Английский - русский
Перевод слова Subjects

Перевод subjects с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопросам (примеров 1026)
(b) Perform simple surveys on specific subjects, as needed, and examine those surveys. Ь) по мере необходимости проводят простые обследования по конкретным тематическим вопросам и анализируют их результаты.
It should also be noted that, at the thirty-third session, in connection with the Commission's contribution to the preparations for the World Summit for Social Development, two Governments offered to host expert group meetings on subjects related to the core issues of the Summit. Следует также отметить, что на тридцать третьей сессии в связи с участием Комиссии в подготовке Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития правительства двух стран предложили провести у себя заседания групп экспертов по вопросам, связанным с основной тематикой Встречи на высшем уровне.
The International Year has generated considerable interest in ageing-related issues and the situation of older persons by giving these subjects a new dimension in which the fundamental approach does not focus on dependency but rather on the potential of older persons as active agents for development in our societies. Этот Международный год вызвал значительный интерес к связанным со старением проблемам и к положению пожилых людей, придав этим вопросам новое измерение, в котором основной подход к ним сфокусирован не на зависимости, а скорее на потенциале пожилых людей как активных участников развития наших обществ.
The Public Prosecutor's Office, through its Training, Education and Human Resources Development Unit, and with the support of MINUGUA and the Centre for Strengthening the Rule of Law (CREA), offered various courses on the following subjects between May and November 1995: В период с мая по ноябрь 1995 года Государственной прокуратурой в рамках ее отдела по вопросам повышения квалификации, подготовки и развития кадровых ресурсов и при помощи со стороны МИНУГУА и Центра поддержки законности (ЦПЗ) были организованы различные курсы по следующим темам:
At the same time, significant attention to issues of domestic violence and stalking is paid in individual subjects taught by the Police Academy of the Czech Republic. Одновременно в рамках отдельных предметов, преподаваемых в Полицейской академии Чешской Республики, значительное внимание уделялось вопросам насилия в семье и его предотвращения.
Больше примеров...
Предметов (примеров 722)
The Committee is also concerned at the continuing concentration of women in traditional female subjects. Комитет также озабочен тем, что женщины по-прежнему концентрируются на изучении традиционно женских предметов.
Indeed it is at this stage that pupils opt to take certain subjects at IGCSE level (International General Certificate of Secondary Education). Ведь именно на этом этапе происходит выбор предметов для экзамена IGCSE (Международный основной сертификат о среднем образовании).
SD is formally linked to four subjects in the National Curriculum of the United Kingdom (see example under 2.1.1). В национальной программе образования Соединенного Королевства УР официально увязано с преподаванием четырех предметов (см., например, субиндикатор 2.1.1).
The focus of technical training had been shifted away from traditionally female subjects so as to enable women to move up the social ladder and hold managerial and administrative jobs, as well as jobs in public and Government service. Основной упор в рамках технической подготовки был перенесен с традиционных женских предметов, с тем чтобы дать возможность женщинам подниматься вверх по социальной лестнице и занимать управленческие и административные должности, а также должности на государственной и правительственной службе.
O level - 7 subjects Уровень О - 7 предметов
Больше примеров...
Вопросов (примеров 764)
His wife seems curiously silent on a number of subjects, the sort of woman who does her duty for 20 years and then does something dreadful. Его жена на удивление молчалива по целому ряду вопросов, из тех женщин, что выполняют свой долг два десятка лет, а затем совершают нечто чудовищное.
Allow me to address these priorities and to stress their linkage to a number of important subjects and necessary steps. First, there is an urgent need to strengthen and reform the United Nations in general. Позвольте мне остановиться на этих приоритетах и подчеркнуть их связь с рядом важных вопросов и необходимых шагов. Во-первых, срочно необходимо укрепить и реформировать Организацию Объединенных Наций в целом.
From 3 to 7 October 2011, he travelled to Geneva and met with several non-governmental organizations, including two that were sympathetic to the Government's views on several subjects. С З по 7 октября 2011 года он был с визитом в Женеве, где встречался с представителями нескольких неправительственных организаций, включая две организации, которые с симпатией относятся к правительственному мнению по ряду вопросов.
The recent trend in the Council to recommend the appointment of panels of experts to take an in-depth look into subjects about which the Council has inadequate or very little information has been a welcome and useful practice. Недавно возникшая в работе Совета практика создания групп экспертов для углубленного изучения тех или иных вопросов, по которым у Совета имеется либо неточная, либо очень скудная информация, заслуживает одобрения и является весьма полезной.
Mr. Mansour: It is with great interest that I participate in the debate of the General Assembly on oceans and the law of the sea, two subjects that deal with very important, if not vital, issues for present as well as future generations. Г-н Мансур: Я с большим интересом принимаю участие в обсуждении Генеральной Ассамблеей проблем Мирового океана и морского права - двух тем, касающихся вопросов, которые весьма - если не сказать жизненно важны как для нынешнего, так и для грядущих поколений.
Больше примеров...
Темы (примеров 626)
Working as a freelance journalist, he writes essays and reports on a variety of subjects. Работая вольнонаёмным журналистом в свободное от писательской работы время, он пишет эссе и репортажи на различные темы.
In that connection, the view was expressed that new subjects should be inscribed with caution. В этой связи было выражено мнение, что новые темы должны вноситься с осмотрительностью.
Over the years, it has selected subjects of particular significance with major science and technology dimensions and has submitted its outcomes to other functional commissions and bodies of the United Nations system. За годы своей работы она определила особенно важные темы, имеющие существенное научно-техническое значение, и представила итоги их изучения другим функциональным комиссиям и органам системы Организации Объединенных Наций.
On that occasion, subjects were discussed such as women's trajectory in Higher Education, gender, disciplinary areas, regional perspectives of higher education and the construction of gender indicators. Участники этого мероприятия обсудили такие темы, как карьерный рост женщин в системе высшего образования, гендерные аспекты, дисциплинарная ответственность, региональные особенности системы высшего образования и разработка гендерных показателей.
Expert group meetings (3), the subjects of which will be decided in the course of the biennium by the Commission; Пять заседаний групп экспертов (З) (темы заседаний будут определены Комиссией в ходе двухгодичного периода);
Больше примеров...
Предметы (примеров 545)
A few subjects are also taught in Skolt Sami. Кроме того, на скольтском диалекте преподаются некоторые предметы.
The teachers who majored in special education teach the general subjects to students with disabilities, while the arts and physical education classes are taught together with regular classmates. Преподаватели, специализирующиеся в области специального образования, преподают учащимся, страдающим различными недостатками, общеобразовательные предметы, а их обучение искусствам и физической культуре осуществляется вместе с обычными учащимися.
However as the 19th century passed other subjects gradually began to be taught. That is how this elite school is today. И так продолжалось вплоть до XIX века, когда постепенно стали вводиться и другие предметы.
It allows elementary-level students to learn core subjects through game play and activity and running around and screaming and being a kid. Это позволяет ученикам начальных классов изучать основные предметы через игру и физическую активность, позволяющую бегать и кричать и просто быть ребенком.
Boris Tsilevitch, politician and former chair of PACE sub-commission on minorities, notes that all minority schools (except the Russian and Polish ones) offer education in either Latvian or Russian, with corresponding minority language and culture taught as subjects. Борис Цилевич, глава подкомитета ПАСЕ по меньшинствам, заметил в 2006 году, что, кроме русских и польских школ, остальные школы меньшинств предоставляют образование либо на латышском, либо на русском, а язык и культура соответствующего меньшинства преподаются как предметы.
Больше примеров...
Темам (примеров 504)
The proposed International Agreement is envisaged as a framework agreement with horizontal undertakings, to be complemented with protocols on specific subjects. Предлагаемое международное соглашение видится как рамочное соглашение с горизонтальными обязательствами, которое должно быть дополнено протоколами по конкретным темам.
Commission members might be invited to the General Assembly to attend the meeting of legal advisers for an informal exchange; or informal meetings might be organized on ILC topics for the special rapporteurs dealing with those subjects, other Commission members, and delegations. Можно было бы подумать о приглашении членов КМП, присутствующих на сессии Генеральной Ассамблеи, принять участие в совещании правоведов в целях проведения неофициального обмена мнениями или же организации неофициальных встреч по рассматриваемым КМП темам между соответствующими специальными докладчиками и даже другими членами КМП и делегациями.
(e) The regional groups should be urged to make possible an early election of the chairmen of the subsidiary bodies, preferably at the organizational session of the Commission in the fall, so as to allow them to conduct inter-sessional consultations on the respective subjects. ё) региональным группам следует настоятельно предложить принять меры, которые позволят быстро провести выборы председателей вспомогательных органов, желательно на организационной сессии Комиссии осенью, с тем чтобы они могли проводить межсессионные консультации по соответствующим темам.
The Chamber may also hold "consultative debates" at the initiative of either the Government or at least five deputies, and "policy debates" on subjects of general interest; it also holds an annual debate on the Government's foreign policy. Наряду с этим Палата может проводить "консультативные прения" - по инициативе правительства или по инициативе как минимум пяти депутатов, и "ориентировочные прения" по определенным темам, представляющим общественный интерес; она также ежегодно проводит "прения по вопросам внешней политики правительства".
Lectures, speeches, papers and reports (including reports to international European and Commonwealth judicial conferences and associations) on the following subjects (in Greek or English, a number of them published in Cyprus or abroad): Лекции, выступления, материалы и доклады, включая доклады для международных судебных конференций и ассоциаций стран Европы и Содружества (на греческом или английском языках, причем ряд из них опубликован на Кипре или за рубежом), по следующим темам:
Больше примеров...
Вопросы (примеров 676)
There were also human rights subjects in all curricula. Кроме того, вопросы прав человека фигурируют во всех учебных программах.
A similar seminar was held in Guatemala City in November 2008, where issues regarding the crime of money-laundering were covered in addition to the aforementioned subjects. Аналогичный семинар был проведен в ноябре 2008 года в городе Гватемала, где кроме вышеупомянутых тем обсуждались также вопросы, связанные с преступной деятельностью по отмыванию денег.
With regard to the question of the subjects of the law, questions were raised about the obligations of non-State actors under international human rights law and international humanitarian law. В связи с вопросом о субъектах права были затронуты вопросы, касающиеся обязательств негосударственных субъектов по международному праву прав человека и международному гуманитарному праву.
Author and editor of a number of books and monographs, as well as several scholarly articles on such subjects as macroeconomic theory and policy, and international financial and monetary issues. Автор и редактор целого ряда книг и монографий, а также нескольких научных статей по таким темам, как макроэкономическая теория и политика и международно-финансовые и денежные вопросы.
Environmental issues are also addressed in grades 1-4 classes, in the subjects of "Lessons on health" "Basics of safety", and in grades 5-9, in the subject of "The bases for a healthy generation". Вопросы экологического воспитания и экологической культуры изучаются в 1-4 классах также на "Уроках здоровья", "Основы безопасности человека", в 5-9 классах - "Основы здорового поколения".
Больше примеров...
Субъектов (примеров 416)
This is evident in the fact that that the neutral article is used in referring to the subjects of these rights. Соблюдение принципа равноправия в отношении гражданства подтверждается, в частности, тем фактом, что для обозначения субъектов данных прав употребляются формы среднего рода.
In early 1770, he was contacted by Russian emissaries, who hoped to instigate a revolt amongst the Greek subjects of the Ottoman Empire. В начале 1770 года он вступил в контакт с агентами Российской империи, которые надеялись спровоцировать восстание среди греческих субъектов Османской империи.
On the other hand, the decision of the Working Group to exclude unilateral acts by subjects of international law other than States, in particular intergovernmental organizations, seemed sound. С другой стороны, решение рабочей группы исключить из сферы рассмотрения односторонние акты иных, чем государства, субъектов международного права, в частности межправительственных организаций, ему представляется разумным.
This view contributes to the empowerment and participation of persons with disabilities as agents and beneficiaries of development rather than as "vulnerable" subjects requiring special care, protection or services. Это мнение способствует расширению прав и возможностей и участия инвалидов как участников, так и бенефициаров процесса развития, а не как «уязвимых» субъектов, нуждающихся в особом уходе, защите или обслуживании.
The State Labour Inspectorate (SLI) (12 regional chapters) inspect licensed economic subjects in the territory of Albania and their compliance with the legislation in force in relation to employment relations, working conditions and workplace safety. Государственная инспекция труда (ГИТ) (12 региональных отделений) проводит проверку лицензируемых субъектов экономической деятельности на территории Албании и соблюдения ими действующего законодательства в вопросах трудовых правоотношений, условий труда и соблюдения техники безопасности на рабочем месте.
Больше примеров...
Предметам (примеров 410)
As well as motoring, Clarkson has produced programmes and books on subjects such as history and engineering. Кроме автомобильной темы Кларксон выпускал программы и книги по таким предметам, как история и техника.
While there are some girls enrolling in building technology subjects as well as in electrical and electronic technology and mechanical engineering, these subjects remain highly dominated by males. При том что некоторые девочки выбирали предметы, связанные со строительными технологиями, а также с электрическими и электронными приборами и машиностроением, по этим предметам по-прежнему доминируют мужчины.
He requested additional information on the processes being undertaken to develop the new school subject - civics - and the new syllabuses for several subjects, including history. Он просит предоставить дополнительную информацию о разрабатываемом в настоящее время новом учебном предмете - гражданственность - и о новых учебниках по некоторым учебным предметам, включая историю.
Of the total of 195 lecturers, 61.5 per cent are females and 38.5 per cent are male but the trend varies across subjects. Из имеющихся 195 лекторов 61,5 процента составляют женщины и 38,5 процента - мужчины, но по разным предметам цифры разные.
This course, "naturvidenskabeligt grundforlb", has been instrumental in changing the introduction to science for girls, hence increasing the number of girls graduating within science subjects. Этот курс способствовал изменениям в плане знакомства девочек с естественными науками, тем самым приводя к увеличению числа девочек-выпускниц по естественнонаучным предметам.
Больше примеров...
Субъектами (примеров 234)
And we become the subjects and objects of other people's lives. И мы становимся субъектами и объектами в жизни других людей.
Several Governments and indigenous organizations opposed this suggestion, stating that peoples, not "nations", are subjects of international human rights law. Представители ряда правительств и организаций коренных народов выступили против этого предложения на том основании, что субъектами международного права в области прав человека являются не "нации", а народы.
The subjects of the literacy teaching process are illiterate persons resident in the country, in the following order of priority: Субъектами процесса ликвидации неграмотности являются неграмотные жители Гватемалы, распределенные по следующим категориям:
738 were linked to the phenomenon in the early stages of the investigation (conducted by the Special Currency Police Unit of the Finance Police), since it refers to subjects that were allegedly connected to terrorism or natives of "sensitive" countries; 738 - были связаны с терроризмом на ранних стадиях расследования (проводившегося специальным отделом валютных операций финансовой полиции), поскольку оно связано с субъектами, которые, якобы, были причастны к терроризму или к выходцам из «чувствительных» стран;
Her delegation not only questioned the practical relevance of the draft articles, but also believed that it was necessary to reconsider whether the articles would really contribute to the promotion of security and stability in legal relations between subjects of international law. Ее делегация не только ставит под сомнение практическую ценность проектов статей, но и полагает, что необходимо вновь рассмотреть вопрос о том, будут ли эти статьи действительно содействовать обеспечению безопасности и стабильности в правовых отношениях между субъектами международного права.
Больше примеров...
Субъекты (примеров 188)
This is not a Rorschach test, where some abstract blot can be interpreted many ways by many subjects. Это не тест Роршаха, когда какую-то абстрактную кляксу могут по-разному воспринимать разные субъекты.
There are thus two holders (whether subjects or beneficiaries, individuals or groups): the author and the user. Таким образом, у нас есть два правообладателя (будь то субъекты или бенефициары индивидуальные или коллективные), а именно автор и пользователь.
the subjects are individuals, legal persons, and the State. Субъекты - физические, юридические лица и государство.
The agenda of Council in the United Kingdom, in Europe and internationally covers subjects within the Beijing Platform for Action and the annual themes of the Commission on the Status of Women. В повестку дня Совета в Соединенном Королевстве, Европе и на международном уровне входят субъекты в рамках Пекинской платформы действий и ежегодные темы Комиссии по положению женщин.
The Law on the Amendment of the Law on Equal Treatment sets forth the obligation for the following subjects to guarantee equal opportunities: В Законе о внесении поправок в Закон о равном обращении указывается, что обязательство гарантировать равные возможности возлагается на следующие субъекты:
Больше примеров...
Подданных (примеров 160)
If he will not stand when he is bidden, he is none of the prince's subjects. Если он не остановился по твоему приказанию, значит, он не из подданных принца.
In its turn, the English Parliament responded with the Alien Act 1705, which threatened to impose economic sanctions and declare Scottish subjects aliens in England, unless Scotland either repealed the Act of Security or moved to unite with England. В свою очередь, английский парламент издал Акт об иностранцах с угрозой ввести экономические санкции и провозгласить шотландских подданных иностранцами в Англии, если Шотландия не отменит Акт о безопасности или не начнёт процесс объединения с Англией.
As the United Kingdom had violated Argentina's territorial integrity, and as the Islands' population was not a "people" but a group of British subjects transplanted there by the colonial Power, the United Nations had ruled out the applicability of the principle of self-determination. Поскольку Соединенное Королевство нарушило территориальную целостность Аргентины и поскольку население островов не представляет собой «народ», а является группой британских подданных, перевезенных на острова колониальной державой, Организация Объединенных Наций исключила возможность применения в данном случае принципа самоопределения.
It deprives Elizabeth, pretended Queen of England, servant of wickedness, of her throne, and declares that her subjects are absolved of their allegiance to her. Безбожной королевы Англии, прислужницы греха И об освобождении ее подданных от обета верности ей.
Stephen agreed that, given the situation, he was prepared to release his subjects from their oath of fealty to him, and the clergy gathered again in Winchester after Easter to declare the Empress "Lady of England and Normandy" as a precursor to her coronation. Стефан согласился, что, учитывая ситуацию, он готов освободить подданных от клятвы верности, и духовенство вновь собралось в Винчестере после Пасхи, теперь провозгласив Матильду «госпожой Англии и Нормандии», такой титул обычно носили короли до коронации.
Больше примеров...
Дисциплин (примеров 210)
Contains 50 guides attempting to incorporate human rights in the various curricular subjects. В руководстве излагаются 50 принципов, нацеленных на изучение прав человека в рамках различных учебных дисциплин.
His scholarship of religious and secular subjects was well known among the literary circles. Его ученость в области религиозных и светских дисциплин была хорошо известна в литературных кругах.
A positive way to respect parental convictions is, for example, the granting of exemption for certain subjects of the curriculum. Одним из позитивных способов уважения убеждений родителей является, например, освобождение учащихся от изучения отдельных дисциплин школьной программы.
Most have opted to include the notion of "citizenship" and the related concerns at a variety of junctures during the training schedule, in connection with specific subjects as well as general instruction. Так, например, большинство этих учебных заведений предпочли включить понятие гражданственности и связанные с ним проблемы в различные этапы курса подготовки в рамках изучения как отдельных дисциплин, так и общеобразовательных курсов.
Pupils in Years 7 - 9 are offered a wide-ranging choice of challenging and interesting subjects in line with the English National Curriculum. Учащимся 7-9 классов предлагается широкий выбор глубоких и увлекательных дисциплин, входящих в британскую программу.
Больше примеров...
Дисциплины (примеров 150)
The proportion of women in specific subjects is much larger except in universities with a technical or military-security orientation. Количество женщин, изучающих специальные дисциплины, намного выше, чем мужчин, за исключением университетов технической или военной направленности.
In addition, a number of important educational institutions (for example Rostov State University) are introducing the relevant subjects in curricula. Помимо этого ряд крупных образовательных учреждений (Ростовский госуниверситет) вводят в программу обучения соответствующие дисциплины.
Two thirds of the programme now includes subjects that constitute part of modern education, including foreign languages. С целью его модернизации и закрепления в нем принципов толерантности и уважения культурного многообразия в 2/3 учебных программ были включены современные учебные дисциплины, в том числе иностранные языки.
The Committee urges the Government to modify the policies on restricted admission, noting that the women themselves should be entitled to decide which subjects they wish to study and professions they wish to pursue. Комитет настоятельство призывает правительство скорректировать политику в части ограничения приема, отмечая, что сами женщины должны решать, какие дисциплины изучать и какую приобретать профессию.
In the schools using Russian as the language of instruction subjects such as the history of Kazakhstan and Kazakh literature are taught in the official State language, thus helping the pupils to improve their grasp of Kazakh. В школах с русским языком обучения такие предметы как история Казахстана и казахская литература, музыкальные дисциплины ведутся на основе государственного языка, что помогает более углубленно освоить язык.
Больше примеров...
Дисциплинам (примеров 122)
Likewise, the contents of the modules have been discussed with the Mamos and experts on the different subjects to be developed in the school, for the purpose of receiving feedback. Кроме того, содержание этих программ было обсуждено со старейшинами и экспертами по различным дисциплинам, которые предполагается преподавать в школе, в порядке обеспечения обратной связи.
In the United Republic of Tanzania, actions were reported to have been undertaken to ensure an increase in the enrolment of girls in science subjects at both primary and secondary schools. Объединенная Республика Танзания сообщила о мерах, принятых к тому, чтобы увеличить число девочек, обучаемых научным дисциплинам как в начальной, так и в средней школе.
The Authority also provides Bedouin women with the opportunity to complete their formal education by providing special courses in relevant subjects, such as language skills, computers, use of the internet and more. Кроме того, Управление предоставляет бедуинкам возможность завершить свое академическое образование, организуя специальные курсы по соответствующим дисциплинам, таким, как язык, компьютерная грамотность, пользование Интернетом и пр.
In other countries, the courses in general education subjects and the courses in professional subjects are taken during the same programme. В других странах курсы по общеобразовательным предметам и курсы по специальным дисциплинам преподаются в рамках одной программы.
Moreover, very few girls join technical training institutions because of various reasons including few technical secondary schools that enrol girls; girls poor performance in mathematics and science subjects which are a prerequisite for joining technical and technological institutions. Кроме того, очень мало женщин поступают в техникумы, и на то имеются разные причины, в том числе малочисленность техникумов, принимающих девочек; слабая успеваемость девочек по математике и естественнонаучным дисциплинам, хорошее знание которых является необходимым условием для поступления в техникум.
Больше примеров...
Тематика (примеров 43)
The subjects of water and sanitation revolve around: ЗЗ. Тематика водных ресурсов и санитарии связана с вопросами:
Vaisman. At that time, the research educational subjects on development and improvement of existing methods of manufacturing of medications and development of techniques of their quality control were carried out. К тому времени на кафедре выполнялась научно-исследовательская тематика по разработке и усовершенствованию существующих методов изготовления лекарственных форм и разработке методик контроля их качества.
Upon enquiry, the Committee was informed that digitization involved several steps, including identifying, retrieving and preparing documents, scanning documents and creating metadata, such as titles, dates and subjects. По запросу Комитет был информирован о том, что оцифровывание включает несколько этапов, в том числе определение, извлечение и подготовку документов, их сканирование и формирование таких метаданных, как названия, даты выпуска и тематика документов.
The thematic plans of these training programmes include such general subjects as "Protection of Human Rights and Freedoms" and "Professional Ethics of Police Officers". Тематика этих учебных программ включает такие общие вопросы, как "Защита прав человека и свобод" и "Профессиональная этика полицейских".
Since these issues were intrinsically linked to infrastructure development and allocation, land-use policies became an issue of concern for the Committee, and urban and regional development became subjects of its work and research. Ввиду того, что эти вопросы неразрывно связаны с развитием инфраструктуры и отводом земельных участков, актуальное значение для Комитета приобрел вопрос о политике землепользования, а тематика городского и регионального развития стала одним из направлений его работы и исследований.
Больше примеров...