Английский - русский
Перевод слова Subjects

Перевод subjects с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопросам (примеров 1026)
He recalled that previous attempts to codify the local remedies rule had avoided the temptation to elaborate provisions on those subjects. Он напомнил, что в ходе предпринимавшихся ранее попыток кодификации нормы о внутренних средствах правовой защиты удалось избежать искушения выработать конкретные положения по этим вопросам.
No new item on new subjects has been added to the work programme. Никаких новых пунктов по новым вопросам в программу работы включено не было.
Several of these governmental proposals contributed to the polarization of Colombian society around regarding subjects such as the fight against terrorism and the measures to to overcomee the internal armed conflict. В результате ряд таких предложений правительства способствовал усилению поляризации колумбийского общества по таким вопросам, как борьба с терроризмом и меры по урегулированию внутреннего вооруженного конфликта.
FAD also develops reviews on the latest investigations related to drug problems and other subjects of education in childhood and adolescence, researching on books, articles and other sources of information with an international perspective. Кроме того, ФПБН готовит обзоры по последним исследованиям, связанным с наркоманией, и другим вопросам образования детей и подростков, изучая книжные материалы, статьи и иные источники информации международного плана.
(b) Ad hoc expert groups: four meetings of the Secretary-General's Panel of High-Level Personalities on African Development and assistance to the Panel in preparation of its reports and 16 background documents on various subjects for consideration by the Panel. Ь) специальные группы экспертов: четыре совещания Группы высокопоставленных деятелей по развитию Африки, созываемых Генеральным секретарем; содействие Группе в подготовке ее докладов, и 16 справочных документов по различным вопросам для рассмотрения Группой.
Больше примеров...
Предметов (примеров 722)
In the seventh grade they must choose at least two hours of elective subjects, and may choose a non-compulsory third hour. В седьмом класса дети должны выбрать как минимум 2 часа предметов по выбору (и по желанию 3 час).
The aim is to assist interested countries to introduce these subjects in their curriculums, since education in this area can contribute to the promotion of tolerance, human rights and intercultural understanding. Их цель состоит в оказании заинтересованным странам помощи во включении этих предметов в учебные программы, поскольку образование в этой области может способствовать укреплению терпимости, содействию прав человека и межкультурному взаимопониманию.
Topics of the project include the effect of various mentor schemes, the masculine/feminine "image" of the various subjects and dissemination of measures regarded as sound. Тематика проекта включает изучение воздействия различных программ наставничества, мужского/женского "имиджа" различных предметов и распространение мер, считающихся эффективными.
In April 1994, the Government committed itself to providing, at the University of Skopje, a programme to train teachers to teach certain subjects in the Albanian language at secondary level starting with the school year 1994/95. ЗЗ. В апреле 1994 года правительство обязалась организовать в Университете Скопье программу подготовки учителей для преподавания определенных предметов на албанском языке в средней школе начиная с 1994/95 учебного года.
In 1997, 18 subjects were offered, with 166 professors and 370,879 enrolled students. В 1997 году учебная программа включала 18 предметов, при этом эти курсы велись 166 преподавателями и на них записалось 370879 учащихся.
Больше примеров...
Вопросов (примеров 764)
Depending on the subjects discussed, we invite individual members of the G-20 to join us at our meetings. В зависимости от тематики обсуждаемых вопросов мы приглашаем отдельных членов Группы двадцати для участия в наших заседаниях.
The Films Division produces and distributes short films both in celluloid and video, newsmagazines, documentary films and other films on various subjects. Они также касаются вопросов функционирования индийской демократии и осуществления основных прав, культурного и исторического многообразия и наследия Индии, различных планов, программ и проектов социально-экономического развития и государственного строительства и участия в них народа.
As an anti-communist supporter of the John Birch Society, and a limited-government activist, Skousen, who was Mormon, wrote on a wide range of subjects: the Six-Day War, Mormon eschatology, New World Order conspiracies, even parenting. Как антикоммунистический сторонник общества Джона Берча, и сторонник ограниченного правительства, Скусен, бывший мормоном, писал по широкому круг вопросов: Шестидневная война, Конец времён, Новый мировой порядок, воспитание.
It has taken up a wide range of subjects, such as Japan's health assistance policy, collaboration with NGOs under the framework of the G8 Summit and TICAD and cooperation between NGOs and international organizations. В ходе их проведения был рассмотрен широкий круг вопросов, таких как политика Японии в области оказания содействия в развитии здравоохранения, сотрудничество с НПО в контексте Саммита "Группы восьми", а также ТМКРА IV и сотрудничество между НПО и международными организациями.
Some delegations expressed the view that a paragraph should be added to the end of the draft resolution that would read as follows: "Requests ITU to periodically inform the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space of the progress made on the above-mentioned subjects." Некоторые делегации высказали мнение о том, что в конце проекта резолюции следует включить пункт следующего содержания: "просит МСЭ периодически информировать КОПУОС о прогрессе в решении вышеупомянутых вопросов".
Больше примеров...
Темы (примеров 626)
Try talking to me about those subjects... Попробуйте поговорить со мной на эти темы...
These efforts may focus on both specific regions and subjects. Эти усилия могут быть направлены как на конкретные регионы, так и на конкретные темы.
We understand that all subjects should be equally important, but also that there exist certain priorities when resources are finite. Мы понимаем, что все темы должны рассматриваться как одинаково важные, но понимаем также и то, что существуют определенные приоритеты с учетом ограниченных ресурсов.
However, some delegations requested that the reporting on advocacy activities be more systematic and analytical, targeting subjects that were most important to countries. Несколько делегаций высказали просьбу о представлении более системной и аналитической по своему характеру информации, касающейся мероприятий по пропаганде и защите интересов детей, которая охватывала бы темы, представляющие наибольший интерес для стран.
Something else that made this work fascinating, aside from the interest of the subjects themselves, was the quality of the negotiators. Помимо того, что интересны были сами темы, наша работа оказывалась захватывающей и потому, что маститыми были и участники переговоров.
Больше примеров...
Предметы (примеров 545)
At the Kuala Lumpur office, the training programmes covered subjects such as organizational behaviour and general management. В отделении в Куала-Лумпуре проводившиеся учебные программы включали такие предметы, как методы организации и общее управление.
10.5 Measures to encourage boys and girls to take same subjects in schools 10.5 Меры, побуждающие мальчиков и девочек изучать одни и те же предметы в школе
Pupils also study the following subjects: "Civic Education" and "State and Law." Кроме того, учащимся будут преподаваться такие предметы, как "Гражданское воспитание" и "Государство и право".
However, young women and men traditionally study different subjects, and Norway has one of the most gender segregated workforces in Europe. Однако по традиции юноши и девушки изучают различные предметы, в силу чего Норвегия относится к числу тех европейских стран, где наблюдается наиболее выраженная сегрегация трудовых ресурсов по признаку пола.
In cases where life skills information for the prevention and management of HIV/AIDS was incorporated into academic subjects such as science and biology, the participatory method was diluted or lost. В тех случаях, когда информация о жизненных навыках для предупреждения и профилактики ВИЧ/СПИДа была включена в предметы учебной программы, такие, как естествознание и биология, методика интерактивного опроса рассматривается вскользь или не затрагивается вообще.
Больше примеров...
Темам (примеров 504)
They will serve as effective tools in our conduct of research on these subjects. Они послужат эффективными инструментами проведения исследований по этим темам.
Increase in the purchase of monographs on subjects related to substantive work расширение закупки монографий, посвященных темам, связанным с основной работой;
The Department of Public Information had carried out subprogrammes such as news, library and outreach services, in addition to communications campaigns on various subjects such as human rights, democracy and migration. Департамент общественной информации реализовал подпрограммы, такие как новостные, библиотечные и просветительские услуги, в дополнение к коммуникационным кампаниям по различным темам, как, например, права человека, демократия и миграция.
In particular, they would organize, maintain and update a variety of files for related countries, covering interrelated subjects and issues for the needs of the Division. В частности, они будут заниматься созданием, ведением и обновлением различных страновых файлов по взаимосвязанным темам и вопросам, представляющим интерес для Отдела.
The programme provides beneficiaries with a monthly food bag in return for attending training on subjects that help them with their personal development and that of the community. Программа "Биржи солидарности" предоставляет своим бенефициарам месячный стандартный набор продовольствия в обмен на обязательство посещать занятия по темам, которые способствуют развитию как личности, так и общины.
Больше примеров...
Вопросы (примеров 676)
Those subjects would require careful discussion at the Beijing Conference. Эти вопросы потребуется тщательно обсудить на Пекинской конференции.
The subjects considered at present time as being of high priority are: В настоящее время в качестве приоритетных считаются следующие вопросы:
Numerous articles and public speeches on a wide range of subjects covering disarmament, human rights and trade issues. Многочисленные статьи и публичные выступления по широкому спектру тем, охватывающих административные, экономические и бюджетные вопросы и вопросы разоружения и прав человека.
The discussion of the ethics and legality of such research in the context of indigenous peoples should focus on issues of consent to becoming subjects in the HGDP, and of their possible rights to enjoy the benefits of the research, financial, medical and anthropological. В центр обсуждения этических и юридических аспектов такого исследования в контексте коренных народов должны быть вопросы их согласия стать объектом изучения в рамках этого проекта, а также их возможные права на получение финансовой, медицинской и антропологической выгоды, которую может дать это исследование.
In parallel, human rights education and child's rights education are studied as optional subjects, part of School Based Curriculum, ranging from the 1st to 12th grades. Кроме того, вопросы прав человека и прав детей изучаются в рамках факультативных предметов, предусмотренных в базовой школьной программе для 1-12 классов.
Больше примеров...
Субъектов (примеров 416)
It was essential to analyse relevant practice on the part of subjects of international law other than States. Необходимо проанализировать соответствующую практику субъектов международного права, а не государства.
In the opinion of the three Presidents, these constitutional changes jeopardize democracy, discriminate between the subjects of the Federation and amount to an arrogant rejection of internationally respected principles. По мнению трех президентов, эти изменения в Конституции создают угрозу для демократии, ставят в неравное положение субъектов Федерации и равносильны высокомерному неприятию международно признанных принципов.
The Government noted that ethical research committees had been established by the Ministry of Research to ensure the protection of research subjects and to guide the judgement of biomedical research projects. Правительство сообщило, что комитеты по этическим исследованиям были созданы министерством научных исследований для защиты субъектов исследований и осуществления руководства при составлении заключений о проектах в области биомедицинских исследований.
In charge of running the campaign "Building a culture of respect for children and young persons", aimed at developing the free expression of views among children and young persons as social subjects entitled to rights. Комитетами поощряется кампания "Формирование культуры уважения прав детей и подростков", целью которой является поощрение права детей и подростков как субъектов социальных прав на свободное выражение своих мнений.
The implementation of directives on copyright has been rather more controversial than for many other subjects, as can be seen by the six judgments for non-transposition of the Copyright Directive. Реализация директив в области авторского права была более тяжёлым шагом, чем для многих других субъектов, как это можно видеть по шести решениям за неисполнение транспозиции Директивы об авторском праве.
Больше примеров...
Предметам (примеров 410)
Educational standards in various subjects have been harmonized throughout the country and they are the same for both the Latvian and the minority schools. Учебная программа по различным предметам была согласована на уровне всей страны и теперь является одинаковой как для латвийских школ, так и для школ меньшинств.
IEA is committed to a cycle of studies in basic school subjects and to additional studies of particular interest to its members, consisting of educational systems in 59 countries. МАОО целенаправленно проводит цикл исследований по основным школьным предметам, а также дополнительные исследования, представляющие особый интерес для ее членов - систем образования 59 стран.
The goals of this programme are: improving achievements in basic subjects; reducing the drop-out phenomenon; developing a local educational leadership; improving teaching; improving the educational environment, including introducing computers into the classrooms; and closing the gaps in services and posts. Эта программа ставит следующие цели: повышение успеваемости по основным предметам; снижение масштабов отсева; подготовка местных руководящих кадров в области образования; повышение уровня преподавания; улучшение условий учебы, включая установку компьютеров в классах; и сокращение разрыва в области предоставляемых услуг и должностей.
Therefore, the future police officers are trained in the field of human rights at "Alexandru Ioan Cuza" Police Academy as well as at the non-commissioned officers training school, in "Legal protection of human rights" and "International humanitarian law" subjects. В результате будущие сотрудники полиции проходят подготовку по вопросам прав человека в полицейской академии им. Александру Иоанна Кузы, а также в школе подготовки рядового состава по таким предметам, как "юридическая защита прав человека" и "международное гуманитарное право".
Moreover, girls outperform boys in all subjects including math and sciences, which are in other countries male preserves of performance. Более того, девочки учились лучше мальчиков по всем предметам, включая математику и естественные науки, тогда как в других странах по этим предметам лучше учатся лица мужского пола.
Больше примеров...
Субъектами (примеров 234)
States are at the heart of the international legal system and the prime subjects of international law. Государства составляют сердцевину международно-правовой системы и являются основными субъектами международного права.
Such a policy should materialize primarily through a broad spectrum of legislative acts, paving the way for market reforms and putting relations between their subjects into a lawful channel. Такая политика должна материализоваться, прежде всего, в широком спектре законодательных актов, которые расчистят путь рыночным преобразованиям и введут в правовое русло отношения между их субъектами.
Prior to the completion of the investigation, the Task Force will interview the potential investigation subjects. До завершения расследования Целевая группа проводит беседу с потенциальными субъектами расследования.
The study reaffirmed that treaties between indigenous peoples and States were international agreements and that indigenous peoples were subjects of international law, meaning that any domestication of those agreements by States was a violation of the indigenous peoples' right to self-determination. Содержащееся в нем исследование подтвердило, что договоры между коренными народами и государствами носят характер международных соглашений и коренные народы являются субъектами международного права, из чего следует, что любая доместикация этих соглашений со стороны государств представляет собой нарушение прав коренных народов на самоопределение.
In Facing Up to the Problem of Consciousness (1995), Chalmers wrote: It is undeniable that some organisms are subjects of experience. В своей знаменитой статье «Навстречу проблеме сознания» (англ. Facing up to the Problem of Consciousness), опубликованной в 1995 году, Дэвид Чалмерс сформулировал трудную проблему следующим образом: Неоспоримо, что некоторые организмы являются субъектами опыта.
Больше примеров...
Субъекты (примеров 188)
In the twentieth century, women in France had acquired freedom and dignity and had passed from being objects of history to subjects of history. В ХХ веке женщины во Франции обрели свободу и достоинство и превратились из объектов в субъекты истории.
The subjects of the legal relationship have the right to protection, under the procedure laid down, from damage caused as a result of lawful or unlawful acts. Субъекты правоотношений, при обеспечении защиты информации имеют право на защиту от причиненного ущерба вследствие правомерных или неправомерных действий в установленном порядке..
We are still Cartesians - the children of Descartes - who believe that subjectivity, consciousness, sets us apart; that the world is divided into subjects and objects; that there is nature on one side, culture on another. Мы всё ещё картезианцы - дети Декарта, которые верят, что субъективность и сознание отделяет нас, что мир делится на субъекты и объекты, что есть природа с одной стороны и культура с другой.
Whether also other subjects - individuals, groups of individuals or organizations - might be entitled to react depends on the content of the relevant norm and whether suitable avenues for such reaction are present. Решение вопроса о том, могут ли иметь право на реагирование также другие субъекты - лица, группы лиц или организации, - зависит от содержания соответствующей нормы и от наличия подходящих процедур такого реагирования.
Subjects were to perform two hours of activity followed by four hours of rest (sleep allowed), this was repeated four times throughout the 24-hour day. Субъекты должны были выполнять 2 часа работу через 4 часа отдыха (сон разрешён), это повторялось 4 раза в течение всего 24-часового рабочего дня.
Больше примеров...
Подданных (примеров 160)
Bigod argued that the military obligation only extended to service alongside the King; if the King intended to sail to Flanders, he could not send his subjects to Gascony. Биго заявлял, что военная повинность распространяется на службу при короле, если король намерен отплыть во Фландрию, то он не может посылать своих подданных в Гасконь.
In an Anglo-Portuguese dispute of 1832, the Portuguese Government argued that the pressing necessity of providing for the subsistence of certain contingents of troops engaged in quelling internal disturbances, had justified its appropriation of property owned by British subjects, notwithstanding a treaty stipulation. В споре между Англией и Португалией в 1832 году правительство Португалии утверждало, что отчуждение имущества британских подданных, несмотря на договорное положение, оправдано насущной необходимостью снабжения воинских контингентов, участвующих в пресечении внутренних беспорядков.
You young fifty have been selected from the best the brightest and the most loyal of all His Shadow's subjects from 2.000 of planets Вы, 50 юношей и девушек, были избраны из самых лучших, умнейших и наиболее преданных подданных Божественной Тени с тысяч планет.
One speaks, for example, of citizens of the French Republic, of the United States of America or of the Republic of Cameroon, but of Spanish, Belgian or British subjects. Можно, например, говорить о гражданах Французской Республики, Соединенных Штатов Америки или Республики Камерун и об испанских, бельгийских подданных или подданных Ее Величества Королевы Великобритании.
[ Why would I consider penance for my actions when I have so many subjects willing to do it for me? [ Почему я должен нести наказание за мои действия, когда у меня так много подданных, с радостью сделающих это за меня?
Больше примеров...
Дисциплин (примеров 210)
His scholarship of religious and secular subjects was well known among the literary circles. Его ученость в области религиозных и светских дисциплин была хорошо известна в литературных кругах.
Social and legal subjects, as well as a civil education course, were included in the curriculums of public schools. В учебные программы общеобразовательных школ включен цикл общественно-правовых дисциплин, а также курс обществоведения.
In science subjects, the proportion of women professors was 10 per cent and in technology subjects, only 6 per cent. В сфере преподавания научных предметов доля женщин-профессоров составляла 10 процентов и лишь 6 процентов в сфере преподавания технических дисциплин.
According to the 2010 census, academic instruction was conducted in 39 languages and 50 of the languages spoken by the peoples of the Russian Federation were studied as academic subjects. Согласно проведенной в 2010 году переписи населения общеобразовательная подготовка ведется на 39 языках, причем из языков, на которых говорят народы Российской Федерации, 50 изучаются в качестве академических дисциплин.
The aim of this Strategy is to encourage UNECE member States to develop and incorporate ESD into their formal education systems, in all relevant subjects, and in non-formal and informal education. Цель настоящей Стратегии состоит в поощрении государств - членов ЕЭК ООН к развитию и включению ОУР в свои системы формального образования в рамках всех соответствующих учебных дисциплин, а также в неформальное и информальное образование.
Больше примеров...
Дисциплины (примеров 150)
Johannes Mikkel (1907-2006) came from southern Estonia, studied various subjects (including art) at the University of Tartu and worked, after World War II, in Tallinn as a manager in several antique shops. Йоханнес Миккель (1907-2006), выходец из южной Эстонии, изучал различные дисциплины (в том числе и искусство) в Тартуском университете, после Второй мировой войны работал управляющим в нескольких антикварных магазинах Таллина.
Only in 1960 were women allowed to begin studying sciences and other academic subjects; before that date their education was limited to homemaking and child care. Только в 1960 году женщинам разрешили изучать естественные науки и другие научные дисциплины; до этого их образование ограничивалось домашним хозяйством и уходом за детьми.
The Committee is concerned that at undergraduate level, where the minimum age for attendance is 16 years and over, the curriculum includes military subjects, such as weapons handling, land, naval and air logistics, military disciplines, and international laws. Комитет обеспокоен тем, что на уровне младших курсов, где минимальный возраст учащихся составляет 16 лет и более, в учебные планы включаются военные предметы, такие как обращение с оружием, наземная, военно-морская и воздушная логистика, военные дисциплины и международное право.
Dr. Chen Ka-Ki (Hong Kong Special Administrative Region) said that school curriculum reforms which mainstreamed science and technological subjects made those subjects available to boys and girls on an equal basis. З. Д-р Чэнь Ка-Ки (Специальный административный район Гонконг) говорит, что реформы школьной программы обучения с упором на научно-технические дисциплины благоприятствуют тому, чтобы эти предметы на равной основе изучали как мальчики, так и девочки.
If the present course is pursued, it might result in a situation in which some higher-level subjects, required for graduation, cannot be competently taught, and schools might then be wholly unable to grant diplomas. Если нынешний курс будет сохранен, это может привести к возникновению ситуации, в которой некоторые учебные дисциплины в старших классах, освоение которых необходимо для завершения школьного образования, невозможно будет преподавать на должном уровне, в результате чего школы могут оказаться полностью неспособны выдавать дипломы.
Больше примеров...
Дисциплинам (примеров 122)
The FemConsult data base went online in 2002 with more than 7,000 datasets of female scientists in all subjects from Germany, Austria and Switzerland with a doctorate or professorship. База данных FemConsult начала функционировать в 2002 году, в интерактивном режиме в ней имеется более 7000 наборов данных об ученых-женщинах по всем дисциплинам из Германии, Австрии и Швейцарии, которые имеют ученые степени доктора или профессора.
Starting from the autumn term of 2009, the first initiative was taken, exempting the tuition of students from families with economic difficulties and students majoring in agriculture-related subjects. Начиная с осеннего семестра 2009 года были предприняты первые инициативы, в частности, от платы за обучение были освобождены учащиеся из семей, испытывающих материальные трудности, и учащиеся, специализирующиеся по сельскохозяйственным дисциплинам.
For example, under the system's syllabus, both girls and boys were taught cooking, sewing, construction and agriculture, as well as traditional arts and science subjects. Например, в рамках этой программы как мальчиков, так и девочек учат готовить и шить, обучают методам строительства и ведения сельского хозяйства, а также традиционным ремеслам и различным научным дисциплинам.
A more practical approach is now adopted with regard to subjects and the acquisition of basic knowledge. В них ставится акцент на конкретный подход к изучаемым дисциплинам и основным понятиям.
The issue or problem in focus has to be found in the surrounding world (authenticity) and the relevant knowledge from subjects and disciplines has to be chosen according to the problem in focus. Рассматриваемый вопрос или проблема заимствуются из окружающего мира (подлинность), а соответствующие знания по предметам и дисциплинам выбираются в соответствии с рассматриваемой проблемой.
Больше примеров...
Тематика (примеров 43)
Over the past decade the Committee's subjects and methods of work have changed. За последние десять лет тематика и методы работы Комитета изменились.
The subjects of water and sanitation revolve around: ЗЗ. Тематика водных ресурсов и санитарии связана с вопросами:
Human rights subjects are included in many curricula. Во многие учебные программы включена правозащитная тематика.
The first and main step into EFSOS activities will be the elaboration of a new baseline report under the title "European Timber Trends and Prospects", based on the objectives, approaches and subjects of the last outlook study reports. Первым и основным мероприятием в рамках ПИЛСЕ станет подготовка нового базового доклада под названием "Тенденции и перспективы развития лесного хозяйства в Европе", в ходе которого будут использованы цели, подходы и тематика, характерные для предыдущих докладов о перспективных исследованиях.
Upon enquiry, the Committee was informed that digitization involved several steps, including identifying, retrieving and preparing documents, scanning documents and creating metadata, such as titles, dates and subjects. По запросу Комитет был информирован о том, что оцифровывание включает несколько этапов, в том числе определение, извлечение и подготовку документов, их сканирование и формирование таких метаданных, как названия, даты выпуска и тематика документов.
Больше примеров...