Английский - русский
Перевод слова Subjects

Перевод subjects с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопросам (примеров 1026)
The Women's Bureau of the U.S. Department of Labor provides information on a variety of subjects relating to women in the labor force. Информацию по широкому кругу вопросов, касающихся женщин в составе рабочей силы, обеспечивает Бюро по вопросам женщин министерства труда Соединенных Штатов.
Between 2006 and 2009, these officials took part in international conferences, seminars and round tables devoted to legal questions, human rights education, honouring obligations to prevent domestic violence against women, combating trafficking in women and other related subjects. Сотрудники правоохранительных органов участвовали на международных конференциях, семинарах, круглых столах, посвященных правовым вопросам, образовательной деятельности в области прав человека, выполнения обязательств по предотвращению домашнего насилия в отношении женщин, борьбе с торговлей женщинами, и другим соответствующим темам (2006-2009 гг.).
Magistrates have received training in criminal law and the criminal law code, among other subjects, while justice officials have been trained in administrative procedures and judicial expenses. Мировые судьи проходят подготовку, среди прочих предметов, по вопросам уголовного права и уголовного кодекса, а судейские чиновники - по вопросам административных процедур и судебных расходов.
In addition, UNIDO-specific e-learning material on the above subjects has been developed by UNIDO staff members, which is accessible to all staff at Headquarters and in the field. Кроме того, сотрудники ЮНИДО подготовили по этим вопросам материалы для электронного обучения с учетом специфики ЮНИДО, доступ к которым имеют все сотрудники Центральных учреждений и отделений на местах.
All of the sessions that we attended have influenced and contributed to the annual approaching of strategic subjects, the collaboration in the elaboration of the plans of equality of our Government and the knowledge of the performances that are carried out beyond our boundaries. Все сессии, на которых мы присутствовали, содействовали рассмотрению в рамках года стратегических целей, сотрудничеству в связи с подготовкой планов нашего правительства по вопросам обеспечения равенства и информированию о деятельности, которая осуществляется за пределами наших границ.
Больше примеров...
Предметов (примеров 722)
The Institute also offers part-time courses to train serving teachers to teach specific subjects in Chinese. В этом институте также существуют курсы с частичным отрывом от производства для подготовки уже работающих учителей по вопросам преподавания отдельных предметов на китайском языке.
The State party considers that the only viable system both for those subjects and for the CKREE subject is to allow for partial exemptions. Государство-участник считает, что единственной целесообразной системой преподавания как этих предметов, так и предмета ОХРЭВ, является возможность частичных освобождений.
The appropriation is primarily meant for the teaching of Romani language and culture as well as for the teaching of subjects belonging to the basic education curriculum. Эти средства в первую очередь предназначаются для обучения языку и культуре рома, а также для преподавания предметов, входящих в базовую программу образования.
Expanding the scope of education by introducing a wider range and spread of subjects - both theoretical and practical - in the third stage, and by paying more attention to developing pupils' social, cultural, technical, artistic and physical skills. Расширение рамок образования посредством введения более широкого круга и диапазона предметов - как практических, так и теоретических - на третьем этапе и уделение большего внимания развитию социальных, культурных, технических, художественных и физических навыков учащихся.
A new approach to teaching that develops as well as makes use of mother tongue proficiency in minority languages in close cooperation with the instruction in other subjects in order to improve the students' learning in all subjects; and новый подход к обучению, призванный совершенствовать знание языков меньшинств и стимулировать пользование ими в тесном сочетании с преподаванием других предметов с целью повысить усвоение учащимися всех предметов; и
Больше примеров...
Вопросов (примеров 764)
Daily facilitation activities on a wide range of subjects at the regional and municipal levels. Обеспечено ежедневное содействие решению широкого круга вопросов на региональном и муниципальном уровнях.
Consequently, the sequence of the subjects in this handbook is based on this context. Поэтому последовательность вопросов в справочнике строится соответствующим образом.
In order to continue its consideration of subjects of general interest, the Committee decided at its sixty-third session that it would hold a thematic discussion on non-citizens and non-discrimination at its sixty-fourth session, to be held from 23 February to 12 March 2004. C целью продолжения рассмотрения вопросов, представляющих всеобщий интерес, Комитет на своей шестьдесят третьей сессии постановил провести в ходе шестьдесят четвертой сессии, намеченной на 23 февраля - 12 марта 2004 года, тематическое обсуждение по вопросу о негражданах и недискриминации.
It was the first time that the question of senior-level appointments in the United Nations Secretariat had been addressed in a separate report, rather than as one of a range of subjects. Впервые вопрос о назначении на руководящие должности в Секретариате Организации Объединенных Наций был рассмотрен в отдельном докладе, а не в перечне вопросов.
My delegation therefore believes that all official languages should be treated equally and that this should apply to all areas and subjects, whether with regard to United Nations documents or to interpretation services for meetings. Поэтому моя делегация считает, что ко всем официальным языкам следует относиться одинаково и что это должно касаться всех областей и вопросов, независимо от того, идет ли речь о документации Организации Объединенных Наций или синхронном переводе на заседаниях.
Больше примеров...
Темы (примеров 626)
We understand that all subjects should be equally important, but also that there exist certain priorities when resources are finite. Мы понимаем, что все темы должны рассматриваться как одинаково важные, но понимаем также и то, что существуют определенные приоритеты с учетом ограниченных ресурсов.
The Committee agreed that the work programme for the biennium 1999-2000 should include the following subjects: Комитет согласился с тем, что программа работы на двухгодичный период 1999-2000 годов должна включать следующие темы:
The DDC continues to offer courses on gender but has left off general training courses in favour of courses focused on specific subjects. УРС продолжает вести курсы по гендерной проблематике, но отказалось от модулей общей подготовки в пользу курсов, ориентированных на конкретные темы.
Finally, UNCTAD's expert meetings had not only represented a unique occasion to get together experts from all around the world to discuss subjects of great importance to development, but had also enriched the work of the intergovernmental machinery. В заключение оратор отметил, что совещания экспертов ЮНКТАД не только является уникальной возможностью, позволяющей экспертам со всего мира собраться и обсудить темы, имеющие важнейшее значение для развития, но и служат инструментом, обогащающим работу межправительственного механизма.
We have to separate the subjects and see where the appropriate forum for discussing item "x" or item "y" is. Мы не должны смешивать разные вещи, мы должны четко представлять себе, какой форум является подходящим для обсуждения темы «х», а какой - темы «у».
Больше примеров...
Предметы (примеров 545)
The subjects Constitutional Law, Applied Psychology and Sociology are generally taught in the training courses attended by the security police. Такие предметы, как конституционное право, прикладная психология и социология, обычно преподаются на учебных курсах, на которых занимаются сотрудники полиции безопасности.
Consequently, girls can study the same subjects as boys at all school, high school and university levels. Соответственно, девушки могут изучать те же предметы, что и юноши, во всех начальных и средних школах и университетах.
The survey shows that girls pursue their interests in specific subjects. Результаты обследования свидетельствуют о том, что девушками движет желание изучать конкретные предметы.
The concepts enshrined in international human rights instruments, including the Convention, have been incorporated into the basic subjects taught at universities and colleges of law, and into school curricula at all levels. Концепции, провозглашенные в международно-правовых документах в области прав человек, включая Конвенцию, были включены в основные предметы преподавания в университетах и правовых колледжах, а также в учебные программы школ на всех уровнях.
Effective subjects are those that are likely to address the status of women in community life, including Indonesian Language, Pancasila and Civic Education, Physical Education, Languages, Arts. Эффективные результаты возможны при изучении тех предметов, которые рассматривают положение женщины в общественной жизни, включая индонезийский язык, "панка шила" (философскую основу индонезийского государства) и гражданское воспитание, физкультуру, иностранные языки, гуманитарные предметы.
Больше примеров...
Темам (примеров 504)
At the end of the training, participants are able to design a preventive programme and plan of action dealing with all the above-mentioned subjects and implement them in their workplace После завершения обучения участники могут разрабатывать профилактическую программу и план действий по всем вышеперечисленным темам и осуществлять их на своем рабочем месте
In its resolution 58/126 on the revitalization of its work, the General Assembly recognized that the heavy volume of documentation should be reduced and requested the Secretary-General to make proposals for the consolidation of reports on related subjects. В своей резолюции 58/126 об активизации своей работы Генеральная Ассамблея признала, что следует сократить большой объем документации, и просила Генерального секретаря подготовить предложения об объединении докладов по смежным темам.
In 2003, two other working groups were established on the subjects of "Gender in data, statistics and impact measuring" and "Gender, communication and campaigns". В 2003 году были созданы еще 2 рабочие группы по темам "Гендерные данные, статистика и оценка результатов" и "Проблемы гендерного равенства, коммуникация и информационные кампании".
On the two latter subjects, important proposals or suggestions had been made by my dear friend, the very distinguished Ambassador of Algeria, Mohamed-Salah Dembri, who preceded me in the Chair of the Conference. По двум последним темам важные предложения или соображениями были внесены моим глубокоуважаемым и дорогим другом послом Алжира Мохамедом-Салахом Дембри, который занимал кресло Председателя Конференции до меня.
The course content covered the following subjects: participatory management, public speaking, relations with the press, the myths and facts of opinion polls, etc. Подготовка проводилась по следующим темам: управление при участии широких слоев населения; публичные выступления; взаимоотношения с прессой; мифы и реальность опросов общественного мнения и т. п.
Больше примеров...
Вопросы (примеров 676)
Various subjects related to the functioning of the treaty bodies had been discussed. В ходе заседаний были рассмотрены вопросы, относящиеся к различным областям деятельности договорных органов.
The Preparatory Committee would meet as from 15 October 2001, and the subjects to be discussed there were also on the Committee's agenda. Подготовительный комитет начнет свою работу с 15 октября 2001 года и будет обсуждать вопросы, которые стоят и в повестке дня Второго комитета.
The subjects discussed at the World Summit for Social Development, held four years ago, have re-emerged in a forceful and an urgent manner. Вопросы, обсуждавшиеся на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, которая состоялась четыре года назад, вновь возникли активным и безотлагательным образом.
Several seminal laws brought in a rights-based approach to subjects which were fundamental to human existence, inter alia, work and employment, education and food security. Несколько эпохальных законов распространили подход, основанный на правах человека, на вопросы, имеющие основополагающее значение для человеческого существования, в частности труд и занятость, образование и продовольственную безопасность.
Mr. President, before concluding my statement, which has focused upon the revitalization of the Conference on Disarmament, I would like to remind you that there are other important subjects which are not dealt with here. Г-н Председатель, прежде чем завершить свое выступление, которое было посвящено реактивизации Конференции по разоружению, я хотел бы напомнить Вам, что есть еще и другие важные вопросы, которые здесь не рассматриваются.
Больше примеров...
Субъектов (примеров 416)
From this perspective, certain subjects of rights, or certain violations of rights demand a specific and differentiated answer. В таком случае действия некоторых субъектов прав или некоторые нарушения прав требуют конкретного и дифференцированного ответа.
Protection from discrimination and other illegal restrictions or actions regarding the rights of all managing subjects irrespective of a country of origin and legal form. Защита от дискриминации и других незаконных ограничений или действий в отношении прав всех субъектов хозяйствования независимо от страны происхождения и организационно-правовой формы.
In essence, the human rights perspective on disability means viewing people with disabilities as subjects and not as objects. По существу, рассмотрение проблем инвалидности через призму прав человека означает необходимость того, чтобы инвалидов рассматривали в качестве субъектов, а не объектов права.
As subjects of international law, they must assume international responsibility for failure to comply with their obligations and the law must establish the legal consequences of their wrongful acts. В качестве субъектов международного права они должны принимать на себя международную ответственность за невыполнение своих обязательств, и юридические последствия их противоправных деяний должны быть установлены на законодательном уровне.
The treatment of children was considered to be of particular importance, and the Government believed that children should be recognized as legal subjects. Обращение с детьми рассматривается как вопрос особой важности, и правительство считает, что за детьми должно быть признано право рассматриваться в качестве субъектов права.
Больше примеров...
Предметам (примеров 410)
In 1997, State employment offices procured training services from 180 providers on a total of 117 subjects. В 1997 году государственные бюро по трудоустройству получили услуги в области подготовки от 180 организаций в общей сложности по 117 предметам.
Thus, various academic activities take place, such as classes and lectures on understanding foreign cultures and human rights, which are important subjects of study in modern society. Следовательно, осуществляется различного рода просветительная деятельность, включая занятия по таким важным в современном обществе предметам, как культура различных зарубежных стран и права человека.
Per school year, every pupil may attend a total of four such tutorial sessions (offered in the subjects German, mathematics, living foreign language and music education). За учебный год каждому учащемуся предоставляется возможность посетить в общей сложности четыре таких курса (по таким предметам, как немецкий язык, математика, живой иностранный язык и музыкальное образование).
As regards the mentorship activities, a Committee of 160 professors has been established at the Ministry of Education and Science in various natural science and humanities subjects, for which the Roma students state that they need assistance; В области кураторской деятельности при Министерстве образования и науки учрежден комитет по ряду точных и гуманитарных наук - предметам, при изучении которых учащиеся рома по их собственному признанию нуждаются в помощи.
John E. Brownlee later said of Greenfield's involvement in the ALID that it was there "that he was first initiated into the discussion of public subjects, and it became the training ground for his subsequent success." Позднее Джон Э. Броунли рассказывал относительно причастности Гринфилда к ассоциации LID, «что сначала он принимал участие в дискуссиях об общественных предметам, и это стало учебным полигоном для его последующего успеха».
Больше примеров...
Субъектами (примеров 234)
It seems clear that long-standing arguments over whether such companies could be subjects of international law are yielding to new realities on the ground. Представляется очевидным, что давние споры о том, могут ли такие компании быть субъектами международного права, отступают перед новыми реалиями на местах.
The equity markets are called upon: to mobilize the temporarily spare monetary resources of enterprises and population through the sale of securities to them, promote circulation of money capital between the different economic subjects. Фондовые рынки призваны: мобилизовать временно свободные денежные средства предприятий и населения посредством продажи им ценных бумаг, способствовать перемещению денежного капитала между разными экономическими субъектами.
The subjects of the literacy teaching process are illiterate persons resident in the country, in the following order of priority: Субъектами процесса ликвидации неграмотности являются неграмотные жители Гватемалы, распределенные по следующим категориям:
The treaties falling into this category relate to conventional instruments on international settlement procedures, that is, on procedures between subjects of international law. Договоры, попадающие в эту категорию, касаются конвенционных инструментов по процедурам международного урегулирования, т.е. по процедурам между субъектами международного права.
In its Article 17 the Law anticipates that all statistical data and information collected, registered and analysed within state bodies on all levels, in public services and institutions, state and private firms and other subjects must be disaggregated on the basis of gender. В соответствии со статьей 17 этого Закона, все статистические данные и информация, собираемые, регистрируемые и анализируемые государственными органами всех уровней, общественными службами и учреждениями, государственными и частными фирмами и другими субъектами, подлежат дезагрегированию по признаку пола.
Больше примеров...
Субъекты (примеров 188)
Children must be recognized as subjects with full rights that must be protected by families, societies and States. Дети должны рассматриваться как субъекты, обладающие всеми правами, которые необходимо защищать в семье, обществе и государстве.
The subjects then repeated the intention in their mind until they reached a sleep state. Субъекты повторяли своё мысленное намерение, пока не достигли состояния сна.
Legally binding measures such as service of summons, search and seizure of persons, property or funds etc. are outside the scope of these agreements, as these subjects usually fall within the scope of treaties on mutual legal assistance in criminal matters. Такие юридически обязательные меры, как вручение судебных повесток, обыск и задержание лиц, а также наложение ареста на имущество или средства и т.д., этими соглашениями не охватываются, поскольку соответствующие субъекты, как правило, подпадают под действие договоров о взаимной правовой помощи в уголовных делах.
UNICEF also supports the publication of booklets such as "Women in power" and "Women as objects and subjects of violence", as well as an information pamphlet on violence against girl children for distribution in schools. ЮНИСЕФ способствовал также изданию брошюр, таких, как "Женщины у власти" и "Женщины как объекты и субъекты насилия", а также изданию брошюры о насилии в отношении девочек для распределения в школах.
Subjects who interacted with hand guns and an experimental game showed rise in testosterone and aggression. Субъекты, которые взаимодействовали с ручным оружием и экспериментальной игрой, показали рост тестостерона и агрессию.
Больше примеров...
Подданных (примеров 160)
He had done everything in his power to make his subjects happy and had made the kingdom secure. Он уже совершил всё от него зависящее, чтобы сделать своих подданных счастливыми, а жизнь в царстве безопасной.
I don't want to marry to curry favour with my subjects. Я не собираюсь выходить замуж ради одобрения своих подданных.
Forgive me, but I think it unseemly for any of your subjects to argue with you, as the Queen has just done. Простите, но я считаю неподобающим для кого-либо из ваших подданных... вступать с вами в спор, как это... только что сделала королева.
In the specific field of diplomatic protection, the traditional view that the State of nationality exercised its own right when it took up the case of one of its subjects could no longer be upheld. В конкретной области дипломатической защиты нельзя больше придерживаться традиционного взгляда, что государство гражданства осуществляет собственное право, когда оно выступает на стороне одного из своих подданных.
Like I felt that he let hergo notbecause she was impure, butbecause he said that to be a king, he needs the respect of his subjects, and he can'tbe considered - Как я уже чувствовал, что он отпустил ее, не потому что она была нечистой, а потому, что он говорит, что быть королем, он должен уважать своих подданных, и он не может рассматриваться -
Больше примеров...
Дисциплин (примеров 210)
Teaching fundamental rights means teaching values through all curriculum subjects. Преподавание прав человека предполагает распространение знаний о существующих ценностях посредством преподавания каждой из дисциплин, предусмотренных учебной программой.
Pupils in Years 7 - 9 are offered a wide-ranging choice of challenging and interesting subjects in line with the English National Curriculum. Учащимся 7-9 классов предлагается широкий выбор глубоких и увлекательных дисциплин, входящих в британскую программу.
Its plans include the production of educational software and training support resources to foster pedagogical excellence in teachers of vocational subjects and vocational instructors. В перспективе предусматривается формирование учебно-программного и учебно-методического обеспечения образовательного процесса педагогического мастерства преподавателей профессиональных дисциплин и мастеров производственного обучения.
The universities themselves are the backbone of the education in torture-related subjects, but professional and scientific personnel of the Rehabilitation and Research Centre for Torture Victims are widely used in this connection. Тема пыток включена в ряд учебных программ университетов по ряду дисциплин, таких, как медицина, психология, психиатрия, юриспруденция, этнография и исследования в области международного развития.
Full secondary education provides a thorough mastery of the core subjects and those chosen by the pupil, together with the formation of general concepts about nature, mankind and society, and fits them for higher education at a later stage. Полное среднее образование обеспечивает глубокое владение знаниями основных дисциплин и дисциплин по выбору, формирование общих понятий о природе, человеке, обществе, предоставляет возможность в дальнейшем приобрести образование высшего уровня.
Больше примеров...
Дисциплины (примеров 150)
These subjects relate to the services sector, which is booming in Panama. Эти дисциплины связаны со сферой услуг, которые являются крупнейшей отраслью экономики в нашей стране.
(b) Teachers who specialize in practical subjects; Ь) учителями, преподающими практические дисциплины;
Two thirds of the programme now includes subjects that constitute part of modern education, including foreign languages. С целью его модернизации и закрепления в нем принципов толерантности и уважения культурного многообразия в 2/3 учебных программ были включены современные учебные дисциплины, в том числе иностранные языки.
In the case of women, 11.6% of ISCED 5-6 graduates in all fields pursued such subjects and over the last ten years the share has varied in the range 16-11%. Что касается женщин, только 11,6 процента выпускниц учебных заведений уровней МСКО 5 - 6 изучали такие дисциплины, при этом на протяжении последних 10 лет указанный показатель варьировался в диапазоне 16 - 11 процентов.
An ethno-regional component has been introduced into the curriculum, with subjects such as ethnic applied arts, ethno-choreography, local history, native languages, and the culture and way of life of the peoples of the North. В рабочие учебные планы введены дисциплины национально-регионального компонента: национально-прикладное искусство, национальная хореография, краеведение, родные языки, культура и быт народов Севера.
Больше примеров...
Дисциплинам (примеров 122)
During the reporting period, universities made further progress with the curriculum reform process, which envisages the incorporation of compulsory courses on humanistic subjects, including human and women's rights, into all degree programmes. В период, рассматриваемый в настоящем докладе, высшие учебные заведения страны добились значительных успехов в рамках процесса реформирования учебных планов, предусматривающего обязательное включение в программу по любой специальности обучение гуманитарным дисциплинам, затрагивающим проблематику прав человека и прав женщин.
In addition to focusing particularly on strengthening research in business and industry and in science subjects, there is increasing focus on research management and internationalisation in Norwegian research policy. В дополнение к особому упору на усиление научно-исследовательской деятельности в сферах частного предпринимательства и промышленности, а также по научным дисциплинам все большее внимание уделяется управлению исследовательской деятельностью и интернационализации проводимой Норвегией политики в области научных исследований.
Higher education on water and water-related subjects are offered in all countries, and all Western and most Central and East European countries have training institutions for water service managers and personnel. Во всех странах организовано обучение по водохозяйственным и сопутствующим научным дисциплинам, и во всех западноевропейских и в большинстве центрально- и восточноевропейских стран созданы учебные заведения, занимающиеся подготовкой менеджеров и специалистов в секторе водохозяйственных услуг.
In addition, there are annual national students' competitions in the main subjects, the winners of which take part in international competitions in mathematics, physics, chemistry, biology, environmental studies and information technology. Кроме того, в Украине ежегодно проводятся всеукраинские ученические олимпиады по базовым дисциплинам, победители которых принимают участие в международных олимпиадах по математике, физике, химии, биологии, экологии и информатике.
The traditional divisions of men in technical subjects like engineering and computer science and women in education and social sciences persisted; additionally, most professors and headmasters were men. Сохраняется традиционное отнесение мужчин к техническим дисциплинам, таким как проектирование и вычислительная техника, а женщин - в сферы образования и общественных наук; кроме того, большинство профессоров и директоров школ - мужчины.
Больше примеров...
Тематика (примеров 43)
Presentations subjects include development and maintenance of free software, adoption and administering of F/LOSS-based solutions, peculiarities of free software licenses usage. Тематика докладов включает разработку и сопровождение свободного ПО, внедрение и администрирование решений на его основе, особенности использования свободных лицензий.
Training subjects delivered by the Mission Support Unit are generally common to both peacekeeping missions and the Safety and Security Service of DSS at Headquarters. Тематика учебной подготовки, проводимой Группой поддержки миссий, является, как правило, общей для миссий по поддержанию мира и Службы охраны и безопасности ДОБ в Центральных учреждениях.
The first and main step into EFSOS activities will be the elaboration of a new baseline report under the title "European Timber Trends and Prospects", based on the objectives, approaches and subjects of the last outlook study reports. Первым и основным мероприятием в рамках ПИЛСЕ станет подготовка нового базового доклада под названием "Тенденции и перспективы развития лесного хозяйства в Европе", в ходе которого будут использованы цели, подходы и тематика, характерные для предыдущих докладов о перспективных исследованиях.
Illustrative subjects to be covered would include: Примерная тематика выставки будет следующей:
There are three main subjects of this conference: subcontracts, small-scale business and quality; restructuring of large industrial enterprises. Тематика конференции включает в себя три основных момента: субконтрактация; малый бизнес и качество; реструктуризация крупных промышленных предприятий.
Больше примеров...