Английский - русский
Перевод слова Subjects

Перевод subjects с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопросам (примеров 1026)
If necessary, the Chair can add a commentary to the report containing its own views on any specific subjects. В случае необходимости руководство может добавить комментарий к докладу, содержащий его собственные мнения по любым конкретным вопросам.
Finally, in accordance with the policies and procedures governing the administration of United Nations fellowships, each fellow is required to submit a comprehensive final report to the Centre for Human Rights on subjects directly related to their field of activities. В заключение, в соответствии с политикой и процедурами, регулирующими предоставление и использование стипендий Организации Объединенных Наций, каждому стипендиату необходимо представить Центру по правам человека всеобъемлющий заключительный доклад по вопросам, непосредственно относящимся к их области деятельности.
In the draft resolution, which was adopted without a vote, the Assembly would welcome the progress made by the University in building exemplary programmes on critical subjects related to peace and security. В проекте резолюции, который был одобрен Комитетом без голосования, Ассамблея приветствует прогресс, достигнутый Университетом в разработке образцовых программ по важнейшим вопросам, касающимся мира и безопасности.
Those cases deal with a diversity of subjects, ranging from diplomatic relations to jurisdiction and enforcement of judgments in civil and commercial matters and to an administrative matter related to the International Labour Organization. Эти дела касаются самых разнообразных тем, начиная с дипломатических отношений и заканчивая юрисдикцией и обеспечением выполнения решений по гражданским и торговым вопросам, а также по административным проблемам, касающимся Международной организации труда.
The pedagogic staff training in the education for matrimony and parenthood is implemented through particular forms of further training of education counsellors, teachers of the subject of education for matrimony and parenthood, biology, natural history, as well as social science subjects. Подготовка педагогов по вопросам преподавания курса "Основы семейной жизни и воспитания детей" осуществляется в рамках программы повышения квалификации консультантов по вопросам образования и учителей, преподающих такие дисциплины, как основы семейной жизни и воспитания детей, биология, естественная история и обществоведение.
Больше примеров...
Предметов (примеров 722)
Plans have been made to integrate these subjects also in the in-service training of prosecutors. Были разработаны планы по включению этих предметов и в программу учебы прокуроров без отрыва от службы.
For younger school children, anti-corruption was primarily addressed under the umbrella of other subjects which were less abstract and suited the age group. Для младших школьников тема борьбы с коррупцией освещается главным образом в рамках других, менее абстрактных и подходящих к их возрасту предметов.
Looking at the gender balance in the take-up of particular subject groups in 33 UNECE countries, we see that there has been a very slight shift in the subjects studied by men and women from 2000 to 2011. Если взглянуть на гендерный баланс при выборе конкретных групп предметов в 33 странах ЕЭК ООН, то мы увидим, что имел место весьма незначительный сдвиг в предметах, изучаемых мужчинами и женщинами, в период с 2000 по 2011 годы.
In all programmes time is set aside for local supplements or practical work connected with subjects, as well as for students' individual choices of additional subjects and courses within the national programmes. Во всех программах выделяется время для дополнительных курсов или связанных с предметами практических заданий, а также для изучения учащимися дополнительных предметов и курсов по их выбору в рамках национальных программ.
The Schools Act for the free state of Saxony of 3 July 1991 guarantees pupils the right to learn the Sorbian language and in some schools the Sorbian language is used in selected subjects in all grades. Закон о школьном образовании земли Саксония от 3 июля 1991 года гарантирует учащимся право изучать сербский язык, который в ряде школ используется для преподавания некоторых предметов на всех уровнях.
Больше примеров...
Вопросов (примеров 764)
Moreover, Member States expressed in particular their disappointment in the inability of the Conference on Disarmament to take up nuclear issues in 1997 and its impact on other subjects. Кроме того, государства-члены выразили, в частности, разочарование в связи с неспособностью Конференции по разоружению рассмотреть в 1997 году вопросы, касающиеся ядерного оружия, и последствиями этой неудачи для рассмотрения других вопросов.
Another speaker said that if reports were not adopted or at least finished by the end of each session, the Board would run the risk at the next session of re-opening debate on subjects already covered. Другой выступавший сказал, что если доклады не будут утверждены или по крайней мере закончены к концу каждой сессии, то Совет рискует на следующей сессии столкнуться с необходимостью вновь открыть обсуждение уже рассмотренных вопросов.
It contains, among other things, in each field of statistics, the list of subjects that the Bureau decided should be brought to the attention of the Conference, and the proposed decisions that the Bureau recommends the Conference to take at the plenary session. В нем, в частности, содержатся, по каждой области статистики, перечень вопросов, на которые в соответствии с решением Бюро должно быть обращено внимание Конференции, а также предлагаемые решения, которые Бюро рекомендует Конференции принять на пленарной сессии.
Nearly half of the 71 evaluation reports reviewed (44 per cent) had a regional focus (included several countries in the same region), 37 per cent focused on global issues and twenty per cent on subjects in individual countries. Практически половина из 71 рассмотренного доклада об оценке (44 процента) имела региональную направленность (охватывала несколько стран региона), 37 процентов касались глобальных вопросов, а 20 процентов затрагивали проблематику отдельных стран.
e) A collection of documents was made, comprising 703 texts, for the UNICAP library on subjects related to gender, indigenous rights and indigenous law; ё) составление подборки документов (703 документа), касающихся гендерных вопросов, прав мужчин и женщин коренных народов, для консультаций персонала Государственной прокуратуры с использованием механизмов консультаций библиотеки Отдела обучения;
Больше примеров...
Темы (примеров 626)
However, if the issues considered remain actual, the international evolution implies to consider the present and future manner to deal with such subjects. Однако, если затрагиваемые ими темы остаются на повестке дня, международное развитие должно привести к тому, чтобы поставить вопрос о том, каким образом следует решать эти вопросы и в настоящем, и в будущем.
The subjects we deal with may be slow and frustrating, but there is a real sense of common effort. Быть может, темы, которыми мы занимаемся, и есть дело медлительное и удручающее, но зато тут налицо реальное ощущение общих усилий.
It would be useful to know whether the judicial and legal assistance it provided was free, how many women had benefited from those services, and what new subjects it had raised. Было бы полезно узнать, безвозмездно ли предоставляются услуги по решению дел в суде и правовых вопросов, сколько женщин смогло воспользоваться такими услугами и какие новые темы были подняты.
The subjects that were covered included: the work of the Court, its past and future role; peace and international security; international law and foreign policy; terrorism and international justice; international law and public opinion and other related subjects. Рассмотренные темы включали: работа Суда, его роль в прошлом и будущем; мир и международная безопасность; международное право и внешняя политика; терроризм и международное правосудие; международное право и общественное мнение и другие аналогичные темы.
South-South cooperation is also promoted and reinforced through regional conferences of Ministers of Education and those responsible for economic planning, as well as through regional and subregional workshops, seminars, meetings and training courses focused on key areas and subjects. Кроме того, сотрудничество по линии Юг-Юг развивается и укрепляется в рамках региональных конференций министров образования и лиц, ответственных за экономическое планирование, а также в рамках региональных и субрегиональных практикумов, семинаров, совещаний и курсов по подготовке кадров с упором на ключевые направления и темы.
Больше примеров...
Предметы (примеров 545)
Pupils in the higher years receive instruction on reproductive health and family planning, which is included in subjects like biology, anatomy, ethics and social studies. В старших классах вопросы репродуктивного здоровья, планирования семьи интегрированы в учебные предметы, такие как биология, анатомия, этика, человек и общество и др.
At all levels of education, there are taught subjects relative to civil and social rights, international conventions, racism and xenophobia, humanitarian law, treatment of persons belonging to minorities or other social groups, torture and inhuman or degrading treatment or punishment. На всех уровнях обучения преподаются предметы, касающиеся прав человека, международных конвенций, расизма и ксенофобии, гуманитарного права, обращения с лицами, принадлежащими к национальным меньшинствам и другим социальным группам, пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
Subjects offered to all students in higher grades include the humanities, physics, mathematics, economics, biology, chemistry, vocational and agricultural fields. В старших классах все учащиеся изучают гуманитарные предметы, физику, математику, экономику, биологию, химию и одновременно проходят профессиональную и сельскохозяйственную подготовку.
Several MU members remarked how education syllabi can stereotype gender roles and how girls can be pushed to study subjects perceived to be 'female' as opposed to ones perceived as 'male'. Несколько членов Союза матерей отметили, что стереотипные представления о роли девочек находят отражение в учебных программах и что девочек заставляют учить «девичьи» предметы, тогда как мальчикам уготовано изучение «мужских» дисциплин.
Subjects such as fundamental rights and the ethics and psychology of family life were studied in all secondary schools, and all students had equal access to information on health, family planning and legal issues. Во всех средних общеобразовательных школах изучаются такие предметы, как основы права, человек и общество, этика и психология семейной жизни и другие.
Больше примеров...
Темам (примеров 504)
It is a member of the Leibniz Association, whose institutions perform research on subjects of high relevance to society. Входит в немецкую ассоциацию Лейбница, институты которой выполняют научные исследования по темам, имеющим важное значение для общества.
Statistics regarding top pages visited and documents downloaded showed that user interest existed in a variety of subjects. Статистические данные о наиболее часто посещаемых страницах и загружаемых документах свидетельствуют о том, что пользователи проявляют интерес к различным темам.
Thirteen States requested training for law enforcement officials, prosecutors and judges on subjects including border control, investigation methods, victim protection and international cooperation. Тринадцать государств обратились с просьбами о подготовке сотрудников правоохранительных и судебных органов, а также прокуратуры по таким темам, как пограничный контроль, методы расследования, защита потерпевших и международное сотрудничество.
At the same time, the State Committee of Family, Women and Children Issues prepared jointly with UNFPA country office social programs on some key subjects such as domestic violence, early marriages in order to contribute to elimination of stereotypes. Наряду с этим, Государственный комитет по делам семьи, женщин и детей совместно с отделением ЮНФПА в стране подготовил социальные программы по некоторым основным темам, таким, как бытовое насилие и ранние браки, в целях содействия искоренению стереотипов.
In 28 November 2006, the Foundation entered into cooperation with the Swiss Federal Department of Foreign Affairs programme to set-up and manage a education platform for small and medium-sized companies concentrating on subjects around the ten principles of the United Nations Global Compact. 28 ноября 2006 года Фонд начал сотрудничать с программой федерального министерства иностранных дел Швейцарии в создании учебной программы для мелких и средних компаний и управлении ею, при этом особое внимание уделялось темам, связанным с десятью принципами Глобального договора Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Вопросы (примеров 676)
Mr. Commere suggested that such notes could deal with subjects not fully integrated in ATP, such as multi-compartment vehicles. Г-н Коммер предложил, что в таких примечаниях могут рассматриваться вопросы, не полностью охваченные в СПС, например многокамерные транспортные средства.
Some subjects relating to the peaceful uses of outer space merited particular attention owing not only to their technical complexity, but also to their potential legal implications. Некоторые вопросы, касающиеся использования космического пространства в мирных целях, заслуживают особого внимания в силу не только своей технической сложности, но и возможных юридических последствий.
Those subjects are timely today, but they were also timely yesterday and will probably remain so tomorrow. Эти вопросы так же актуальны сегодня, как были актуальны вчера и как, вероятно, будут актуальны и завтра.
School curricula include subjects related to human rights, such as civics and moral and religious instruction, which is a compulsory subject that promotes the ideals of tolerance, friendship, fairness and justice, the strengthening of national unity and respect for human rights. Учебные программы включают вопросы прав человека, например в рамках занятий по гражданскому, нравственному или религиозному воспитанию, которое является обязательным и обеспечивает воспитание на основе принципов терпимости, дружбы, равенства, справедливости и содействует укреплению национального единства и уважения прав человека.
They may be included in a number of different ways, e.g. in subjects such as history or social studies, or as part of schools' statutory obligation to foster active citizenship and social integration (citizenship education). Эти вопросы могут быть включены в программу разными способами, например рассматриваться на уроках истории или социологии или в рамках закрепленного законом обязательства школ поощрять активную гражданскую позицию и социальную интеграцию (гражданское воспитание).
Больше примеров...
Субъектов (примеров 416)
Stabilize the Leda subjects, and we can finally use them as a baseline. Стабилизировав субъектов Леда, мы наконец сможем использовать их как основу.
From 2005 to 2012, governors were appointed by the legislative (representative) bodies of subjects of the Russian Federation by the recommendation of the President of Russia. С 2005 год по 2012 года назначались законодательными (представительными) органами субъектов Российской Федерации по представлению Президента России.
British legal theorists took a clear-cut position on this matter, stating that: "Nothing could be clearer than the right of the British executive in time of war to exclude the subjects of the unfriendly power. По британской доктрине на этот счет имелась весьма определенная позиция, выражавшаяся в следующем тезисе: "Нет ничего яснее, чем право британского должностного лица в период войны выслать субъектов недружественной державы.
Non-profit organizations have the right to realize incomes from fees, funds, grants and donations offered by private or public subjects, Albanian or foreigner, even the incomes from the economic activity and the assets owned by the non-profit organization. Некоммерческие организации вправе получать доходы в виде членских взносов, фондов, грантов и пожертвований со стороны частных или государственных субъектов, будь то албанцы или иностранцы, а также доходы от экономической деятельности и имущества, находящегося в собственности некоммерческих организаций.
Other topics of interest were the identification of subjects whose practice could give rise to the formation of a customary rule and the subdivision of customary international law into general, regional and local customary rules. Другие темы, представляющие интерес, - установление субъектов, практика которых может стать основанием для формирования нормы обычного права, и разделение международного обычного права на общее, региональное и внутреннее обычное право.
Больше примеров...
Предметам (примеров 410)
Curricula and teachers are lacking for health subjects and home economics. Отсутствуют учебные программы и преподаватели по предметам, связанным с охраной здоровья и ведением домашнего хозяйства.
The training curriculum includes various trainings in human rights issues, national legislation, multidisciplinary subjects and skills based courses. Учебная программа включает различную подготовку по вопросам прав человека, национальному законодательству, междисциплинарным предметам и курсы, основанные на приобретенных навыках.
The reformed Council was entrusted with "directing and combining the actions of the chief heads of departments in subjects, both legislation and higher state administration". На преобразованный Совет возлагалось «направление и объединение действий главных начальников ведомств по предметам, как законодательства, так и высшего государственного управления».
Therefore, the future police officers are trained in the field of human rights at "Alexandru Ioan Cuza" Police Academy as well as at the non-commissioned officers training school, in "Legal protection of human rights" and "International humanitarian law" subjects. В результате будущие сотрудники полиции проходят подготовку по вопросам прав человека в полицейской академии им. Александру Иоанна Кузы, а также в школе подготовки рядового состава по таким предметам, как "юридическая защита прав человека" и "международное гуманитарное право".
In 2000/2001 about 51 per cent of pupils passing out of secondary school after taking final examinations in subjects in the Natural Science departments were girls; the corresponding proportion was about 52 per cent in 2005/2006. В 2000/2001 учебном году около 51 процента учеников, окончивших школы второй ступени после окончательных экзаменов по предметам естественных наук, составляли девочки; соответствующая доля в 2005/2006 учебном году составила 52 процента.
Больше примеров...
Субъектами (примеров 234)
In traditional international law, where States are the major subjects, wrongful acts and ensuing reparations are a matter of inter-State responsibility. В традиционном международном праве, в соответствии с которым государства являются основными субъектами, противоправные действия и последующее возмещение ущерба относятся к ответственности государств.
It is supposed that the major subjects of economic activities in the coal mining industry may be the joint stock companies. Предполагается, что основными субъектами экономической деятельности в угольной промышленности могут оказаться акционерные компании.
Not only States but individuals, groups and international organizations had become subjects of international law. Отныне субъектами международного права становятся не только государства, но и отдельные лица, группы лиц и международные организации.
For the year 2003, only five complaints were lodged by different subjects claiming racial discrimination. В 2003 году различными субъектами было подано в общей сложности пять жалоб в связи с предполагаемыми случаями расовой дискриминации.
The Constitution recognizes children, adolescents, women, young people, the elderly, people with disabilities and indigenous peoples as subjects of law and justice. They are fully protected and their status as human beings is respected. В КБРВ дети, подростки, женщины, молодежь, пожилые люди, инвалиды и представители коренных народов признаются субъектами права и правосудия, а также содержится требование уважать их человеческое достоинство.
Больше примеров...
Субъекты (примеров 188)
The subjects of the Russian Federation in the development of the provisions of the Message are also taking their regulations. Субъекты Российской Федерации в развитие положений Послания также принимают свои нормативные акты.
This element avoided the question of the responsibility of non-governmental organizations, since the latter were not yet considered subjects of international law. Этот элемент позволяет устранить вопрос об ответственности неправительственных организаций, поскольку они пока не рассматриваются как субъекты международного права.
The subjects of the administrative law are natural and legal persons, which have rights and legal liabilities and are empowered with specific legal properties. Субъекты административного права - это физические и юридические лица, имеющие субъективные права и юридические обязанности и наделены специфическими юридическими свойствами по их реализации.
Although States, as subjects of international law, were sovereign and independent in defining the conditions for acquiring nationality, they must respect international human rights instruments, many of which codified customary international law. Хотя государства как субъекты международного права являются суверенными и независимыми в плане определения условий для приобретения гражданства, они должны соблюдать документы международного гуманитарного права, многие из которых кодифицируют международное обычное право.
They were not fit subjects. Они не подошли как субъекты.
Больше примеров...
Подданных (примеров 160)
Sire, you have a chance to unify your subjects high and low. Сир, у Вас есть шанс объединить своих подданных снизу доверху.
Forgive me, but I think it unseemly for any of your subjects to argue with you, as the Queen has just done. Простите, но я считаю неподобающим для кого-либо из ваших подданных... вступать с вами в спор, как это... только что сделала королева.
In an Anglo-Portuguese dispute of 1832, the Portuguese Government argued that the pressing necessity of providing for the subsistence of certain contingents of troops engaged in quelling internal disturbances, had justified its appropriation of property owned by British subjects, notwithstanding a treaty stipulation. В споре между Англией и Португалией в 1832 году правительство Португалии утверждало, что отчуждение имущества британских подданных, несмотря на договорное положение, оправдано насущной необходимостью снабжения воинских контингентов, участвующих в пресечении внутренних беспорядков.
I am, I am asking... I am asking you, Thorir. I thought that I'll get up to collect tribute from my subjects. Я, я прошу... я прошу тебя, Торир, я думал, что встану, чтобы собрать дань с моих подданных.
It deprives Elizabeth, pretended Queen of England, servant of wickedness, of her throne, and declares that her subjects are absolved of their allegiance to her. Безбожной королевы Англии, прислужницы греха И об освобождении ее подданных от обета верности ей.
Больше примеров...
Дисциплин (примеров 210)
This means that human rights issues are taken up systematically in all subjects taught. Это означает, что вопросы прав человека систематически затрагиваются в ходе преподавания всех дисциплин.
Language arts, mathematics and integrated science materials are currently being field-tested and the educational standards for the remaining subjects are to be elaborated. В настоящее время проходят практическую проверку учебные материалы по языкам, математике и комплексу научных дисциплин, и предстоит разработать образовательные стандарты по остальным предметам.
Now I'm a global ecologist and an Earth explorer with a background in physics and chemistry and biology and a lot of other boring subjects, but above all, I'm obsessed with what we don't know about our planet. Я специализируюсь в глобальной экологии и являюсь исследователем Земли со знаниями в области физики и химии, а также биологии и многих других скучных дисциплин, но более всего я поглощён тем, что мы не знаем о нашей планете.
The Training Unit has been increasing the training delivery capacity of its training officers to widen the scope of subjects to be delivered in the field Группа учебной подготовки повышала преподавательскую квалификацию своих сотрудников по профессиональной подготовке с целью расширения охвата преподаваемых на местах дисциплин
In Northern Ireland, the revised curriculum and educational entitlement framework offers young people a wider range of subjects and gives them as wide a range of opportunities as possible, not limited by gender, to go into the world of work. В Северной Ирландии пересмотренные стандарты учебных программ и права на получение образования предлагают молодым людям более широкий выбор дисциплин и максимально широкий диапазон возможностей, не ограниченный гендерными аспектами, для вступления в сферу трудовой деятельности.
Больше примеров...
Дисциплины (примеров 150)
Ms. Dairiam asked whether the Government envisaged temporary special measures aimed at encouraging girls to study non-traditional subjects at school. Г-жа Дайриам спрашивает, предусматривает ли правительство временные специальные меры, направленные на поощрение девочек изучать нетрадиционные дисциплины в школе.
Social studies and civic education are the major subjects taken as means to deliver the concepts associated with the economic, social and cultural rights of the citizens. Основными предметами, с помощью которых ученикам прививаются понятия экономических, социальных и культурных прав граждан, являются обществоведение и гражданские дисциплины.
Subjects supervised: "The system for the protection of Human Rights in the UN"; "The inter-American system for the protection of human rights" Ведет дисциплины: "Система защиты прав человека в ООН"; "Межамериканская система защиты прав человека".
Modular in-service teacher training will initiate the expansion of the CPCE programme which contains modules relating to education theory, methodology, core subjects and specialist subjects. Подготовка преподавателей по различным областям знаний без отрыва от работы расширит программу ПКСП, которая включает следующие блоки: теория обучения, методика, предметы основного цикла и специальные дисциплины.
Women are over-represented in studies related to care and education, while men are in the majority in technology subjects. Женщины в избытке представлены на факультетах, на которых изучают вопросы воспитания и обучения, а мужчины составляют большинство среди учащихся, выбравших для изучения технические дисциплины.
Больше примеров...
Дисциплинам (примеров 122)
The centres focus especially on efforts to increase the interest of girls and women in these subjects. Эти центры занимаются прежде всего принятием мер по повышению интереса девочек и женщин к этим дисциплинам.
The right to be excused from parts of the teaching applies to all subjects and multi-subject projects. Право на освобождение от части занятий относится ко всем дисциплинам и междисциплинарным проектам.
The course prepares officers to perform observer duties under difficult conditions with instruction in the following subjects: В рамках этого курса офицеры учатся выполнять обязанности наблюдателей в сложных условиях и проходят обучение по следующим дисциплинам:
To urge Governments to put policies and funding in place to ensure that girls and women can enjoy full access to secondary education, including science and technology subjects; З) побуждать правительства к проведению политики и обеспечению финансирования, гарантирующих получение девочками и женщинами свободного доступа к среднему образованию, в том числе по научным и техническим дисциплинам;
Particularly in the curriculums for social subjects and education for citizenship, a number of images are presented of women employed in various sites across the country, as well as in civil society organizations and voluntary work, and participating in parliamentary and municipal elections. Особенно в рамках учебных программ по общественным дисциплинам и по воспитанию гражданственности рассказывают о женщинах, работающих в различных районах страны и в организациях гражданского общества, а также женщин, выполняющих добровольную работу и участвующих в парламентских и муниципальных выборах.
Больше примеров...
Тематика (примеров 43)
The subjects to be discussed in the high-level dialogue should be a mix of long-term development issues and short-term problems. Тематика диалога на высоком уровне должна представлять некоторое сочетание проблем долгосрочного развития и краткосрочных проблем.
Subjects covered in the train-the-trainers course include a systematic approach to training, active learning techniques, lesson planning and presentation. Тематика курсов подготовки инструкторов должна предусматривать систематический подход к организации подготовки, применение активных методов обучения, планирование учебного процесса и наглядную презентацию материала.
Vaisman. At that time, the research educational subjects on development and improvement of existing methods of manufacturing of medications and development of techniques of their quality control were carried out. К тому времени на кафедре выполнялась научно-исследовательская тематика по разработке и усовершенствованию существующих методов изготовления лекарственных форм и разработке методик контроля их качества.
The subjects covered included local autonomy, local government and finance. Тематика этих курсов охватывает такие вопросы, как местное самоуправление, органы местного управления и финансы.
Thematically, Caryn Ganz of Rolling Stone felt the album focused on two subjects: listening to one's heart, and being a rebel. Тематика альбома, согласно журналу Rolling Stone, сосредоточена на двух моментах: прислушиваться к сердцу и быть бунтарём.
Больше примеров...