Английский - русский
Перевод слова Subjects

Перевод subjects с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопросам (примеров 1026)
Prepares documents and reports on subjects such as administration of justice and slavery. Готовит документы и доклады по таким вопросам, как отправление правосудия и рабство.
Human rights treaty bodies, in particular, should integrate the Guidelines, as relevant, in their respective reporting guidelines, questions to States, and when developing resolutions and general comments on related subjects. Договорным органам по правам человека следует, в частности, включить Руководящие принципы в свои положения, касающиеся представления докладов и направления вопросов государствам, а также использовать их при подготовке резолюций и замечаний общего характера по смежным вопросам.
Agencies were directed, among other things, to address disproportionate human health or environmental effects of programmes on such populations, to collect additional data on these subjects, and to coordinate their efforts through a newly established inter-agency working group. В частности, ведомствам было дано указание обратить внимание на непропорционально высокое отрицательное воздействие реализуемых ими программ на состояние здоровья вышеупомянутых групп населения и окружающую среду, организовать сбор дополнительных данных по этим вопросам и осуществлять координацию своих действий через вновь созданную межведомственную рабочую группу.
Participation and collaboration at numerous other conferences on subjects of international criminal law (e.g. International Institute of Higher Studies in Criminal Sciences, Siracusa), including lectures and publications. Участие в работе многих других конференций по вопросам международного уголовного права (в том числе, в Международном институте высших исследований в области криминологии (Сиракузы), включая выступление с лекциями и публикации.
Also expresses its appreciation to States and international organizations and institutions that have undertaken activities in implementation of the programme for the second term (1993-1994) of the Decade, including sponsoring conferences on various subjects of international law; выражает признательность также государствам и международным организациям и учреждениям, которые провели мероприятия в осуществление программы деятельности на второй период (1993-1994 годы) Десятилетия, включая организацию конференций по различным вопросам международного права;
Больше примеров...
Предметов (примеров 722)
The lyceum cycle offers five basic combinations of subjects. Обучение в лицеях ведется по пяти основным группам предметов.
According to this principle, civic and human rights education is a fundamental part of teaching in all subjects, at all school levels and in all school types. Согласно этому принципу гражданско-правовое воспитание является одним из основных элементов преподавания всех предметов в школах всех уровней и всех видов.
Gender Sensitivity has also been included as one of the required subjects in the Mandatory Continuing Legal Education (MCLE) of lawyers which is also under the supervision of the Supreme Court. Кроме того, учет гендерных факторов включен в качестве одного из обязательных предметов в обязательное непрерывное юридическое образование (ОНЮО) для юристов, которое также находится под контролем Верховного суда.
At secondary level, and upon request, it was also possible to obtain instruction in the mother tongue when studying particular subjects in the artistic and cultural fields. В средней школе, а также по соответствующей просьбе, можно получать образование на родном языке при изучении конкретных предметов в художественной и культурной сфере.
Unlike teachers of individual subjects taught at primary, secondary or schools of higher learning who are required to have a bachelor's degree, university lecturers need also to have completed a postgraduate course. В отличие от преподавателей отдельных предметов в системе начальной, средней или высшей школы, которые должны иметь степень бакалавра, для преподавания в университетах необходимо также закончить аспирантуру.
Больше примеров...
Вопросов (примеров 764)
On the other hand, knowledge of demographic trends and other related subjects should be given due consideration by policy makers. С другой стороны, лицам, отвечающим за разработку политики, следует должным образом учитывать данные, касающиеся демографических тенденций и других связанных с этим вопросов.
I want to refer very briefly to three more subjects: United Nations reform, human rights and peacekeeping. Хочу очень кратко коснуться еще трех вопросов: реформы Организации Объединенных Наций, прав человека и поддержания мира.
A positive aspect of the Commission was the consideration of some subjects on a biannual basis which had facilitated and speeded up the adoption of resolutions and decisions. Среди позитивных аспектов работы Комиссии было отмечено рассмотрение некоторых вопросов на двухгодичной основе, что облегчает и ускоряет принятие резолюций и решений.
These provisions have already been discussed in connection with previous subjects contained in this report, as the Constitution encompasses these rights and duties of citizens within the scope of social, economic and cultural matters. Указанные положения уже рассматривались в связи с предыдущими вопросами, затрагиваемыми в настоящем докладе, поскольку о соответствующих правах и обязанностях граждан говорится в Конституции в рамках социальных, экономических и культурных вопросов.
Some delegations observed that, in order to propose new subjects for inclusion in the agenda of the Committee and according to its previously adopted methods of work, the Committee should first be encouraged to conclude its deliberations on the existing proposals on its agenda. Некоторые делегации отмечали, что в соответствии с ранее утвержденными методами работы Комитета, прежде чем предлагать включение в его повестку дня новых вопросов, следует сначала побудить его завершить обсуждение предложений, уже включенных в его повестку дня.
Больше примеров...
Темы (примеров 626)
While participants considered these subjects to be suitable for consideration of the Forum during the next three years. Участники решили, что эти темы подходят для рассмотрения в рамках Форума в течение следующих трех лет.
The committee agreed to discuss mercury supply and storage, demand, trade and wastes together, as many representatives expressed the view that those subjects were interrelated cross-cutting issues. Комитет согласился обсудить вопросы предложения и хранения, спроса, торговли и отходов, связанных с ртутью, в комплексе, поскольку многие представители высказали мнение о том, что эти темы являются сквозными и взаимосвязанными.
History teaching can be set up defining the whole curriculum from beginning to end in ways that leave teachers no room to introduce additional material and subjects that would encourage pupils to engage in critical thinking. Преподавание истории может быть организовано таким образом, чтобы учебная программа была жестко определена от начала и до конца, не оставляя преподавателям возможности представлять дополнительные материалы и темы, способствующие развитию критического мышления у учащихся.
It is clear from the elementary school curriculum that subjects, especially, but not exclusively, introductory science courses, are treated in a cross-cutting fashion and that particular emphasis is placed on reading. План исследований в сфере базового образования четко указывает на то, что эти темы рассматриваются в рамках комплексного похода, прежде всего с точки зрения привития интереса к наукам, и что особое внимание при этом уделяется чтению.
It doesn't diminish the importance of these subjects to know that they follow from more fundamental things, plus accidents. Важность темы не уменьшается от осознания того, что она состоит из более фундаментальной вещи с добавкой случайностей.
Больше примеров...
Предметы (примеров 545)
The native language and literature are studied as separate subjects at all general educational establishments. Родной язык и литература изучаются как отдельные предметы во всех общеобразовательных учебных заведениях.
It was also concerned about continuing segregation with regard to choice of subjects in schools, where girls still take up traditional subjects, and the low number of women and girls enrolled in vocational and industrial training courses. Он также был обеспокоен продолжающейся сегрегацией в отношении выбора предметов в школах, где девочки по-прежнему изучают традиционные предметы, и малочисленностью женщин и девочек, зачисляемых на курсы профессионально-технической подготовки.
At the request of parents and pupils, some subjects could be taught in the State language. По просьбе родителей и учащихся некоторые предметы могут также преподаваться на государственном языке.
Among the subjects were leisure and tourism development, catering, music technology, health and social care. Эти предметы включали в себя развитие досугового и туристического бизнеса; обслуживание; музыкальную технологию; обеспечение медицинского и социального ухода.
These jars are very similar to the ones which appear in paintings made by Velázquez during his period in Seville, and the combination of still life elements of naturalistic genre figures relates to the bodegon subjects he painted there. Эта предметы имеют заметную схожесть с посудой на картинах севильского периода Веласкеса, и сочетание элементов натюрморта с жанровой живописью неоднократно появляется в его севильских бодегонах.
Больше примеров...
Темам (примеров 504)
For example, training on various subjects pertaining to human rights had been incorporated into the curriculum for newly recruited police officers. Например, в план обучения недавно набранных полицейских включен инструктаж по различным темам, касающимся прав человека.
Shay published more than 75 books on various subjects. Шэй опубликовал более 75 книг по различным темам.
The library would collect, catalogue, distribute and loan audio and audio-visual tapes on various subjects of international law. Библиотека будет заниматься сбором, каталогизацией, распространением и предоставлением во временное пользование аудио- и аудиовизуальных материалов по различным темам международного права.
In the University of Athens he has been giving lectures since 1982-1983 in the subjects of "Geology of Greece", "Microtectonics", "Tectonic Analysis", "Geological mapping" and "Geology of Europe". С 1982-1983 годов читал в Афинском университете лекции по темам: "Геология Греции", "Микротектоника", "Тектонический анализ", "Геологическое картирование" и "Геология Европы".
To further enhance community-based organization operations, local administrative committee members participated in five training workshops covering subjects such as proposal writing, participatory rapid appraisal management and advanced courses on early childhood development. В интересах дальнейшего развития деятельности организаций на уровне общин члены местных административных комитетов приняли участие в пяти учебных семинарах по таким темам, как подготовка предложений, проведение экспресс-оценки с привлечением широкого круга бенефициаров и организация работы курсов повышения квалификации по вопросам раннего развития детей.
Больше примеров...
Вопросы (примеров 676)
Sami subjects are included in the national curriculum under Norway's "Knowledge Promotion" reform. Вопросы, касающиеся саами, включены в государственную учебную программу в рамках проводимой в Норвегии реформы "Продвижение знаний".
There is a potential usefulness in applying human rights norms to such fields as research on human subjects and ethical issues raised in genomics. Существует потенциальная польза в применении норм в области прав человека к таким областям, как исследования с участием людей и этические вопросы, возникающие в геномике.
Related subjects will be dealt with together. Одновременно будут рассмотрены связанные с этим вопросы.
Subjects of particular interest for each region should be included in the programme of activities. В программу работы необходимо включать вопросы, представляющие особый интерес для каждого региона.
Subjects of importance to women's health have not been adequately researched and women's health research often lacks funding. Важные для здоровья женщин вопросы должным образом не исследуются, а во многих случаях для проведения исследований, касающихся здоровья женщин, не хватает финансовых средств.
Больше примеров...
Субъектов (примеров 416)
Full participation of other subjects is generally regulated by provisions of 27 of the Act on Administrative Procedure. Полномасштабное участие других субъектов в целом регламентируется положениями статьи 27 Закона об административном производстве.
Will there be time to see enough subjects? Хватит ли времени, чтобы просмотреть достаточное количество субъектов?
reflect the balance of interests of all subjects of international relations; отражать баланс интересов всех субъектов международных отношений;
The Citizenship Act of 18 October 1991, with subsequent amendments and additions, which regulates the procedure for acquiring, changing or retaining nationality, does not make any distinction among subjects of law in this area on the basis of gender. Закон Республики Беларусь «О гражданстве Республики Беларусь» от 18 октября 1991 года с последующими изменениями и дополнениями, регламентируя порядок приобретения, изменения либо сохранения гражданства, не разделяет субъектов правоотношений в данной области по признаку пола.
(b) The subjects of economic fraud and identity-related crime should be divided into categories to support effective priority-setting and focused research and follow-up work by the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, UNODC, other relevant international organizations and Member States. Ь) субъектов экономического мошенничества и преступлений, связанных с использованием личных данных, следует подразделить на категории для поддержки эффективного установления приоритетов и проведения целенаправленных исследований и последующей работы Комиссией по предупреждению преступности и уголовному правосудию, ЮНОДК, другими соответствующими международными организациями и государствами-членами.
Больше примеров...
Предметам (примеров 410)
At these schools, teachers were more likely to specialize in several subjects. В этих школах учителя чаще специализируются по нескольким предметам.
Senior general secondary education and pre-university education in the Netherlands have four subject combinations, two of which are weighted towards science subjects: science and technology and science and health. Старшая ступень общего среднего образования и предуниверситетское образование в Нидерландах предусматривают четыре комбинации предметов, две из которых тяготеют к предметам научного профиля: наука и техника и наука и здравоохранение.
The gender distribution for the new subjects Media and Communication and Sales and Service, which were introduced in 2000, is rather more equal than for the other streams of study. Гендерный состав учащихся по новым предметам, таким как средства массовой информации и коммуникация, торговля и сфера услуг, которые были введены в 2000 году, выглядит более сбалансированным, чем по другим изучаемым предметам.
as a secondary school teacher in certain subjects with a combined degree at some higher education institution which includes the study of a particular subject, study of education and school experience; учитель средней школы по нескольким предметам, получивший общий диплом в одном из высших педагогических учебных заведений, курс обучения в котором включал какой-либо определенный предмет, педагогику и школьную практику;
In the first part, five written exams have to be taken in the subjects of financial accounting, management accounting and controlling, corporate finance, tax and auditing. В рамках первой части необходимо сдать пять письменных экзаменов по таким предметам, как финансовый учет, управленческий учет и контроль, корпоративные финансы, налогообложение и аудит.
Больше примеров...
Субъектами (примеров 234)
Simultaneously is planned attraction of young lawyers training for acquirement of necessary experience and practical skills of work with subjects of economic activities. Одновременно планируется привлечение молодых юристов на стажировку для приобретения необходимого опыта и практических навыков работы с субъектами хозяйственной деятельности.
His delegation supported the Special Rapporteur's conclusion regarding the source of obligations in the provisional application of treaties, namely that such obligations derived primarily from agreements between subjects of international law. Его делегация поддерживает вывод Специального докладчика, касающийся источника обязательств в отношении временного применения договоров, а именно, что эти обязательства главным образом вытекают из соглашений между субъектами международного права.
Any dispute between States or other subjects of international law that may arise from the application of these Principles shall be resolved through the use of the established procedures for the peaceful settlement of disputes. Любой спор между государствами и другими субъектами международного права, возникающий из применения настоящих принципов, разрешается с помощью установленных процедур мирного урегулирования споров.
However, given that these organizations are intergovernmental organizations and that they are effectively directed by Governments to undertake such actions, it is a controversial question whether these organizations can be considered as autonomous legal subjects with obligations under international human rights law. Однако, поскольку эти организации являются межправительственными и фактически направляются правительствами при принятии таких мер, возникает сложный вопрос, можно ли считать эти организации самостоятельными юридическими субъектами, несущими обязательства согласно международному праву прав человека.
I'll need test subjects. Они будут служить мне субъектами для тестов.
Больше примеров...
Субъекты (примеров 188)
'The subjects stopped taking orders and became disorientated.' "Субъекты перестали принимать приказы и стали дезориентированы"
The second precondition for the exercise of diplomatic protection was that the injured subjects must have been unable to obtain satisfaction through domestic remedies which afforded the State an opportunity to avoid a breach of its international obligations by making timely reparation. Второе предварительное условие осуществления дипломатической защиты предусматривает, что потерпевшие субъекты не сумели получить удовлетворение с помощью национальных средств правовой защиты, которые предоставляли государству возможность избежать нарушения своих международных обязательств путем предоставления своевременного возмещения.
The subjects of the Commission's tasks are the countries newly emerged from conflict, and especially the people of those countries, who are desperate for peace and stability. Субъекты приложения усилий Комиссии - страны, недавно вышедшие из конфликтов, и в особенности население этих стран, которое отчаянно желает мира и стабильности.
Moreover, in the view of some of delegations, it was appropriate to consider whether all of the actors mentioned in the text should be placed on the same juridical footing, since only subjects of international law were entitled to exercise the right to offer assistance. Более того, по мнению некоторых делегаций, целесообразно рассмотреть вопрос о том, должны ли все субъекты, упомянутые в тексте, иметь один и тот же юридический статус, поскольку лишь субъекты международного права уполномочены осуществлять право предлагать помощь.
The book contains interesting subjects, which aim to teach child to learn about not only his/her rights but also how to know himself, how to communicate with others, how to overtake risks, how to build a career. Книга содержит самые волнующие субъекты, которые должны научить ребенка не только своим правам, но и как найти самого себя, как создавать отношения, как противостоять опасностям, строить карьеру.
Больше примеров...
Подданных (примеров 160)
The United States Government had asked Puerto Rico to participate in another colonial-style referendum, but it was clear that colonial subjects could not be asked whether they wanted to remain in a situation of colonialism, which amounted to political enslavement. Правительство Соединенных Штатов предложило Пуэрто-Рико принять участие в еще одном референдуме колониального типа, однако совершенно очевидно, что колониальных подданных нельзя спрашивать, хотят ли они оставаться в ситуации колониализма, которая равносильна политическому порабощению.
It's common knowledge Arthur would lay down his life for any of his subjects. Это всем известно, что Артур отдал бы свою жизнь за любого из подданных
Hardgear, a mad cyborg scientist, transforms the queen and her subjects into mechanized beings. Так сумасшедший учёный-киборг превращает королеву и её подданных в механических существ.
The British Nationality Act 1948 conferred full and equal citizenship and settlement rights in Britain on all 800 million subjects of the worldwide British Empire. Закон о подданстве 1948 года предоставил равные права на жительство и получение гражданства примерно 800 миллионам подданных Британской империи, проживающим по всему миру.
Although the attack was repulsed, when word of the fighting reached Antiochus in Egypt, he suspected his Judean subjects of exploiting his setback as an opportunity to revolt. Атака была отбита, но когда сообщение о восстании дошло в Египет к Антиоху, он заподозрил иудейских подданных в нелояльности.
Больше примеров...
Дисциплин (примеров 210)
His scholarship of religious and secular subjects was well known among the literary circles. Его ученость в области религиозных и светских дисциплин была хорошо известна в литературных кругах.
The Norwegian Police Academy also runs a course for employees in charge of police arrests, where the understanding of foreign cultures is one of the subjects. В норвежской Полицейской академии ведется также курс подготовки служащих, которые занимаются делами, связанными с задержаниями сотрудниками полиции, одна из дисциплин которого включает вопросы понимания зарубежных культур.
The number of scholarships awarded to females in all three categories has increased in particular, girls interest to pursue science subjects (an increase from 6 % in 2001 to 25% in 2008). Такое увеличение числа стипендий, предоставленных женщинам во всех трех категориях, привело к росту, в частности, интереса девочек к изучению научных дисциплин (рост с 6% в 2001 году до 25% в 2008 году).
Has knowledge of a range of subjects in the social sciences; draws on fountain of experience gained through high-level service in public, private or academic institutions; is highly respected among peers for analytical and problem-solving skills and judgement Знание ряда дисциплин из раздела общественных наук; наличие опыта работы на должностях высокого уровня в государственных, частных и научных учреждениях; высокий авторитет среди коллег в связи с аналитическими навыками и способностями и умением решать проблемы
The subjects covered are: communication; logic and mathematics; the natural and social environment. К числу преподаваемых в рамках этой программы дисциплин относятся родная речь и литература, логика и математика, природоведение и социальные науки.
Больше примеров...
Дисциплины (примеров 150)
An equal right to education includes offering students suitable courses and teaching and providing them with an opportunity to apply themselves to subjects of their own choice. Равное право на получение образования предусматривает обучение учащихся соответствующим дисциплинам и предоставление им возможности по своему выбору выбирать дисциплины для обучения.
The subject areas in which the boys dominated have seen an increase in the number of girls sitting these subjects as well as better performance by the girls in these areas. Все больше девочек начинают изучать дисциплины, где прежде преобладали мальчики, и улучшать свою успеваемость в таких областях.
Dr. Chen Ka-Ki (Hong Kong Special Administrative Region) said that school curriculum reforms which mainstreamed science and technological subjects made those subjects available to boys and girls on an equal basis. З. Д-р Чэнь Ка-Ки (Специальный административный район Гонконг) говорит, что реформы школьной программы обучения с упором на научно-технические дисциплины благоприятствуют тому, чтобы эти предметы на равной основе изучали как мальчики, так и девочки.
The Committee urges the Government to modify the policies on restricted admission, noting that the women themselves should be entitled to decide which subjects they wish to study and professions they wish to pursue. Комитет настоятельство призывает правительство скорректировать политику в части ограничения приема, отмечая, что сами женщины должны решать, какие дисциплины изучать и какую приобретать профессию.
The subjects covered concern the application of humanitarian law or the law of war in terms of the organization and use of forces, including with reference to the engagement of personnel in missions abroad. Учебная программа этого Института включает такие дисциплины, как применение гуманитарного права или правил ведения войны при формировании и использовании воинских подразделений, в том числе в миссиях за рубежом.
Больше примеров...
Дисциплинам (примеров 122)
Students - boys and girls - do elect to pursue non-traditional subjects. Учащиеся, как мальчики, так и девочки, могут обучаться нетрадиционным дисциплинам.
Training courses in human rights and related subjects at police study centres Предлагаемые центрами обучения полицейских программы подготовки и повышения квалификации по правам человека и смежным дисциплинам
To urge Governments to put policies and funding in place to ensure that girls and women can enjoy full access to secondary education, including science and technology subjects; З) побуждать правительства к проведению политики и обеспечению финансирования, гарантирующих получение девочками и женщинами свободного доступа к среднему образованию, в том числе по научным и техническим дисциплинам;
In addition, there are annual national students' competitions in the main subjects, the winners of which take part in international competitions in mathematics, physics, chemistry, biology, environmental studies and information technology. Кроме того, в Украине ежегодно проводятся всеукраинские ученические олимпиады по базовым дисциплинам, победители которых принимают участие в международных олимпиадах по математике, физике, химии, биологии, экологии и информатике.
In addition curriculum statements have also been developed for optional language subjects: Chinese, Spanish, Samoan and Japanese; and science subjects: biology, chemistry and physics. Кроме того, были также разработаны учебные планы по факультативному изучению иностранных языков: китайскому, испанскому, самоа и японскому, а также по научным дисциплинам: биологии, химии и физике.
Больше примеров...
Тематика (примеров 43)
Therefore quality of external links and their subjects appears more important. Поэтому более важным оказывается качество внешних ссылок и их тематика.
The subjects range from science and technology in general, to Antarctic cooperation, forestry, geoscience and seismology. Тематика этих соглашений охватывает науку и технику в целом, антарктическое сотрудничество, лесное хозяйство, науки о Земле и сейсмологию.
There are three main subjects of this conference: subcontracts, small-scale business and quality; restructuring of large industrial enterprises. Тематика конференции включает в себя три основных момента: субконтрактация; малый бизнес и качество; реструктуризация крупных промышленных предприятий.
The courses cover a large number of activities, from pure leisure activities to academic and vocational subjects. Тематика курсов может быть самой разнообразной - от чисто досуговых занятий до учебных дисциплин и профессионально-технического обучения.
This matter is also incorporated in teaching Criminal Investigation Methods and Police Service Rules, and also in some other law-related subjects. Эта тематика фигурирует и в преподавании таких дисциплин, как методы уголовного расследования и правила несения полицейской службы, а также в некоторых других правоведческих дисциплинах.
Больше примеров...