Английский - русский
Перевод слова Subjects

Перевод subjects с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопросам (примеров 1026)
conferences/run seminars on subjects related to community relations and xenophobia as a preventive measure семинаров по вопросам, касающимся общинных отношений и ксенофобии, в качестве меры предупреждения
Human rights treaty bodies, in particular, should integrate the Guidelines, as relevant, in their respective reporting guidelines, questions to States, and when developing resolutions and general comments on related subjects. Договорным органам по правам человека следует, в частности, включить Руководящие принципы в свои положения, касающиеся представления докладов и направления вопросов государствам, а также использовать их при подготовке резолюций и замечаний общего характера по смежным вопросам.
United Nations agencies, programmes and organizations have been active in organizing meetings, seminars and workshops on subjects related to the Summit and carrying out activities in support of the Summit. Учреждения, программы и организации системы Организации Объединенных Наций активно организовывали совещания, семинары и практикумы по вопросам, связанным со Встречей на высшем уровне, и осуществляли мероприятия по оказанию поддержки в организации Встречи.
As I indicated yesterday, should time so allow, I would also invite delegations to make statements and introduce draft resolutions under the two subjects slated for tomorrow, first, related matters of disarmament and international security and, secondly, international security. Как я вчера отметил, если позволит время, я хотел бы также предложить делегациям сделать заявления и представить проекты резолюций по двум предметам, намеченным на завтра, во-первых, по вопросам, касающимся разоружения и международной безопасности, и, во-вторых, международная безопасность.
Welcoming the progress made by the parties in discussing innovative negotiating approaches and discrete subjects, their commitment to deepen the discussions on these and other issues, and the meeting of the parties on natural resources of 9 November 2011 and progress made towards demining, приветствуя прогресс, достигнутый сторонами при обсуждении новаторских подходов к переговорам и отдельных вопросов, их приверженность углублению дискуссии по этим и другим вопросам и состоявшуюся 9 ноября 2011 года встречу сторон, посвященную вопросам природных ресурсов и прогрессу, достигнутому в деле разминирования,
Больше примеров...
Предметов (примеров 722)
Following curriculum reforms, new school textbooks covering a range of subjects had been published in national minority languages. В результате реформирования учебных программ на языках национальных меньшинств изданы новые школьные учебники по ряду предметов.
Porcelain service from 7 subjects of firm "Seltmann Weiden" 1808. Фарфоровый сервиз из 7 предметов фирмы "Seltmann Weiden" 1808 года.
The Ministry of Education, Sports and Culture has, however, now prepared a proposal to incorporate human rights education into the school curriculum through identified "carrier" subjects. Однако в настоящее время министерство образования, спорта и культуры подготовило предложение, в соответствии с которым школьные планы будут охватывать преподавание в области прав человека в рамках "профилирующих" предметов.
There, Hall objected vehemently to the emphasis on teaching traditional subjects, e.g., Latin, mathematics, science and history, in high school, arguing instead that high school should focus more on the education of adolescents than on preparing students for college. Там Холл страстно возражал против того, чтобы в средней школе уделялось особое внимания преподаванию традиционных предметов, например, латыни, математики, науки и истории, заявив, что школы должны уделять больше внимания воспитанию подростков, чем подготовке студентов к колледжу.
a/ Art schools of II grade have been included, which provide education in both general secondary and art subjects. а/ Включены школы искусств второго уровня с преподаванием общеобразовательных предметов по программе средней школы и предметов, относящихся к области искусств.
Больше примеров...
Вопросов (примеров 764)
Training courses cover a variety of subjects. Учебные курсы организуются по целому ряду вопросов.
Many member States were in favour of having fewer subjects on the agenda so as to allow more time for interactive discussion. Многие государства-члены высказались за включение в повестку дня меньшего количества вопросов, с тем чтобы имелось больше времени для интерактивного обсуждения.
During the last budget year the office handled over 300 pages of documents on a broad range of subjects, often characterized by technical terminology (i.e.: aeronautical, medical, engineering, etc.). В последнем бюджетном году группа перевела более 300 страниц документов по широкому кругу вопросов, нередко технического характера (например, авиационные, медицинские, строительные и т.д.).
These are subjects coming to an experiment to be asked the simplest of all questions: How much will you enjoy eating potato chips one minute from now? Участников эксперимента попросили ответить на простейший из всех вопросов: Насколько вкусно вам будет есть картофельные чипсы через одну минуту?
Firstly, with respect to a statement allegedly made to the press by the Minister of the Interior, that statement was in fact taken from a radio interview the Minister gave on a variety of subjects. Во-первых, что касается заявления, с которым якобы выступил перед прессой министр внутренних дел, то это заявление на самом деле является частью интервью, который министр дал одной из радиостанций и которое касалось целого ряда вопросов.
Больше примеров...
Темы (примеров 626)
Governments committed to incorporating sustainable development themes into their formal educational systems, in all relevant subjects, and in non-formal and informal education. Правительства взяли на себя обязательство включить темы устойчивого развития во все соответствующие дисциплины, преподаваемые в рамках их систем формального образования, а также в неформальное и информальное образование.
Unlike methods that can only encrypt a message body, a VPN can encrypt entire messages, including email header information such as senders, recipients, and subjects. В отличие от методов, которые могут только шифровать тело сообщения, VPN может шифровать целые сообщения, включая информацию заголовка электронной почты, такую как отправители, получатели и темы.
It is not of course the object of the present topic to determine the substance of the rules of customary international law, or to address the important question of who is bound by particular rules (States, international organizations, other subjects of international law). Разумеется, что предмет настоящей темы не заключается в определении материально-правового содержания норм международного обычного права или рассмотрении важного вопроса о том, кто обязан соблюдать конкретные нормы (государства, международные организации, другие субъекты международного права).
Subjects relate exclusively to constitutional, human rights, and in particular equality and discrimination issues. Темы лекций связаны исключительно с конституционными вопросами и вопросами прав человека, в частности равенством и дискриминацией.
Taking advantage of hypertext links which act as markers for the subjects the bloggers are discussing, these sites can follow a piece of conversation as it moves from blog to blog. Используя преимущества гипертекстовых ссылок, которые играют роль меток обсуждаемых тем, эти сайты могут отследить перемещение обсуждения темы от блога к блогу.
Больше примеров...
Предметы (примеров 545)
These subjects include physiognomy, physical exercise, botany, chemistry, mineralogy, and experimental philosophy. Эти предметы должны включать физиогномику, физические упражнения, ботанику, химию, минералогию и экспериментальную философию.
She has successfully completed the subjects Arms Control and Disarmament, International Humanitarian Law, International Criminal Law and International Law and the Use of Force. Она успешно освоила такие предметы, как контроль над вооружениями и разоружение, международное гуманитарное право, международное уголовное право и международное право и применение силы.
In a 1959 letter to the British art critic Peter Stone, Michonze wrote of his work: My subjects have no subject. В письме к британскому искусствоведу Питеру Стоуну (1959), Мишонц писал: «Предметы моих работ не имеют предмета.
Although the number of women studying SET subjects at under and post graduate levels is increasing, strong subject divisions are still very evident. Численность женщин, которые изучают предметы, входящие в сферу НТТ, на старших курсах университетов и в аспирантуре, растет, однако значительные расхождения в их распределении по различным областям по-прежнему очень заметны.
On finishing Year 11 in the Russian Curriculum, pupils can continue their studies in Year 12, where nearly all subjects are taught in English, and take exams at IB Diploma level (International Baccalaureate), which will enable them to enter western universities. Окончившие одиннадцатый класс российского отделения могут продолжить образование в британском отделении школы, где все предметы преподаются на английском языке, а выпускники имеют возможность сдать экзамены и получить диплом IB (Международный бакалавриат), позволяющий поступить в западные университеты.
Больше примеров...
Темам (примеров 504)
Occasionally has been guest speaker in seminars and conferences on the subjects referred to above В ряде случаев - приглашенный оратор на семинарах и конференциях по темам, перечисленным выше.
The General Assembly also endorsed the holding of six technical workshops with a practical orientation on the following subjects: Генеральная Ассамблея одобрила также проведение шести ориентированных на практические действия технических семинаров - практикумов по следующим темам:
The Board also reiterated that, on certain highly specialized subjects, such as new technologies, it would like to be briefed by recognized experts in order to make its recommendations more pertinent. Кроме того, Совет вновь заявил, что хотел бы получить консультации признанных экспертов по некоторым очень специальным темам, таким, в частности, как новые технологии, с тем чтобы сделать свои рекомендации более уместными.
In the past year, numerous courses in English and Spanish have been held within the framework of the United Nations International Year of Youth on subjects including entrepreneurial skills for youth and business management for young people. За прошедший год в рамках Международного года молодежи Организации Объединенных Наций были организованы многочисленные курсы на английском и испанском языках по различным темам, включая развитие у молодежи предпринимательских навыков и навыков управления производством.
Sixteen reports were presented on subjects such as the rights of victims to truth, justice, and reparation; the rights of women; the rights of indigenous peoples; the prevention of torture; and the relation between human rights, the fight against terrorism and peace. Подготовлено 16 докладов по таким темам, как права жертв на истину, справедливость и возмещение, права женщин, права коренных народов, предотвращение пыток и связь с правами человека, борьба с терроризмом и мир.
Больше примеров...
Вопросы (примеров 676)
The five members held a number of meetings at the legal adviser level with a view to drawing up a list of subjects which the Court would be likely to entertain in the event of a dispute. Пять государств-членов провели ряд заседаний на уровне юрисконсультов с целью подготовки списка проблем, которые Суд мог бы, по всей вероятности, рассматривать как спорные вопросы.
It will also present subjects relating to vulnerable groups, minorities, non-discrimination, citizen security, gender diversity, human trafficking and migration, among other areas. В нем также затронуты вопросы, касающиеся уязвимых лиц, меньшинств, недискриминации, безопасности граждан, гендерного разнообразия, торговли людьми, миграционных процессов и т.п.
Those representatives agreed on subjects of paramount importance to their people, such as the preservation of the East Timorese identity, the human rights situation, the promotion of peace and their willingness to participate effectively in managing the Territory's affairs. Они очертили круг вопросов, которые приобретают огромное значение для их народа, в частности вопросы о сохранении самобытности Восточного Тимора, положении в области прав человека, содействии достижению мира и их готовности эффективно участвовать в управлении делами территории.
Depending on the time available, and as agreed when adopting the draft agenda, the Specialized Section may wish to discuss other subjects of interest proposed at its previous meetings, such as: В зависимости от наличия времени и в соответствии с решением, принятым при утверждении повестки дня, Специализированная секция может пожелать обсудить другие представляющие интерес вопросы, предложенные на ее предыдущих совещаниях, как, например:
Financing of social housing should be defined in legislation, and legislation should define the tax policy for the subjects participating in social housing construction; в законодательстве следует предусмотреть вопросы финансирования социального жилья, а также определить налоговую политику для сторон, участвующих в строительстве социального жилья;
Больше примеров...
Субъектов (примеров 416)
It will be implemented through joint efforts of Federal and Republican power bodies with support of all subjects of the Federation and the entire population. Она будет воплощаться в жизнь совместными усилиями федеральных и республиканских органов власти при поддержке всех субъектов Федерации, всего населения.
That clearly emerges in international law, which regards the State as a whole as one of its main subjects, rather than the government or its individual representatives. Это отчетливо проявляется в международном праве, которое рассматривает в качестве одного из основных своих субъектов не государственную власть или его отдельных представителей, а государство в целом.
As it says in the preamble, "The possibility for the subjects of economic, social and cultural rights to submit complaints of alleged violations of those right is a necessary means of recourse to guarantee the full enjoyment of the rights". Как подчеркивается в преамбуле проекта, "возможность для субъектов экономических, социальных и культурных прав представлять жалобы относительно предполагаемых нарушений этих прав является необходимым средством защиты для обеспечения полного осуществления этих прав".
International organizations differed from States, in that they represented a certain degree of convergence of States as independent subjects in a decentralized world, whereas countermeasures were intended mainly for an unorganized and loosely connected international community. Международные организации отличаются от государств в том плане, что они представляют определенную степень объединения государств как независимых субъектов в децентрализованном мире, в то время как контрмеры нацелены главным образом на неорганизованное и слабо связанное между собой международное сообщество.
The laws of Moldova protect the rights of all subjects to own property in the republic and in the territory of other States. Законы Молдовы защищают права всех субъектов права собственности в Республике на их имущество, в том числе на имущество, находящееся на территории других государств.
Больше примеров...
Предметам (примеров 410)
During this time Dahl wrote several essays in these subjects; most of them are still unpublished. За это время Даль написал несколько эссе по этим предметам; большинство из них до сих пор не опубликована.
Which subjects do you hope to get at the exam? По каким предметам хотел бы сдавать экзамены?
Schools offered bilingual teaching of individual subjects, and the German language was taught by teachers from Germany; music, art and physical education were all taught in German. Школы обеспечивают двуязычное обучение отдельным предметам, а немецкий язык преподают учителя из Германии; обучение музыке, искусству и физической культуре ведется на немецком языке.
Human rights concepts and values are taught as part of existing subjects, such as civics, morals, history, social studies, sociology and philosophy, and there are no separate human rights subjects. Понятия и ценности в области прав человека разъясняются на уроках по таким предметам, как основы гражданственности, этика, история, общественные науки, социология и философия, а отдельных предметов, касающихся прав человека, не существует.
According to reports, some colleges in the State party have lowered their minimum entrance-exam scores in certain subjects for boys only. По имеющимся сообщениям, в государстве-участнике некоторые колледжи снизили минимальный экзаменационный балл на вступительных экзаменах по определенным предметам исключительно для мальчиков.
Больше примеров...
Субъектами (примеров 234)
Children, whether girls or boys, are full-fledged subjects of human rights. Полномасштабными субъектами прав человека являются и дети, будь то девочки или мальчики.
The Constitution authorises the federal legislature to establish administrative courts and tribunals for dealing with federal subjects. Конституция даёт федеральным законодательным органам полномочия по учреждению административных судов и трибуналов для рассмотрения вопросов, связанных с субъектами федерального подчинения.
A treaty is a formalized agreement between States and/or other subjects of international law which is designed to preserve the agreement in a legally binding form over time. Договор представляет свое формализованное соглашение между государствами и/или другими субъектами международного права, призванное сохранить соглашение в юридически обязательной форме с течением времени.
The approach and methodology adopted by the Special Rapporteur in his third report on the responsibility of international organizations might require rethinking because, although States and international organizations were both subjects of international law, they were different in character. Подход и методология, принятые Специальным докладчиком в его третьем докладе об ответственности международных организаций, могут потребовать переосмысления, поскольку, хотя как государства, так и международные организации являются субъектами международного права, они различны по своей природе.
As active subjects and rights-holders, and as peoples entitled to decide their present and future for themselves, they should have the capacity to decide on what actions should be implemented and how they wish to participate. Будучи активными субъектами и обладателями прав с одной стороны и народами, имеющими право самостоятельно определять свое настоящее и будущее, они должны иметь возможность принимать решения относительно деятельности, которую предстоит осуществить, и формата своего участия.
Больше примеров...
Субъекты (примеров 188)
Unlike other statements made by the Court on this topic, the observation quoted above was not made with limited reference to States as subjects of international law. В отличие от других сделанных Судом по данной теме заявлений, приведенное выше замечание было сделано без ограничительной ссылки на государства как субъекты международного права.
In two of those articles the phrase that subjects of both countries might trade in each other's dominions saving the laws and ordinances of either commonwealth appeared. В двух из них появилась фраза, что субъекты обеих стран могли бы торговать во владениях друг друга, соблюдая законы и указы каждой из республик.
If the amount is not declared at the time the transaction is performed, the above subjects have to identify the customer, as soon as the amount is declared. Если сумма не объявлена на момент совершения сделки, вышеназванные субъекты должны установить личность клиента, как только будет объявлена сумма.
The question could be raised whether international organizations were the only other entities to play a role in the formation of customary international law or whether all subjects of international law could potentially do so. Напрашивается вопрос о том, являются ли международные организации единственными субъектами, которые играют роль в формировании международного обычного права, или участвовать в нем могли бы все субъекты международного права.
UNICEF also supports the publication of booklets such as "Women in power" and "Women as objects and subjects of violence", as well as an information pamphlet on violence against girl children for distribution in schools. ЮНИСЕФ способствовал также изданию брошюр, таких, как "Женщины у власти" и "Женщины как объекты и субъекты насилия", а также изданию брошюры о насилии в отношении девочек для распределения в школах.
Больше примеров...
Подданных (примеров 160)
These include the Adae festival, which occurs every sixth Sunday, when the Asantehene receives homage from his subjects and subservient chiefs. Среди них фестиваль адаэ (Adae festival), каждое шестое воскресенье, когда ашантихене принимает почести от своих подданных и подвластных вождей.
For example, the relations between the head of a family and a child resemble those between leaders and their subjects or citizens. Так, например, отношения, существующие между главой семьи и ребенком, схожи с отношениями, связывающими руководителей и подданных или граждан.
There was also a need to compromise between the conflicting demands of the French-speaking Canadian subjects and those of newly arrived British subjects. Также существовала необходимость в компромиссе между противоречащими друг другу требованиями франкоговорящих и новоприбывших британских подданных.
Are you one of my subjects? Вы одна из моих подданных?
Never king of England had nobles richer and more loyal subjects, whose hearts have left their bodies here in England and lie pavilion'd in the fields of France. Король английский не имел доселе Дворян - богаче, подданных - верней. Здесь, в Англии, теперь лишь их тела, Сердца же их во Францию стремятся.
Больше примеров...
Дисциплин (примеров 210)
He taught at Fielding Graduate University, Santa Barbara, California (which offers degrees in clinical psychology and related subjects) and at the University of Arkansas. Вплоть до 1990-х годов он преподавал в Высшем университете Филдинга, (Санта-Барбара, штат Калифорния) который предлагает дипломы в области клинической психологии и смежных дисциплин, и в Университете Арканзаса.
Reports refer to steps to provide teachers with updated methodological resources, which in many cases are intended to integrate human rights education into a broader range of school subjects. В докладах отмечается принятие мер по предоставлению преподавателям обновленных методологических ресурсов, которые во многих случаях преследуют цель включения образования в области прав человека в более широкий круг учебных дисциплин.
The Committee noted that the Space Education Programme of UNESCO was aimed at enhancing space subjects and disciplines in schools and universities, in particular in developing countries, and raising awareness among the general public of the benefits of space technology for social, economic and cultural development. Комитет отметил, что Программа космического образования ЮНЕСКО предусматривает расширение преподавания предметов и дисциплин, связанных с космосом, в школах и университетах, особенно в развивающихся странах, и повышение осведомленности широкой общественности о том вкладе, который вносит космонавтика в социальное, экономическое и культурное развитие.
In the field of education, local authorities could define their own academic programmes, open schools and decide how they were to be run, and determine enrolment requirements and what languages and other subjects would be taught. В сфере образования местные органы самоуправления имеют право определять содержание школьных программ, открывать школы и определять порядок их функционирования, условия набора учеников, а также принимать решение насчет изучаемых языков и других дисциплин.
They often cross disciplines and help students see how subjects are related. В таких вопросах обычно пересекаются несколько научных дисциплин, и они помогают ученикам увидеть как связаны предметы между собой.
Больше примеров...
Дисциплины (примеров 150)
The curriculum requires human rights to be incorporated in various school subjects, with the basic objective of educating young people as open and tolerant individuals with respect to political, religious and ideological differences. Учебная программа предусматривает включение проблематики прав человека в различные школьные дисциплины, при этом преследуется основная цель, связанная с воспитанием в молодых людях открытости и толерантности, уважения к политическим, религиозным и идеологическим различиям.
In brief, there is a need to reorient school curricula to give greater emphasis to subjects such as mathematics and the sciences that serve as the basis for acquiring technical education. Одним словом, отмечается потребность в переориентации школьных программ на уделение более пристального внимания таким предметам, как математика и научные дисциплины, которые лежат в основе получения технического образования.
The following core subjects are common to all programmes: Swedish, English, civics, religious studies, mathematics, natural science, physical education and health, and artistic activities. Все программы предусматривают изучение следующих основных предметов: шведский язык, английский язык, основы гражданского права, религиозные дисциплины, математика, естественные науки, физкультура и здоровье и творческие виды деятельности.
Women are over-represented in studies related to care and education, while men are in the majority in technology subjects. Женщины в избытке представлены на факультетах, на которых изучают вопросы воспитания и обучения, а мужчины составляют большинство среди учащихся, выбравших для изучения технические дисциплины.
Opportunities for cultural and artistic activities and the provision of specialist arts educators in school are, in some countries, being eroded in favour of more academic subjects. в некоторых странах сужаются возможности для проведения культурных и творческих мероприятий, и вследствие основного акцента на чисто учебные дисциплины к работе в школах привлекается все меньше преподавателей-специалистов в области искусства;
Больше примеров...
Дисциплинам (примеров 122)
Additional training on another six specialized subjects will be provided by the UNMISET military liaison officers, to further enhance the skills of the border patrol officers. Дополнительная подготовка еще по шести специальным дисциплинам для дальнейшего повышения уровня профессиональной подготовки пограничников будет организована военными офицерами связи МООНПВТ.
The Authority also provides Bedouin women with the opportunity to complete their formal education by providing special courses in relevant subjects, such as language skills, computers, use of the internet and more. Кроме того, Управление предоставляет бедуинкам возможность завершить свое академическое образование, организуя специальные курсы по соответствующим дисциплинам, таким, как язык, компьютерная грамотность, пользование Интернетом и пр.
Low salaries, low status, and the unwillingness of well-educated graduates to work in teaching professions, has resulted in the shortage of qualified teachers, in particular in some specific subjects and in several regions. Небольшие оклады, низкий статус и нежелание хорошо подготовленных выпускников идти в педагоги привели к нехватке квалифицированных преподавателей, в частности по некоторым конкретным дисциплинам и в ряде регионов.
The project is expected to provide ideas for helping bilingual students learn Danish along with the academic content of all subjects and thus improve their academic performance. Ожидается, что этот проект поможет найти пути оказания помощи двуязычным студентам в изучении датского языка в увязке с усвоением учебного материала по всем другим дисциплинам и тем самым повысить успеваемость.
In other countries, the courses in general education subjects and the courses in professional subjects are taken during the same programme. В других странах курсы по общеобразовательным предметам и курсы по специальным дисциплинам преподаются в рамках одной программы.
Больше примеров...
Тематика (примеров 43)
Presentations subjects include development and maintenance of free software, adoption and administering of F/LOSS-based solutions, peculiarities of free software licenses usage. Тематика докладов включает разработку и сопровождение свободного ПО, внедрение и администрирование решений на его основе, особенности использования свободных лицензий.
The main motive of the series was "ethnographic subjects." Основным мотивом серии была «этнографическая тематика».
Subjects covered in the train-the-trainers course include a systematic approach to training, active learning techniques, lesson planning and presentation. Тематика курсов подготовки инструкторов должна предусматривать систематический подход к организации подготовки, применение активных методов обучения, планирование учебного процесса и наглядную презентацию материала.
Illustrative subjects to be covered would include: Примерная тематика выставки будет следующей:
This matter is also incorporated in teaching Criminal Investigation Methods and Police Service Rules, and also in some other law-related subjects. Эта тематика фигурирует и в преподавании таких дисциплин, как методы уголовного расследования и правила несения полицейской службы, а также в некоторых других правоведческих дисциплинах.
Больше примеров...