
Prison guards and security officers of penal institutions also receive candidate training for a period of one year covering professional subjects and human rights in accordance with the provisions of the Regulation on Training for Candidate Civil Servants Attached to the Ministry of Justice before their permanent appointment. Перед зачислением на постоянную службу сотрудники тюремной охраны и офицеры службы безопасности пенитенциарных учреждений также проходят одногодичную кандидатскую подготовку по вопросам их профессиональной деятельности и прав человека в соответствии с Положением о подготовке кандидатов на государственную службу в системе министерства юстиции.
Больше примеров...
Предметов (примеров 722)
Schools also offer students a range of optional subjects. Школы также предоставляют своим ученикам возможность для изучения ряда факультативных предметов.
The issues are covered in the teaching of several school subjects, the key position held by the social science basics. Эти вопросы освещаются при преподавании ряда школьных предметов, среди которых основное место занимают основы обществоведения.
New teachers of those subjects who are appointed in the 2001/02 to 2003/04 school years must meet the new standards within two years of taking up their positions. Учителя, вновь назначенные для преподавания этих предметов, в 2001/02 и 2003/04 учебных годах должны добиться соответствия новым нормативам в течение двух лет после поступления на работу.
ICT-based materials for teaching subjects are being developed and teachers are using ICT in the classroom mostly for preparing presentations, entering grades and assignments, making handouts, for text processing and classroom management. Разрабатываются опирающиеся на ИКТ материалы для преподавания конкретных предметов, а учителя используют ИКТ в классной работе, главным образом для подготовки демонстрационных материалов, ввода оценок и заданий, подготовки раздаточного материала, обработки текста и организации классной работы.
Steps taken to include, in school curricula and in the training curricula of teachers and other professionals, programmes and subjects to help promote human rights issues which would lead to better understanding, tolerance and friendship among all groups. принимаемых мер по включению в школьные программы и в программы подготовки преподавателей и других специалистов программ и предметов в целях содействия изучению вопросов прав человека для улучшения взаимопонимания, терпимости и укрепления дружбы между всеми группами.
Больше примеров...
Вопросов (примеров 764)
However, the Special Rapporteur wishes to refer to programmes specifically focused on the subjects of human rights and democratic policing. Специальный докладчик, однако, хотела бы обратить внимание на программы, касающиеся непосредственно вопросов прав человека и демократичного осуществления полицейских функций.
They should be selected taking into account the subjects included in the Declaration on Social Progress and Development that were not dealt with in depth by other intergovernmental bodies. Они должны отбираться с учетом отраженных в Декларации социального прогресса и развития вопросов, которые не являются предметом углубленного изучения другими межправительственными органами.
She drew attention to the fact that children and adolescents were already citizens and subjects of rights, therefore the issue was an immediate one. Она обратила внимание на то, что дети и подростки уже являются гражданами своей страны и носителями соответствующих прав, и заявила, что рассмотрение этих вопросов нельзя откладывать на будущее.
It is proposed that, among the subjects to be addressed in the near future, is facilitating, on an experimental basis, housing for special disadvantaged groups. Предполагается, что среди вопросов, которые будут рассматриваться в ближайшем будущем, будет проведение эксперимента по строительству жилья для конкретных социально не защищенных групп населения.
It was decided at the meeting that the following two subjects were important and should be included in any future work plan that might be developed: Участники совещания признали актуальность следующих двух вопросов и постановили включить их в будущий план работы, если таковой будет подготовлен:
Больше примеров...
Темы (примеров 626)
We understand that all subjects should be equally important, but also that there exist certain priorities when resources are finite. Мы понимаем, что все темы должны рассматриваться как одинаково важные, но понимаем также и то, что существуют определенные приоритеты с учетом ограниченных ресурсов.
Subjects once taboo were openly and freely discussed. Темы, которые когда-то считались табу, обсуждались свободно и открыто.
2.1.1 General training: subjects and coverage 2.1.1 Основные темы и охват
Fair will include in its subjects sailing, canoeing, wind & kitesurfing, fishing, diving and other i inne branches associated with aquatic environment. Ярмарка в свои темы включает парусный спорт, каноэ, винд и кайтсерфинг, рыбачество, ныряние и другие области связанныё с водной средой.
Concerning methodological issues and the application of economic theory to a wide range of subjects from education to human capital, the "philosophy of science and the sweep of intellectual progress are fitting subjects to accommodate the breadth of Mark Blaug's interest." Что касается методологических вопросов и применения экономической теории к широкому кругу вопросов, от образования до человеческого капитала, «философия науки и кривая интеллектуального прогресса дают темы соответствующего размаха, отвечающие интересам Марка Блауга».
Больше примеров...
Предметы (примеров 545)
At the end of the first three years at secondary schools, they are offered a choice of subjects. По завершении первых трех лет средней школы они получают возможность изучать предметы по выбору.
Professional segregation apparently began in schools, where girls and boys chose different subjects and fields of study. Профессиональная сегрегация, по всей вероятности, начинается в школе, где девочки и мальчики выбирают разные предметы и области знаний.
Subjects such as natural sciences and mathematics have been added to the curriculum and in the context of new methods, special emphasis has been placed on teaching English starting at an early age and on the step-by-step acquisition of information science. В программу обучения были включены такие предметы, как естественные науки и математика, и в рамках новой методики особый упор делается на преподавание английского языка с раннего возраста и на постепенное приобщение к информатике.
Although the number of women studying SET subjects at under and post graduate levels is increasing, strong subject divisions are still very evident. Численность женщин, которые изучают предметы, входящие в сферу НТТ, на старших курсах университетов и в аспирантуре, растет, однако значительные расхождения в их распределении по различным областям по-прежнему очень заметны.
The PREBAD subjects are language, English, social studies, mathematics, science, and health and environment; the focus is on major social problems. Программа ЗБО включает предметы по родному языку, английскому языку, общественным наукам, математике, научным предметам, здоровью и экологии; основной акцент делается на социально значимых проблемах.
Больше примеров...
Темам (примеров 504)
The Office has also continued with various radio programmes to discuss subjects of national relevance, in order to broaden public participation in discussing and understanding key socio-economic and political issues. Отделение также продолжает различные радиопрограммы, посвященные актуальным для страны темам, дабы расширить участие общественности в обсуждении и понимании ключевых социально-экономических и политических вопросов.
At the same time, the State Committee of Family, Women and Children Issues prepared jointly with UNFPA country office social programs on some key subjects such as domestic violence, early marriages in order to contribute to elimination of stereotypes. Наряду с этим, Государственный комитет по делам семьи, женщин и детей совместно с отделением ЮНФПА в стране подготовил социальные программы по некоторым основным темам, таким, как бытовое насилие и ранние браки, в целях содействия искоренению стереотипов.
To link up all data sets on diverse subjects, a uniform identification system has been devised, which contains a geographical identification code as well as an activity identification code. С целью объединения всех наборов данных по различным темам была разработана система единообразной идентификации, которая содержит идентифицирующий код географических районов, а также идентификатор деятельности.
This can either be ensured by means of an intensive one-day training which is based on the knowledge and skills of the drivers acquired in previous training courses, or by means of several days of training, the subjects of which provide a basic training. Этого можно добиться либо путем интенсивной однодневной подготовки, основанной на знаниях и умении, приобретенных водителями в ходе предыдущих подготовительных курсов, либо путем нескольких дней подготовки по темам, прохождение которых обеспечивает базовую подготовку.
The Federation of Cuban Women also helps train young women through State-approved orientation courses that are taught in the centres; these courses cover different subjects based on the needs identified in each territory. Еще один метод обучения молодых женщин, к которому прибегает эта женская организация и который пользуется полной поддержкой со стороны государства, - это консультации, проводимые в уже упоминавшихся консультационных центрах по разным темам в соответствии с выявленными потребностями каждой территории.
Больше примеров...
Вопросы (примеров 676)
The subjects covered in such training shall include, inter alia: Вопросы, охватываемые такой подготовкой кадров, включают, среди прочего, следующее:
The subjects of peace, security and democracy are not items reserved for diplomats and specialists. Вопросы мира, безопасности и демократии не являются лишь прерогативой дипломатов и экспертов.
For instance, the 1994 General Agreement between the Cabinet of the Azerbaijani Republic, the Trade Union Confederation of Azerbaijan and the Employers' Union on Labour and Socio-Economic Questions covered the following subjects: Так, Генеральное соглашение между Кабинетом Министров Азербайджанской Республики, Конфедерацией профсоюзов Азербайджана и объединением нанимателей по трудовым и социально-экономическим вопросам на 1994 год включает следующие вопросы:
The subjects which are usually brought to the attention of the Council are of a politically sensitive nature; therefore their deletion on the basis of a criterion unilaterally established by the Council may result in serious implications. Обычно вопросы, доводимые до сведения Совета, имеют политически деликатный характер; поэтому их исключение на основе критерия, в одностороннем порядке, установленного Советом, может иметь серьезные последствия.
(e) The SBSTA noted with appreciation the reports provided by the WMO in response to its requests at its fourth and fifth sessions, which covered the following subjects: ё) ВОКНТА с удовлетворением принял к сведению доклады, представленные ВМО во исполнение просьбы, высказанной им на его четвертой и пятой сессиях, которые охватывают следующие вопросы:
Больше примеров...
Субъектов (примеров 416)
In particular, Kuwait proposes to follow up the 25,000 subjects of the current study at five-year intervals for twenty years. В частности, Кувейт предлагает продолжать наблюдение за 25000 субъектов текущего исследования с пятилетним интервалом в течение 20 лет.
Now get three men as subjects for the experiment. Теперь возьмем трёх человек - субъектов эксперимента.
In 1997 and 1998, leadership training courses were organized for over 1,500 women to empower them as citizens and subjects of rights. На протяжении 1997 и 1998 годов в различных местах были организованы "школы лидерства", которые закончили 1500 женщин, поставивших перед собой цель развить свой потенциал как граждан государства и субъектов права.
Today the General Intellect is no longer absorbed in fixed capital, it no longer represents only the knowledge contained in the system of the machines, but rather the verbal cooperation of a multitude of living subjects. Сегодня всеобщий интеллект уже больше не поглощен постоянным капиталом, он уже больше не представляет только то знание, что заключено в системе машин, но - вербальную кооперацию множества живых субъектов».
Her delegation wished to reiterate that respect for international law and the principles of the Charter of the United Nations were the basic foundations for governing subjects of international law. Делегация Уругвая хотела бы подчеркнуть, что уважение международного права и принципов Устава Организации Объединенных Наций является первоосновой, регулирующей поведение субъектов международного права.
Больше примеров...
Предметам (примеров 410)
Pupils are given intensive courses on different curriculum subjects (and receive a deferment of their military service). Эти учащиеся проходят интенсивную подготовку по различным предметам программы (и пользуются отсрочкой от призыва на военную службу).
adapting the teaching of the Italian language and the other subjects to their particular needs; and обучение итальянскому языку и другим предметам отражало их фактические потребности; и
Children may receive their early reading and writing tuition in their mother tongue and be taught other subjects in both Norwegian and their mother tongue. Дети могут проходить раннее обучение чтению и письму на своем родном языке, а также обучаться другим предметам как на норвежском, так и на своем родном языке.
There is a shortage of 13,300 teachers for basic and core subjects, calculated on the assumption that they would be working at 1.5 or more times the standard rate. Дефицит кадров составляет 13300 учителей-предметников по основным, базисным предметам из расчета 1,5 и более ставок.
Qualifications Obtained in Welsh Higher Education Institutions Subjects Allied to Medicine Agriculture and Related Subjects Профессиональная квалификация, полученная учащимися уэльских высших учебных заведений, в разбивке по уровням, предметам и годам выпуска
Больше примеров...
Субъектами (примеров 234)
In traditional international law, where States are the major subjects, wrongful acts and ensuing reparations are a matter of inter-State responsibility. В традиционном международном праве, в соответствии с которым государства являются основными субъектами, противоправные действия и последующее возмещение ущерба относятся к ответственности государств.
The Court pointed out that in accordance with the national legal regulation, political parties, being the owners of specific public functions, are single subjects of the election process. Суд отметил, что в соответствии с национальными правовыми нормами политические партии, будучи носителями особых публичных функций, являются единственными субъектами избирательного процесса.
He supported Ms. Escarameia's view that individuals, who had become subjects of international law, should also be entitled to invoke the responsibility of international organizations. Г-н Хассуна разделяет точку зрения г-жи Эскарамейи, согласно которой индивидуумы, ставшие субъектами международного права, также должны иметь возможность призывать к ответственности международные организации.
However, given that these organizations are intergovernmental organizations and that they are effectively directed by Governments to undertake such actions, it is a controversial question whether these organizations can be considered as autonomous legal subjects with obligations under international human rights law. Однако, поскольку эти организации являются межправительственными и фактически направляются правительствами при принятии таких мер, возникает сложный вопрос, можно ли считать эти организации самостоятельными юридическими субъектами, несущими обязательства согласно международному праву прав человека.
International organizations, at least those which were authentic subjects of international law, possessed in principle the general capacity to participate both actively and passively in legal relationships involving international responsibility, but within the limits of their legal personality and the content and scope of their powers. Международные организации, по крайней мере те из них, которые действительно являются субъектами международного права, в принципе обладают общей правоспособностью для активного и пассивного участия в правоотношениях, влекущих за собой международную ответственность, однако в пределах своей правосубъектности и содержания и объема своих полномочий.
Больше примеров...
Субъекты (примеров 188)
Numerous subjects who heretofore had no guaranteed rights now enjoy such rights. Многие субъекты, права которых ранее не признавались или не соблюдались, теперь имеют эффективный доступ к таким правам.
One of these particularities is that those constituent instruments create new subjects of law endowed with certain autonomy. Одна из таких особенностей состоит в том, что эти учредительные документы создают новые субъекты права, наделенные определенной самостоятельностью.
It was also envisaged that only reliable and economically viable subjects would be eligible to be licensed. Он также предусматривает, что право на получение лицензий имеют только надежные и экономически жизнеспособные субъекты.
The great achievement of the United Nations system, as I see it, is that the division of peoples into subjects and objects of international law has been eliminated. Великое завоевание системы Организации Объединенных Наций я вижу в том, что удалось покончить с делением народов на субъекты и объекты международного права.
Legally binding measures such as service of summons, search and seizure of persons, property or funds etc. are outside the scope of these agreements, as these subjects usually fall within the scope of treaties on mutual legal assistance in criminal matters. Такие юридически обязательные меры, как вручение судебных повесток, обыск и задержание лиц, а также наложение ареста на имущество или средства и т.д., этими соглашениями не охватываются, поскольку соответствующие субъекты, как правило, подпадают под действие договоров о взаимной правовой помощи в уголовных делах.
Больше примеров...
Подданных (примеров 160)
Sire, you have a chance to unify your subjects high and low. Сир, у Вас есть шанс объединить своих подданных снизу доверху.
Rome does not beg favors of its subjects, Claudia. Рим не просит одолжения у своих подданных, Клаудия.
Bigod argued that the military obligation only extended to service alongside the King; if the King intended to sail to Flanders, he could not send his subjects to Gascony. Биго заявлял, что военная повинность распространяется на службу при короле, если король намерен отплыть во Фландрию, то он не может посылать своих подданных в Гасконь.
The British Nationality Act 1948 conferred full and equal citizenship and settlement rights in Britain on all 800 million subjects of the worldwide British Empire. Закон о подданстве 1948 года предоставил равные права на жительство и получение гражданства примерно 800 миллионам подданных Британской империи, проживающим по всему миру.
He was referring, in this context, to the Lampton and Wiltbank cases (concerning two United States citizens expelled from Nicaragua in 1894) and the case of four British subjects also expelled from Nicaragua. В этой связи он отметил дела Лэмптона и Уилтбэнка (двух американских граждан, высланных из Никарагуа в 1894 году) и дело четырех британских подданных, также высланных из Никарагуа.
Больше примеров...
Дисциплин (примеров 210)
Another programme supported the sharing of successful policies and experiences relating to the teaching of science and technology subjects in the developing world. По линии еще одной программы была оказана поддержка обмену информацией об успешных стратегиях и опыте преподавания научно-технических дисциплин в развивающихся странах.
Most have opted to include the notion of "citizenship" and the related concerns at a variety of junctures during the training schedule, in connection with specific subjects as well as general instruction. Так, например, большинство этих учебных заведений предпочли включить понятие гражданственности и связанные с ним проблемы в различные этапы курса подготовки в рамках изучения как отдельных дисциплин, так и общеобразовательных курсов.
These topics are also covered under such subjects as: correctional law; organizing the rules and security arrangements in custodial facilities of the correctional system of the Federal Penal Correction Service; and upholding human rights in the work of the penal enforcement system. Указанные темы изучаются в рамках таких дисциплин как: уголовно-исполнительное право, организация режима и охраны в следственных изоляторах УИС ФСИН России, обеспечение прав человека в деятельности уголовно-исполнительной системы.
The main feature of the proposed change is striking a balance between the previously dominant approach, according to which a single discipline of teaching subjects in conformity with a predetermined schedule of hours is enforced, and a modern inter-disciplinary approach to teaching. Лейтмотивом предложенных преобразований является установление равновесия между прежним подходом, в соответствии с которым применялся единый порядок преподавания дисциплин на основе установленной нормы часов, и современным, многодисциплинарным подходом к преподаванию.
The Specialist in Economic Theory can work in research institutions; in state, public or private enterprises and institutions holding the positions responsible for analysis of social and economic processes; teachers of general theoretical economic subjects in higher and secondary schools. Специалист по экономической теории может работать в научно-исследовательских институтах, в государственных, общественных или частных предприятиях и учреждениях на должностях, связанных с анализом социально-экономических процессов, преподавателем общетеоретических экономических дисциплин в высших и средних учебных заведениях.
Больше примеров...
Дисциплины (примеров 150)
Many girls seemed to leave school early and few seemed to choose technological subjects for study. Как представляется, многие девочки не заканчивают школу и немногие из них выбирают технические дисциплины для изучения.
Governments committed to incorporating sustainable development themes into their formal educational systems, in all relevant subjects, and in non-formal and informal education. Правительства взяли на себя обязательство включить темы устойчивого развития во все соответствующие дисциплины, преподаваемые в рамках их систем формального образования, а также в неформальное и информальное образование.
Most of the statistics cited below nevertheless indicate that the ratio of women and girls studying natural science subjects, technical subjects and vocational courses has risen to some extent, though the trend is not borne out in all cases. Тем не менее большая часть приводимых ниже статистических данных, указывает на то, что доля женщин и девушек, изучающих естественные науки и технические дисциплины, или проходящих курсы профессионального обучения, несколько возросла, хотя такая тенденция не подтверждается во всех случаях.
The Committee is concerned that at undergraduate level, where the minimum age for attendance is 16 years and over, the curriculum includes military subjects, such as weapons handling, land, naval and air logistics, military disciplines, and international laws. Комитет обеспокоен тем, что на уровне младших курсов, где минимальный возраст учащихся составляет 16 лет и более, в учебные планы включаются военные предметы, такие как обращение с оружием, наземная, военно-морская и воздушная логистика, военные дисциплины и международное право.
Was the Government planning temporary special measures to give more girls and women a higher education and to encourage girls to study subjects and move into professional specialties traditionally in the male domain? Намерено ли правительство принять временные специальные меры, чтобы дать возможность большему числу девушек и женщин получить высшее образование и побудить девушек изучать дисциплины и овладевать профессиональными специальностями, которые традиционно считаются мужскими?
Больше примеров...
Дисциплинам (примеров 122)
This applies, in particular, to subjects hitherto taught essentially by men, e.g. in management seminars. Это, в частности, относится к дисциплинам, которые до сего времени преподавались главным образом мужчинами, например на семинарах по вопросам управления.
In conjunction with representatives of higher education institutions and the National Academy of Sciences it is formulating a programme to foster schoolchildren's interest in information technology, expand their access to electronic information and, in particular, to opportunities for distance learning in various subjects. Совместно с представителями высших учебных заведений и Национальной Академии Наук разрабатывается программа привлечения школьников информационным компьютерным технологиям, расширения их доступа к электронной информации и, в частности, к дистанционному обучению по различным дисциплинам.
In addition, there are annual national students' competitions in the main subjects, the winners of which take part in international competitions in mathematics, physics, chemistry, biology, environmental studies and information technology. Кроме того, в Украине ежегодно проводятся всеукраинские ученические олимпиады по базовым дисциплинам, победители которых принимают участие в международных олимпиадах по математике, физике, химии, биологии, экологии и информатике.
From the beginning of their police training, officers attend courses in subjects such as the State and Democracy, the Principles and Duties of Police Forces, Police Ethics, Human Rights and Police Legislation I and II. С самого начала профессиональной подготовки сотрудники полиции получают подготовку по таким дисциплинам, как государство и демократия, принципы и функции сил полиции, полицейская этика, права человека и законодательство о полиции I и II.
Medal-winners and pupils who graduate from general secondary education with distinction, prize-winners in national and international competitions in the basic academic subjects and in competitions organized by branches of the Junior Academy of Sciences are given preference in admission to institutes of higher education. Ученики, награжденные медалями, а также выпускники общих средних школ, которые получили свидетельство с отличием, призеры всеукраинских ученических и международных олимпиад по базовым дисциплинам и конкурсов Малых академий наук пользуются льготами при поступлении в высшие учебные заведения.
Больше примеров...
Тематика (примеров 43)
The subjects to be discussed in the high-level dialogue should be a mix of long-term development issues and short-term problems. Тематика диалога на высоком уровне должна представлять некоторое сочетание проблем долгосрочного развития и краткосрочных проблем.
The subjects of the programme and list of seminars are shown in annex 2, part 1. Тематика учебных курсов в рамках программы и семинаров приводится в приложении 2, часть 1.
Upon enquiry, the Committee was informed that digitization involved several steps, including identifying, retrieving and preparing documents, scanning documents and creating metadata, such as titles, dates and subjects. По запросу Комитет был информирован о том, что оцифровывание включает несколько этапов, в том числе определение, извлечение и подготовку документов, их сканирование и формирование таких метаданных, как названия, даты выпуска и тематика документов.
Topics of the project include the effect of various mentor schemes, the masculine/feminine "image" of the various subjects and dissemination of measures regarded as sound. Тематика проекта включает изучение воздействия различных программ наставничества, мужского/женского "имиджа" различных предметов и распространение мер, считающихся эффективными.
HOW TO EXHIBIT | FOR VISITORS | SUBJECTS | INTERNET CATALOGUE 2007 | EVENTS | NEW! УЧАСТНИКАМ | ПОСЕТИТЕЛЯМ | ТЕМАТИКА | ДЕЛОВАЯ ПРОГРАММА | СПИСОК УЧАСТНИКОВ | Интерактивный каталог - путеводитель | NEW!
Больше примеров...