Английский - русский
Перевод слова Subjects

Перевод subjects с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопросам (примеров 1026)
He thanked all the lead speakers for volunteering to make presentations on such complex subjects at such short notice. Выступающий поблагодарил всех докладчиков, согласившихся подготовить сообщения по столь сложным вопросам за такой короткий период времени.
Owing to the number of informal consultations on other subjects, it had not been possible to hold informals to prepare the way for the funding strategy. Ввиду большого числа неофициальных консультаций по прочим вопросам не удалось провести неофициальные консультации по разработке стратегии финансирования.
To that end, it will organize seminars and training programmes, develop multi-media information tools and bring out publications and issue papers on the relevant subjects. Для этого планируется организовывать семинары и программы подготовки, разрабатывать мультимедийные информационные средства, а также издавать печатные материалы и документы по соответствующим вопросам.
The Security Council must work for the early resolution of this and other similar disputes in accordance with its own resolutions on these subjects. Совет Безопасности должен принять меры в целях незамедлительного разрешения этого и аналогичных споров в соответствии с утвержденными им резолюциями по этим вопросам.
In order to ensure progress toward equality and non-discrimination in the media, the members of CORDICOM include a representative designated by the National Councils for Equality, so that the subjects addressed by each of the Councils are considered, including gender issues. В число членов КОРДИКОМ входит представитель Национальных советов по вопросам равенства, который занимается вопросами, входящими в сферу ведения каждого из таких Советов, и в том числе гендерными проблемами, имея целью содействовать обеспечению равенства и недопущению дискриминации в средствах массовой информации.
Больше примеров...
Предметов (примеров 722)
These topics are taught and applied mainly within the scope of such subjects as law and police deontology. Эти темы преподаются и отрабатываются на практике главным образом в рамках таких предметов, как правоведение и полицейская этика.
The perspective of SD must therefore be brought up in all subjects, courses and programmes as well as non-formal education. Таким образом, перспектива УР должна стимулироваться в рамках всех предметов, курсов и программ, а также в системе неформального образования.
The programmes cover most of the schools' ordinary course subjects, though details of the structure differ from school to school. Их программы включают большинство обычных предметов школьного курса, хотя в деталях их структура различна в разных школах.
This has made it possible for people to access and choose the type of institution they wish, to study certain subjects in depth, and to create flexible ways of studying various disciplines, above all in rural areas. Для населения это дало возможность доступа и выбора типа учебного заведения, углубленного изучения определенных учебных предметов, создания гибких форм получения междисциплинарных знаний, и, прежде всего, в сельской местности.
Besides State schools, there are also institutions, such as gymnasia and vocational schools, specializing in various subjects. Наряду с массовыми школами функционируют школы с углубленным изучением различных предметов - гимназии, лицеи и др.
Больше примеров...
Вопросов (примеров 764)
The range of subjects addressed in the Programme of Action offered the potential for a comprehensive, integrated agenda. Круг вопросов, которые поднимаются в Программе действий, позволяет сформировать всеобъемлющую комплексную повестку дня.
He was acquainted with the mathematician Gottfried Leibniz, and was a regular correspondent on a wide array of scientific subjects with Philadelphia merchant and politician James Logan. Он был знаком с математиком Готфридом Лейбницем и переписывался по широкому кругу научных вопросов с торговцем и политиком из Филадельфии Джеймсом Логаном.
The meeting of experts was devoted to preparing the next conference of ministers and the various subjects to be taken up at that event: Это совещание экспертов было посвящено подготовке предстоящей конференции министров и рассмотрению различных вопросов, которые на ней будут обсуждаться:
In order to avoid any possible overlapping, should subjects which may better be discussed by other international bodies or organizations be excluded from consideration by the Sub-Commission, e.g. nuclear tests, landmines (Disarmament); labour conditions (ILO)? Во избежание любого возможного дублирования, следует ли исключить из числа вопросов, рассматриваемых Подкомиссией, вопросы, которые могли бы быть более эффективно обсуждены другими международными органами или организациями, например ядерные испытания, наземные мины (разоружение); условия труда (МОТ)?
The majority of speakers on those subjects in the Sixth Committee were opposed or indifferent to the inclusion of the diplomatic protection of members of a ship's crew by the flag State and the diplomatic protection by States of nationals employed by an intergovernmental international organization. Большинство ораторов по этим вопросам в Шестом комитете выступили против включения вопросов дипломатической защиты экипажей судов государством флага и дипломатической защиты государствами граждан, нанимаемых межправительственной международной организацией, или обошли этот вопрос молчанием.
Больше примеров...
Темы (примеров 626)
These topics have since been the main subjects of following statements given at international meetings by representatives of MWIA. С тех пор эти темы были главными в перечисленных ниже заявлениях представителей МАЖВ на различных международных встречах.
Participants agreed on the basic structure and the main subjects of the course and began to develop the elements of the syllabus. Участники совещания согласовали базовую структуру и основные темы курса и приступили к разработке элементов учебного плана.
Finally, UNCTAD's expert meetings had not only represented a unique occasion to get together experts from all around the world to discuss subjects of great importance to development, but had also enriched the work of the intergovernmental machinery. В заключение оратор отметил, что совещания экспертов ЮНКТАД не только является уникальной возможностью, позволяющей экспертам со всего мира собраться и обсудить темы, имеющие важнейшее значение для развития, но и служат инструментом, обогащающим работу межправительственного механизма.
While the subjects and format will have to be discussed, every effort should be made to organize the workshop in such a way as to ensure a dialogue between all participants. Хотя темы и порядок работы предстоит обсудить, следует приложить все усилия для обеспечения на совещании диалога между всеми участниками.
Recent meetings of the Inter-Agency Standing Committee and of its working groups had concerned subjects such as the protection of internally displaced persons, post-conflict reintegration, and the Consolidated Appeals process. На последних совещаниях Межучрежденческого постоянного комитета и его рабочих групп затрагивались такие темы, как защита внутриперемещенных лиц, реинтеграция после окончания конфликта и процесс формулирования сводных призывов.
Больше примеров...
Предметы (примеров 545)
With regard to education the representative stated that, under the national curriculum, girls studied the same range of subjects as boys. Что касается образования, то, как отметила представитель, на основе общенациональных учебных программ девочки изучают те же самые предметы, что и мальчики.
In these schools, children not only study the subjects offered in the municipal elementary schools, but also receive education in the Sami language and culture. В этих школах дети изучают не только предметы, преподаваемые в муниципальных начальных школах, но и проходят курс обучения саамскому языку и культуре.
The study concluded that educational subjects with a bearing on maternal health and subsequent standard-setting protocols should be incorporated into the curricula of medical institutions, including the various professional institutes in the medical field that are supported in Jordan. В исследовании сделан вывод о том, что образовательные предметы, касающиеся материнского здоровья, и последующие меры по установлению стандартов должны включаться в учебные программы медицинских институтов, в том числе различных профессиональных институтов в медицинской области, которые поддерживаются в Иордании.
Institutions like the Secretariat of Defense and the Secretariat of Naval Affairs continue to offer subjects related to disarmament and the non-proliferation of weapons of mass destruction in the military school curriculum and in some of the training programmes for administrators and officers. такие учреждения, как министерство национальной обороны и министерство военно-морского флота, по-прежнему включают в учебные программы военных училищ, а также в некоторые программы профессиональной подготовки руководящих сотрудников и должностных лиц учебные предметы, посвященные разоружению и нераспространению оружия массового уничтожения.
Its aim is to improve the attitude of basic- and secondary-education teachers to mathematics and science and to update knowledge of those subjects. Цель программы заключается в улучшении качества преподавания математики и научных дисциплин в начальной и средней школе, а также в выработке современного взгляда на эти предметы.
Больше примеров...
Темам (примеров 504)
In a number of resolutions it invited human rights treaty bodies to give particular attention to their subjects in the review of States parties' reports. В ряде резолюций она призвала договорные органы по правам человека при рассмотрении докладов государств-участников уделять особое внимание своим темам.
In addition, national databases on various subjects will be launched, including on traditional knowledge, genetic resources and folklore, and climate change and adaptation activities. Кроме того, будут созданы национальные базы данных по различным темам, в том числе по традиционным знаниям, генетическим ресурсам и фольклору, а также об изменении климата и мерах по адаптации.
Dr. Opertti Badan has published numerous books, articles and jurisprudence commentaries which range from subjects of international private law to human rights, State responsibility on transboundary pollution, bank secrecy, the relationship between Mercosur and the European Union and inter-judicial criminal assistance. Д-р Оперти Бадан опубликовал множество книг, статей и юридических комментариев по различным темам - от международного частного права до прав человека, ответственности государства за трансграничное загрязнение, банковской тайны, взаимоотношений между МЕРКОСУР и Европейским союзом и межюрисдикционной помощи в уголовных делах.
Presentations on those subjects were given by Jorge Katz, Director of the ECLAC Division of Production, Productivity and Management; Iván Moura Campos, President of Akwan Information Technologies; and Ramiro Jordán, Director of the Ibero-American Consortium for Education in Science and Technology. С сообщениями по этим темам выступили директор Отдела по вопросам производства, производительности и управления ЭКЛАК Джордж Кац; президент компании «Акван информейшн текнолоджиз» Иван Моура Кампос; и директор Иберо-американского консорциума за просвещение в сфере науки и техники Рамиро Хордан.
Parts of the training materials could be provided on-line through the Internet, and discussion possibilities could be provided, such as: Internet discussion groups on selected subjects for trainees and trainers; Audio or video conference access. Отдельные части учебных материалов могут предоставляться в онлайновом режиме через Интернет; кроме того, могут быть обеспечены следующие варианты для проведения дискуссий: дискуссионные Интернет-группы по отдельным темам для слушателей и преподавателей;
Больше примеров...
Вопросы (примеров 676)
A systematic educational program has been introduced: gender equality subjects were included in prosecutors and public officers' training programs; practical training for investigating crimes that involve women were introduced. Введена в действие систематизированная образовательная программа: вопросы гендерного равенства включены в программы подготовки обвинителей и государственных чиновников; проводятся практикумы по расследованию преступлений, касающихся женщин.
Moreover, in view of the fact that two items will be concluded this year, it might be advisable for member States to discuss possible subjects to be included on the agenda of the Disarmament Commission next year. Кроме того, с учетом того, что рассмотрение двух пунктов повестки дня будет завершено в этом году, можно было бы рекомендовать государствам-членам обсудить возможные вопросы для включения в повестку для Комиссии по разоружению в следующем году.
Agreed to the subjects to be discussed at the first regular session 1999 of the Board, as listed in the annex to the present decision; согласился обсудить на первой очередной сессии Совета 1999 года вопросы, перечисленные в приложении к настоящему решению;
He argued that environmental discrimination could be an aggravating factor in situations of racial discrimination and requested that the environment should be discussed in the context of racial discrimination, just as employment, housing and other subjects were discussed. Он заявил, что экологическая дискриминация может быть отягчающим фактором в ситуациях расовой дискриминации, и обратился с просьбой обсудить вопросы экологии в контексте расовой дискриминации наряду с обсуждением проблем занятости, жилья и других вопросов.
30.09 - 01.10.2005. the International endodontic conference of World Dental Federation and Ukrainian Dental Association "Actual Questions of Clinical Endodontics" . Subjects: modern methods of endodontic treatment; teeth retreatment after the endodontic interference; teeth restoration after the endodontic treatment. 30.09 - 01.10.2005 г. в г. Киеве прошла Международная Конференция по Эндодонтии по программе "Актуальные вопросы клинической эндодонтии", на которой был прочитан курс лекций по тематикам: современные методы эндодонтического лечения; перелечивание зубов после эндодонтического лечения; восстановление зубов после эндодонтического лечения.
Больше примеров...
Субъектов (примеров 416)
The FIU conducts the financial analysis of the suspicious transactions reports and contributes to the awareness-raising for reporting subjects by developing tools such as models of behaviour and indices profiles to assist those subjects. ПФР проводит финансовый анализ сообщений о подозрительных сделках и способствует повышению информационной квалификации субъектов, предоставляющих сведения, используя для оказания этим субъектам необходимой помощи такие методические разработки, как модели поведения и тематические досье.
It also recognizes beneficiaries as active subjects and claim holders and establishes duties or obligations for those against whom a claim can be brought to ensure that needs are met. Он также признает бенефициариев в качестве активных субъектов и истцов и определяет обязанности или ответственность тех, в отношении кого может быть выставлен иск в целях обеспечения удовлетворения их потребностей.
With regard to the question of the subjects of the law, questions were raised about the obligations of non-State actors under international human rights law and international humanitarian law. В связи с вопросом о субъектах права были затронуты вопросы, касающиеся обязательств негосударственных субъектов по международному праву прав человека и международному гуманитарному праву.
The Russian Federation is administratively divided into 88 federal subjects, 21 republics, 48 provinces, 7 territories, 9 autonomous districts, 1 autonomous oblast, 2 federal cities and 7 large federal districts. Административно Российская Федерация делится на 88 федеральных субъектов: 21 республика, 48 областей, 7 краев, 9 автономных округов, 1 автономная область, 2 города федерального значения и 7 крупных федеральных округов.
Roman subjects from Albion's to Judæa - were forced to pay a tax to use the roads. Рим также требовал дань за использование дорог от своих субъектов в подчинении.
Больше примеров...
Предметам (примеров 410)
Graduates of schools who have not completed the examinations in one or two subjects are offered the possibility of taking them again. Выпускникам школ, не сдавшим экзамены по одному или двум предметам, предоставляется возможность их пересдачи.
In brief, there is a need to reorient school curricula to give greater emphasis to subjects such as mathematics and the sciences that serve as the basis for acquiring technical education. Одним словом, отмечается потребность в переориентации школьных программ на уделение более пристального внимания таким предметам, как математика и научные дисциплины, которые лежат в основе получения технического образования.
These analyses were subsequently expressed in the form of a sequential matrix of concepts in order to facilitate the selection of those most relevant to the subjects studied at each academic level and grade. Результаты этих анализов были затем представлены в виде последовательного перечня концепций для облегчения выбора наиболее подходящих к предметам, изучаемым на каждом уровне и каждой ступени обучения.
It will also be very useful for the teachers participating in the project to master the new techniques, since they will acquire additional knowledge as well as learn new teaching methods for their subjects based on the use of remote sensing and GIS. Учителям, участвующим в этом проекте, также будет очень полезно ознакомиться с новыми технологиями, поскольку они при этом приобретут дополнительные знания и освоят новые методы обучения по предметам, основанным на использовании дистанционного зондирования и ГИС.
There are annual nationwide events for children from general-education schools, such as a competition in 10 sports and another in 12 academic subjects, tourist rallies, environmental forums and friendship festivals. Ежегодно для учащихся общеобразовательных школ проводятся республиканские мероприятия: спартакиада по 10 видам спорта, олимпиада школьников по 12 учебным предметам, конкурсы, туристические слеты, экологические форумы, фестивали "Дружат дети Кыргызстана" и другие.
Больше примеров...
Субъектами (примеров 234)
States should ensure that legal systems recognize indigenous peoples as subjects of international law and take into account the social realities of their specific status. Государствам следует обеспечить, чтобы правовые системы признавали коренные народы субъектами международного права и учитывали социальные реальности их особого статуса.
No set of legal rules, no matter how perfect, can be implemented without generating disagreement between the subjects governed. Никакой комплекс правовых норм, какими бы совершенными они ни были, не может применяться, не вызывая разногласий между регулируемыми субъектами.
His delegation welcomed the fact that human beings were emerging both as protagonists and subjects in the international landscape of the rule of law, particularly in the field of human rights. Делегация его страны приветствует тот факт, что люди становятся как главными действующими лицами, так и субъектами в международном ландшафте верховенства права, в частности, в области прав человека.
ECA ascribes children and adolescents the quality of subjects with rights, by establishing a broad system of guarantee of rights, and full and integrated protection of the child and the adolescent. В соответствии с СРП дети и подростки являются субъектами прав и создается широкий механизм для обеспечения этих прав и полной и комплексной защиты детей и подростков.
Mr. Ben Lagha (Tunisia) said that globalization and increased interaction among subjects of international law had made ensuring a commitment to an international order based on the rule of law more necessary than ever. Г-н бин Лага (Тунис) говорит, что в результате глобализации и усиления взаимодействия между субъектами международного права сегодня во весь рост встает необходимость обеспечить приверженность такому международному порядку, который основывался бы на принципе верховенства права.
Больше примеров...
Субъекты (примеров 188)
But different incidents may attach to a right which is held in common by all other subjects of international law, as compared with a specific right of a given State or States. Однако различные инциденты могут быть связаны с правом, которым сообща обладают все другие субъекты международного права, в отличии от конкретного права данного государства или государств.
The implementation of the Law on Gender Equality is the responsibility of all authorities, both on state and local level, and of all other subjects that perform public powers, and includes the activities of normative nature, planning, as well as concrete measures and activities. Осуществление Закона о гендерном равенстве возложено на все органы власти как на центральном, так и на местном уровне, а также на все другие субъекты, которые выполняют государственные функции, и предполагает нормативную деятельность, планирование, принятие конкретных мер и проведение мероприятий.
The quantity of transport performance is also affected by the possibility that the new subjects would use the track that would expose the new commercial company to the standard competitive market environment. На количественных показателях транспортной деятельности также может отразиться тот факт, что инфраструктурой будут пользоваться новые хозяйствующие субъекты, т.е. новая коммерческая компания будет вынуждена функционировать в условиях рыночной конкуренции.
It is not of course the object of the present topic to determine the substance of the rules of customary international law, or to address the important question of who is bound by particular rules (States, international organizations, other subjects of international law). Разумеется, что предмет настоящей темы не заключается в определении материально-правового содержания норм международного обычного права или рассмотрении важного вопроса о том, кто обязан соблюдать конкретные нормы (государства, международные организации, другие субъекты международного права).
Until I realized that those subjects who had previously experienced an NDE were far more likely to be revived. До тех пор, пока я не понял, что те субъекты, которые ранее имели опыт ОКС, воскреснут с большей вероятностью.
Больше примеров...
Подданных (примеров 160)
He sought and obtained permission from Henry II of England to use the latter's subjects to regain his kingdom. Там он попросил и получил от Генриха II Английского право на использование его подданных для возвращения своего королевства.
You have responsibility for your subjects. Нести ответственность за своих подданных.
I think you must be a great king to have so many subjects, Your Majesty, and the loyalty of so many good men. Вы Великий король, потому что у Вас не только много подданных, но и все они Вам верны.
As the Great Britain/Sweden agreement shows, the grant of MFN treatment was for the benefit of the "people, subjects and inhabitants" of both States. Как явствует из соглашения между Великобританией и Швецией, предоставление режима НБН предусматривалось в интересах "людей, подданных и жителей" обоих государств.
In order to support the restoration of full rights of citizenship of those British subjects who are St. Helenian, a Citizenship Commission was set up in 1992 as the Bishop's Commission, by the Anglican Church on St. Helena. В целях поддержки требования о полном восстановлении прав гражданства в отношении британских подданных, являющихся жителями территории остров Св. Елены, в 1992 году англиканская церковь острова Св. Елены учредила в качестве епископской комиссии комиссию по вопросам гражданства.
Больше примеров...
Дисциплин (примеров 210)
In those schools Turkmenistan's official language was used for teaching subjects that were part of the national component of the curriculum. В таких школах государственный язык Туркменистана используется для преподавания учебных дисциплин, входящих в национальный компонент учебной программы.
Some countries have offered comprehensive training programmes in various subjects. Некоторые страны организовывали комплексные учебные программы по ряду дисциплин.
The courses cover a large number of activities, from pure leisure activities to academic and vocational subjects. Тематика курсов может быть самой разнообразной - от чисто досуговых занятий до учебных дисциплин и профессионально-технического обучения.
Has knowledge of a range of subjects in the social sciences; draws on fountain of experience gained through high-level service in public, private or academic institutions; is highly respected among peers for analytical and problem-solving skills and judgement Знание ряда дисциплин из раздела общественных наук; наличие опыта работы на должностях высокого уровня в государственных, частных и научных учреждениях; высокий авторитет среди коллег в связи с аналитическими навыками и способностями и умением решать проблемы
The Specialist in Economic Theory can work in research institutions; in state, public or private enterprises and institutions holding the positions responsible for analysis of social and economic processes; teachers of general theoretical economic subjects in higher and secondary schools. Специалист по экономической теории может работать в научно-исследовательских институтах, в государственных, общественных или частных предприятиях и учреждениях на должностях, связанных с анализом социально-экономических процессов, преподавателем общетеоретических экономических дисциплин в высших и средних учебных заведениях.
Больше примеров...
Дисциплины (примеров 150)
As such the federal government scholarship awards to university students are currently given to students especially female students studying science subjects. В этих целях в настоящее время федеральное правительство предоставляет государственные стипендии студентам университетов, особенно женщинам, изучающим научные дисциплины.
Although there is little discrepancy between the number of girls and boys who study scientific subjects in secondary schools, a significant difference emerges at higher levels of education. И хотя практически отсутствуют различия в численности девочек и мальчиков, изучающих научные дисциплины в средней школе, в старших классах возникает значительная разница.
Interdisciplinary approach - courses studied at college or university involving two or more different subjects; co-operation within a common framework shared by the disciplines involved. Междисциплинарный подход это занятия, посещаемые в колледже или университете с охватом двух или более различных предметов; сотрудничество в общих рамках, объединяющих соответствующие дисциплины.
(a) Include in the draft national gender policy measures aimed at increasing the representation of girls in traditionally male-dominated fields of study, such as mathematics, information technology, engineering, natural sciences and technological subjects; а) включить в проект национальной гендерной политики меры, направленные на повышение доли девочек, изучающих традиционно «мужские» предметы, в том числе математику, информатику, инженерное дело, естественно-научные и технические дисциплины;
The integrated disciplines "Teaching science" and "Psychology" form the basis of the vocational psychological/pedagogical training of future teachers in the institutions of the Ministry of Education; more than 300 hours of class work are timetabled for these subjects. В структуре Министерства образования Украины основу профессиональной психолого-педагогической подготовки будущих педагогов составляют интегрированные учебные дисциплины "Педагогика" и "Психология", на которые предусматривается более 300 часов аудиторных занятий.
Больше примеров...
Дисциплинам (примеров 122)
As a result of the increased attention paid to technical subjects at primary schools, girls are now taking more interest in them. Благодаря повышению внимания к техническим дисциплинам в начальной школе девочки начинают ими больше интересоваться.
Additional training on another six specialized subjects will be provided by the UNMISET military liaison officers, to further enhance the skills of the border patrol officers. Дополнительная подготовка еще по шести специальным дисциплинам для дальнейшего повышения уровня профессиональной подготовки пограничников будет организована военными офицерами связи МООНПВТ.
Table 10.2 Number of teachers trained in Different subjects Таблица 10.2 Число учителей, прошедших подготовку по различным дисциплинам
The Draft Programme should be started in the 2011/2012 school-year and be implemented via human safety lessons and integrated into other subjects and non-formal education. Осуществление проекта программы должно начаться в 2011/2012 учебном году, в этой связи, в частности, предусматривается проведение занятий по безопасности человека и включение соответствующих тем в учебные программы по другим дисциплинам и программы неформального образования.
In other countries, the courses in general education subjects and the courses in professional subjects are taken during the same programme. В других странах курсы по общеобразовательным предметам и курсы по специальным дисциплинам преподаются в рамках одной программы.
Больше примеров...
Тематика (примеров 43)
The subjects range from science and technology in general, to Antarctic cooperation, forestry, geoscience and seismology. Тематика этих соглашений охватывает науку и технику в целом, антарктическое сотрудничество, лесное хозяйство, науки о Земле и сейсмологию.
The courses cover a large number of activities, from pure leisure activities to academic and vocational subjects. Тематика курсов может быть самой разнообразной - от чисто досуговых занятий до учебных дисциплин и профессионально-технического обучения.
The subjects of the programme and list of seminars are shown in annex 2, part 1. Тематика учебных курсов в рамках программы и семинаров приводится в приложении 2, часть 1.
Limited to subjects of direct relevance to the ABS. Тематика ограничивается вопросами, представляющими непосредственный интерес для СБА.
The thematic plans of these training programmes include such general subjects as "Protection of Human Rights and Freedoms" and "Professional Ethics of Police Officers". Тематика этих учебных программ включает такие общие вопросы, как "Защита прав человека и свобод" и "Профессиональная этика полицейских".
Больше примеров...