Английский - русский
Перевод слова Subjects

Перевод subjects с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопросам (примеров 1026)
In particular, the subjects of accessibility, affordability and availability of health-care systems were taken into consideration. Особое внимание уделялось, в частности, вопросам физической и финансовой доступности и наличия систем медико-санитарной помощи.
Her institute sponsors several forums on Ocean Affairs, e.g. on the subjects of the Scarborough Shoal and the Tubbataha Reef. Ее Институт является организатором нескольких форумов по делам Мирового океана, например по вопросам, касающимся отмели Скарборо и рифа Туббатаха.
In this regard the Unit plans to issue notes on the following subjects: В этой связи Группа планирует подготовить замечания по следующим вопросам:
Within ECE, AIT takes an active part in the work of the specialized working parties, to which it submits frequent written as well as oral reports on subjects related to transport, road safety, the construction of vehicles and customs and other matters. В рамках ЭКЕ МАТ играет активную роль в работе специализированных рабочих групп, которым он часто направляет письменные и устные доклады по вопросам, касающимся транспорта, безопасности дорожного движения, конструкции транспортных средств, а также таможенных и иных вопросов.
In addition to material in Saami, the bibliography includes material in other languages relating to all fields and subjects with relevance to the Saami people. Помимо материалов на саами, эта библиография включает материалы на других языках, которые имеют отношение ко всем важным для народа саами областям деятельности и вопросам.
Больше примеров...
Предметов (примеров 722)
The following core subjects are common to all programmes: Swedish, English, civics, religious studies, mathematics, natural science, physical education and health, and artistic activities. Все программы предусматривают изучение следующих основных предметов: шведский язык, английский язык, основы гражданского права, религиозные дисциплины, математика, естественные науки, физкультура и здоровье и творческие виды деятельности.
Human rights concepts and values are taught as part of existing subjects, such as civics, morals, history, social studies, sociology and philosophy, and there are no separate human rights subjects. Понятия и ценности в области прав человека разъясняются на уроках по таким предметам, как основы гражданственности, этика, история, общественные науки, социология и философия, а отдельных предметов, касающихся прав человека, не существует.
A new approach to teaching that develops as well as makes use of mother tongue proficiency in minority languages in close cooperation with the instruction in other subjects in order to improve the students' learning in all subjects; and новый подход к обучению, призванный совершенствовать знание языков меньшинств и стимулировать пользование ими в тесном сочетании с преподаванием других предметов с целью повысить усвоение учащимися всех предметов; и
[...] Therefore, education should retain its traditional focus on individual subjects and at the same time open the door to multi- and inter-disciplinary examination of real-life situations. [...]. [...] Таким образом, в образовании следует сохранять традиционный акцент на преподавание отдельных предметов, и в то же время открыть возможности для многостороннего анализа ситуаций реальной жизни. [...]
History is one of the few curriculum subjects mandated in education systems throughout the world, indicating both the potential of history teaching to influence pupils and its importance for societies and Governments. 1. Textbooks as a decisive tool for history teaching История является одним из немногих предметов, включенных в учебные программы образовательных систем всего мира, что демонстрирует как большое значение преподавания истории в плане влияния на учащихся, так и его важность для стран и государств.
Больше примеров...
Вопросов (примеров 764)
Omnibus resolutions should be encouraged, especially on subjects which relate to the follow-up to a major United Nations conference or summit. Следует поощрять принятие общих резолюций по ряду вопросов, в особенности по темам, которые связаны с последующими мерами по итогам той или иной крупной конференции или встречи на высшем уровне Организации Объединенных Наций.
On a range of subjects that could be said to touch on vital interests of the constituent states, a special majority of two fifths of Senators of each constituent state would be required. Для принятия решений по ряду вопросов, про которые можно сказать, что они затрагивают жизненно важные интересы составных государств, требуется особое большинство в две пятых сенаторов от каждого составного государства.
From 3 to 7 October 2011, he travelled to Geneva and met with several non-governmental organizations, including two that were sympathetic to the Government's views on several subjects. С З по 7 октября 2011 года он был с визитом в Женеве, где встречался с представителями нескольких неправительственных организаций, включая две организации, которые с симпатией относятся к правительственному мнению по ряду вопросов.
However it does not believe that the development of a large-scale, overarching plan such as the Committee appears to be recommending would be helpful in the general development of its custodial policy, or in dealing with the specific subjects identified by the Committee. Однако оно не считает, что разработка крупномасштабного общего плана, подобного тому, который, как представляется, рекомендуется Комитетом, помогла бы в общем совершенствовании его политики в области содержания под стражей или при решении конкретных вопросов, указанных Комитетом.
With regard to the subjects under consideration at the Disarmament Commission, I would like to single out the issue of the fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament, which has been on the agenda of this body for the last two years. Что касается вопросов, рассматриваемых в Комиссии по разоружению, то я хотел бы выделить вопрос о четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, который фигурировал в повестке дня этого органа последние два года.
Больше примеров...
Темы (примеров 626)
Salient subjects covered during the discussions included: Основные темы, затронутые в ходе обсуждений, включали в себя:
As a result of the concentration of resources on special subjects, other subjects tend to suffer from lack of finance. Вследствие сосредоточения ресурсов на одних темах другие темы страдают нехваткой финансирования.
While emphasizing this priority, I think it would be useful to mention two other subjects here which reflect Switzerland's concerns. Подчеркивая этот приоритет, было бы полезно, как мне представляется, затронуть здесь еще две темы, которые отражают заботы Швейцарии.
Those subjects are either of such prominence that they cannot be ignored in a study of this nature, or they present particularly important conceptual and practical dimensions that merit immediate attention. Эти темы либо настолько очевидны, что их невозможно проигнорировать в исследовании такого рода, либо крайне важны в концептуальном и практическом плане и заслуживают непосредственного внимания.
In response to the remark that the topic was more suited for political negotiation than for an exercise of codification and progressive development, he observed that all the topics considered by the Commission were in reality, and with no exception, possible subjects of negotiations. В ответ на замечание о том, что данная тема больше подходит для политических переговоров, чем для занятия кодификацией и прогрессивным развитием, он отметил, что все рассматриваемые Комиссией темы в действительности и без каких бы то ни было исключений могут быть предметом переговоров.
Больше примеров...
Предметы (примеров 545)
In addition, IOC commissions, established by the President, study specialized subjects and make recommendations to the Executive Board. Кроме того, Комиссия МОК, созданная президентом, изучает специальные предметы и выносит рекомендации Исполнительному совету.
In 64 out of 89 schools with Russian as the language of instruction certain subjects were taught in Estonian. В 64 из 89 школ с преподаванием на русском языке некоторые предметы преподавались на эстонском языке.
Really? What subjects? И какие же предметы?
On finishing Year 11 in the Russian Curriculum, pupils can continue their studies in Year 12, where nearly all subjects are taught in English, and take exams at IB Diploma level (International Baccalaureate), which will enable them to enter western universities. Окончившие одиннадцатый класс российского отделения могут продолжить образование в британском отделении школы, где все предметы преподаются на английском языке, а выпускники имеют возможность сдать экзамены и получить диплом IB (Международный бакалавриат), позволяющий поступить в западные университеты.
Also, the contents of special education have been improved, such as by creating special subjects for vocational education and support given for the construction of vocational guidance rooms and the strengthening of vocational education at special schools. Кроме того, для повышения качества образования в специализированных учебных заведениях в программу обучения включаются новые предметы с профессионально-технической ориентацией, оказывается помощь в создании кабинетов профтехориентации и уделяется особое внимание профессиональной подготовке.
Больше примеров...
Темам (примеров 504)
(c) The organization of joint technical meetings on subjects of mutual interest; с) организация совместных технических совещаний по темам, представляющим взаимный интерес;
There was no formal mechanism for such initiatives but the Committee had frequently expressed interest in discussing general comments on subjects such as indigenous peoples and hate speech with other treaty bodies. Хотя официального механизма для выдвижения таких инициатив не существует, Комитет нередко заявлял о своей заинтересованности в обсуждении с другими договорными органами вопроса о замечаниях общего порядка по таким темам, как коренные народы и высказывания ненавистнического характера.
e. Expansion of portal to online information services covering subjects of current interest to the Organization; ё. расширение портала доступа к онлайновым информационным ресурсам по темам, которые в настоящее время представляют интерес для Организации;
Her country supported such a project and the proposed timetable would allow the Secretariat enough time to undertake research and organize a colloquium on the work done in other organizations, including the European Union, on related subjects. Канада поддерживает такой проект, и предлагаемый график позволит Комиссии провести исследования и организовать коллоквиум, чтобы обсудить работу, проделанную в других организациях, включая Европейский союз, по соответствующим темам.
Despite their differing organisational structures, all three promote sustainable forest management in the region and organize working groups, seminars and workshops on specific subjects. Несмотря на различия в их организационных структурах, деятельность по линии всех трех процессов направлена на обеспечение устойчивого лесопользования в регионе, при этом в рамках ее проведения организуются совещания рабочих групп, семинары и рабочие совещания по конкретным темам.
Больше примеров...
Вопросы (примеров 676)
Mr. Commere suggested that such notes could deal with subjects not fully integrated in ATP, such as multi-compartment vehicles. Г-н Коммер предложил, что в таких примечаниях могут рассматриваться вопросы, не полностью охваченные в СПС, например многокамерные транспортные средства.
Many Parties recognize that public awareness campaigns would need to encompass subjects relevant to specific groups, and some Parties have developed campaigns that target diverse groups to enhance their efficacy. Многие Стороны признают, что кампании по информированию общественности должны охватывать вопросы, представляющие интерес для конкретных групп, а некоторые Стороны разработали кампании, ориентированные на различные целевые группы, с тем чтобы повысить отдачу от этой деятельности.
Other subjects covered by the ACC statement included, as noted above, the work of the Inter-Agency Task Force and the development of a common framework for the follow-up to the International Conference on Population and Development and other major international conferences in the economic and social sectors. Другие вопросы, освещенные в заявлении АКК, касались, как указывалось выше, деятельности Межучрежденческой целевой группы и создания общих рамок для осуществления результатов Международной конференции по народонаселению и развитию и других основных конференций в экономическом и социальном секторах.
It is important for the NPT review mechanism to be able to agree on the procedural issues beforehand and to focus on the substantive subjects, including the agenda of the Review Conference. Важно, чтобы обзорный механизм ДНЯО был в состоянии заранее согласовать процедурные вопросы и сосредоточиться на вопросах существа, включая повестку дня Обзорной конференции.
In October 2004, China hosted an international conference with the IAEA on the subjects of the safety of nuclear facilities and discussed relevant issues on improving the safety of nuclear facilities in light of changes in the current situation. В октябре 2004 года Китай совместно с МАГАТЭ выступил принимающей стороной международной конференции, посвященной тематике безопасности ядерных объектов, и обсудил актуальные вопросы совершенствования безопасности ядерных объектов с учетом изменений условий в современном мире.
Больше примеров...
Субъектов (примеров 416)
The National Solidarity Programme recognizes Mexico's indigenous groups as one of the priority subjects of its action to raise their standards of health, education, housing, occupation and gainful employment. Национальная программа солидарности рассматривает группы коренных народов Мексики в качестве одного из основных субъектов своей деятельности, направленной на повышение их уровня здравоохранения, образования, улучшение их жилищных условий и положения в области оплачиваемого труда.
He agreed with the decision to adopt as the main criterion for identifying subjects to whom successor States must grant nationality the criterion of habitual residence rather than citizenship. Он согласен с решением принять в качестве основного критерия для определения субъектов, которым государства-правопреемники должны предоставлять гражданство, критерий обычного места проживания, а не критерий гражданства.
Concern was also expressed that expanding the topic to include the responsibility of non-governmental organizations might lead indirectly to their implicit recognition as subjects of international law, which currently they were not. Была также выражена озабоченность по поводу того, что распространение темы на ответственность неправительственных организаций может косвенно привести к их имплицитному признанию в качестве субъектов международного права, каковым они в настоящее время не являются.
Individuals - in particular, women - were no longer seen as objects but recognized as active subjects in development, endowed with rights and in command of their own destinies. Отдельные лица - в частности, женщины - уже не рассматривались как объекты, а были признаны в качестве активных субъектов развития, которые обладают правами и могут распоряжаться собственной судьбой.
In 2002, the district courts and the courts of subjects of the Russian Federation had heard over 120,000 complaints concerning illegal actions and decisions by the authorities and civil society associations. В 2002 году районные суды и суды субъектов Российской Федерации рассмотрели более 120000 жалоб на противозаконные действия и решения властей и общественных объединений.
Больше примеров...
Предметам (примеров 410)
The winners of Republic-wide competitions regularly take part in international competitions on various subjects. Победители республиканских олимпиад регулярно участвуют в международных олимпиадах по разным предметам.
Textbooks of mathematics, history and other subjects are translated from Lithuanian to Russian and Polish. Учебники по математике, истории и другим предметам переводятся с литовского на русский и польский языки.
Considerable significance is attributed to the organization of intellectual contests of various types for pupils and students with a view to heightening their interest in the subjects studied, developing their creative aptitudes and assisting them on the path of building their own personality and professional capacities. В целях повышения интереса учащихся к изучаемым учебным предметам, развития творческих способностей детей, содействия профессиональному самоопределению и самореализации личности большое значение придается развитию различных форм интеллектуальных состязаний среди школьников и учащейся молодежи.
The majority of them (12.5%) received special education in some subjects and only 3.5 per cent were taught in full-time special education rooms. Большинство из них (12,5%) посещали дополнительные занятия лишь по некоторым предметам и лишь 3,5% обучались в специальных классах по полной учебной программе.
Meanwhile, consultations should continue on other subjects with a view to bringing them to maturity, or, in other words, to a stage where negotiations will be possible. А между тем следует продолжать консультации по другим предметам, с тем чтобы довести их до зрелого состояния, или, иными словами, до такого этапа, на котором станут возможны переговоры.
Больше примеров...
Субъектами (примеров 234)
States should ensure that legal systems recognize indigenous peoples as subjects of international law and take into account the social realities of their specific status. Государствам следует обеспечить, чтобы правовые системы признавали коренные народы субъектами международного права и учитывали социальные реальности их особого статуса.
The real man or woman, rather than generic mankind, and the values embodied by the human species, rather than self-serving projects, are the true subjects of politics. Подлинными субъектами политики является не абстрактное понятие человечества, а реальные мужчины и женщины, и не своекорыстные проекты, а ценности, которые воплощает в себе человек.
Insofar as they do, these rules and the agreements concluded with other subjects of international law could conceivably be modified by the rules of the organization only in the relations between the international organization and its members. В той мере, в которой они применимы, эти нормы и соглашения, заключенные с другими субъектами международного права, предположительно могут быть изменены правилами организации только применительно к отношениям между международной организацией и ее членами.
Mr. Ben Lagha (Tunisia) said that globalization and increased interaction among subjects of international law had made ensuring a commitment to an international order based on the rule of law more necessary than ever. Г-н бин Лага (Тунис) говорит, что в результате глобализации и усиления взаимодействия между субъектами международного права сегодня во весь рост встает необходимость обеспечить приверженность такому международному порядку, который основывался бы на принципе верховенства права.
The timeliness of the process continues to be a concern and keeping the affected staff informed of the status of an investigation, whether they are subjects or complainants, continues to be a challenge. Своевременность процесса продолжает вызывать озабоченность, и информирование соответствующих сотрудников о состоянии расследования, независимо от того, являются ли они субъектами или заявителями, по-прежнему является сложной задачей.
Больше примеров...
Субъекты (примеров 188)
It is used when the matrix clause and the subordinate clause have different subjects. Оно используется, когда матричная клауза (matrix clause) и придаточное предложение имеют разные субъекты.
In their experiments, subjects, acting as employers, were asked to choose among types of employment contracts and then observe the outcomes when other subjects, acting as employees, responded. В их экспериментах субъектов, действующих в качестве работодателей, просили выбрать среди нескольких видов трудовых договоров, а потом наблюдать за тем, как другие субъекты, действуя в качестве служащих, реагировали на них.
UNICEF also supports the publication of booklets such as "Women in power" and "Women as objects and subjects of violence", as well as an information pamphlet on violence against girl children for distribution in schools. ЮНИСЕФ способствовал также изданию брошюр, таких, как "Женщины у власти" и "Женщины как объекты и субъекты насилия", а также изданию брошюры о насилии в отношении девочек для распределения в школах.
Subjects of Crime in International Criminal Law. Субъекты преступлений в международном уголовном праве.
Subjects that were primed with African American faces reacted with more hostility toward experimenters. Субъекты, для которых фиксировалась установка на лица афро-американцев, взаимодействовали с экспериментаторами более агрессивно.
Больше примеров...
Подданных (примеров 160)
Eleonora wasn't interested in politics, but she tried to be a good Empress for her subjects. Элеонора не интересовалась политикой, но старалась быть хорошей императрицей для своих подданных.
You control the minds of all my most faithful subjects. Вы контролируете сознание большинства моих бывших подданных.
Jan I had a radical and oppressive rule against his subjects, which led to a conflict with the Augustinian Order in Żagań. Ян Жаганьский проводил радикальную и деспотическую политику в отношении своих подданных, что привело с конфликту с орденом Августинцев в Жагане.
It was intended to reward "natives of the Ionian Islands and of the island of Malta and its dependencies, and for such other subjects of His Majesty as may hold high and confidential situations in the Mediterranean". Планировалось награждать им «уроженцев Ионических островов и острова Мальта и зависимых от них, и прочих подобных подданных Его Величества, могущих управлять важными и конфиденциальными ситуациями в Средиземноморье».
After the ceremony, on the same day, a royal meal was served in the Palace of Facets, in the Kremlin, which was attended by invited Russian subjects and by foreign representatives; and by tradition food was served in other parts of the palace. После священнодействия, в тот же день, в Грановитой палате Кремля состоялась Царская трапеза, на которой присутствовали приглашённые лица из числа российских подданных, иностранным же представителям по традиции было предложено угощение в других местах дворца.
Больше примеров...
Дисциплин (примеров 210)
With respect to choice of subjects, Liechtenstein university students continue to follow rather traditional patterns. Что же касается выбора изучаемых дисциплин, то студенты университетов в Лихтенштейне продолжают придерживаться традиционных предпочтений.
Although women have made up a larger percentage of graduates of higher education in Slovakia than men for several years, it is important to look at the structure of the subjects that young women and men complete. Хотя уже на протяжении нескольких лет среди выпускников высших учебных заведений Словакии больше женщин, чем мужчин, важно обратить внимание на соотношение дисциплин, которые изучают молодые женщины и мужчины.
Aim 1 - to enable children returnees to study the so-called "national group of subjects" based on the curriculum they choose; цель 1: обеспечить для детей-возвращенцев возможность изучения так называемого "национального курса учебных дисциплин" на основе избранной ими учебной программы;
Nationally endorsed syllabuses can serve as "broad framework documents" that provide aims and general objectives for subjects, an overview of broad content themes, appropriate learning experiences, relevant resource materials, and criteria for assessing student learning. Программы, одобренные на национальном уровне, могут служить в качестве "широких рамочных документов", в которых приводится информация о задачах и общих целях для учебных дисциплин, широких тематических аспектах, соответствующих навыках обучения, надлежащих подсобных материалах и критериях оценки успеваемости учащихся.
Other subjects include conflict management and transformation, the reality of the situation in El Salvador (realidad nacional), and constitutional rights and guarantees, in response to comments by the Committee against Torture (2007). Кроме того, проводится изучение таких дисциплин, как урегулирование и разрешение конфликтов, национальные реалии, конституционные права и гарантии, что является ответной реакцией на замечания Комитета против пыток (2007 год).
Больше примеров...
Дисциплины (примеров 150)
The University also organizes courses with Saami subjects throughout the northern area. Университет организует также в рамках всего северного региона курсы, в которые включены связанные с саамами дисциплины.
All subjects taught at school contribute to an understanding of values and culture and opinion-forming. Все школьные дисциплины вносят вклад в познание ценностей, культуры, а также в формирование взглядов.
Compulsory contributing subjects in key stages 1 and 2 Обязательные выборочные дисциплины на этапах 1 и 2
SD should be seen as a necessary tool in every day life for all people and thus be integrated into all subjects and in existing disciplines. УР следует рассматривать как всеобщий необходимый инструмент повседневной жизни, и поэтому следует включать его во все предметы и учебные дисциплины.
The scheme replaces the Government's voluntary vetting scheme and is designed to ensure that people who apply to study certain sensitive subjects in the United Kingdom do not have links to weapons of mass destruction programmes. Operative paragraph 2 Система оценки научно-технических достижений заменила государственную систему добровольных запретов и призвана обеспечивать, чтобы лица, желающие изучать некоторые имеющие стратегическое значение дисциплины в Соединенном Королевстве, не имели отношения к программам создания оружия массового уничтожения.
Больше примеров...
Дисциплинам (примеров 122)
Training courses in human rights and related subjects at police study centres Предлагаемые центрами обучения полицейских программы подготовки и повышения квалификации по правам человека и смежным дисциплинам
Table 10.2 Number of teachers trained in Different subjects Таблица 10.2 Число учителей, прошедших подготовку по различным дисциплинам
The society had regular meetings in Leiden on literary subjects, but also on scientific subjects. Общество проводит регулярные встречи в Лейдене на разного рода литературные темы, а также по научным дисциплинам.
Similarly, in the United Kingdom, girls are currently out-performing boys in science subjects in examinations in age groups 16 to 18. В Соединенном Королевстве в возрастной группе от 16 до 18 лет девочки получают на экзаменах по научным дисциплинам более высокие оценки, чем мальчики.
The Vocational Rehabilitation Centre provided training in such subjects as commerce, electricity, carpentry, sewing and leather-craft, and had a farm for training in agricultural work. Центр профессиональной подготовки осуществляет обучение по таким специальностям, как торговля, электротехника, столярное ремесло, шитье и кожевенное дело; центр также располагает фермой для проведения подготовки по сельскохозяйственным дисциплинам.
Больше примеров...
Тематика (примеров 43)
Fights on the Ukrainian ground for her freedom and independence, Far East, Azerbaijan and oil-extracting industry on Kaspia, Bashkir cycle, workers from mine, from ground, spacemen... All subjects Danilo Bakumenko is filled by alive life, grows from direct impressions. Бои на украинской земле за её свободу и независимость, Дальний Восток, Азербайджан и нефтедобывающая промышленность на Каспии, башкирский цикл, труженики от шахты, от земли, космонавты... Вся тематика Данила Бакуменка наполнена живой жизнью, возрастает с непосредственных впечатлений.
He would welcome clarification on that point and would also like to know whether human rights were included among the subjects of school and university syllabuses and training programmes for judges and lawyers. Г-н Бхагвати хотел бы получить разъяснения по данному вопросу, а также узнать, включена ли тематика прав человека в учебную программу школ и университетов, а также в программы подготовки судей и адвокатов.
Illustrative subjects to be covered would include: Примерная тематика выставки будет следующей:
The subjects of his scientific works are: The research on the defining relations of inelastic deformation of metals, alloys, ceramic materials on macro- end mesolevel for complex load and big deformations. Тематика научных работ: «Разработка определяющих соотношений неупругого деформирования металлов, сплавов, керамических материалов на макро- и мезоуровне для сложного нагружения и больших деформаций.
HOW TO EXHIBIT | FOR VISITORS | SUBJECTS | INTERNET CATALOGUE 2007 | EVENTS | NEW! УЧАСТНИКАМ | ПОСЕТИТЕЛЯМ | ТЕМАТИКА | ДЕЛОВАЯ ПРОГРАММА | СПИСОК УЧАСТНИКОВ | Интерактивный каталог - путеводитель | NEW!
Больше примеров...