Английский - русский
Перевод слова Subjects

Перевод subjects с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопросам (примеров 1026)
Also clear is the relevance of this universal and democratic forum, the General Assembly, in contributing to international coherence, coordination and cooperation on subjects of global interest. В равной мере несомненна важность всемирного демократического форума, каковым является Генеральная Ассамблея, для согласования, координирования и взаимодействия по вопросам глобальной значимости.
The basic police training programme not only included subjects such as introduction to law, criminal law, police powers, traffic safety, police ethics and communication skills; it also taught the trainee police officers how to respect human individuality and behave humanely towards offenders. Базисная программа обучения полицейских кадров включает не только такие предметы как вводные курсы по праву, уголовному праву, полномочиям полиции, безопасности движения, полицейской этики и навыкам общения, но и предусматривает подготовку сотрудников полиции по вопросам уважения человеческой индивидуальности и гуманного обращения с правонарушителями.
He also wished to express his support for the idea that representatives of the countries of the Group of 77 and China should meet to exchange views on subjects such as geographical distribution in field representation and in the Secretariat. Он также хотел бы заявить о своей поддержке предложения о том, чтобы представители стран, входящих в Группу 77, а также представители Китая провели совещание для обмена мнениями по таким вопросам, как географическое распреде-ление представительства на местах и в рамках Секретариата.
The Chair would like to suggest that all contact groups focus their work on preparing draft decisions or draft amendments, as appropriate, on the subjects under their consideration. Председатель хотел бы предложить, чтобы все контактные группы по необходимости сосредоточили свою работу на подготовке проектов решений или проектов поправок по вопросам, находящимся на их рассмотрении.
Our resolve to ensure that the negotiations on the comprehensive nuclear-test-ban treaty are not affected by our differences on other subjects is to the credit of the entire Conference. В заслугу всей Конференции следует поставить нашу решимость сделать так, чтобы на переговорах по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний не сказались наши разногласия по другим вопросам.
Больше примеров...
Предметов (примеров 722)
Life skills activities are also to be included in all other subjects. Деятельность в отношении жизненных навыков будет также предусмотрена и в рамках преподавания всех других предметов.
The transfer is flexible - five of the subjects to be taught in Estonian are determined on the national level, and the schools themselves may choose the remaining subjects. Процесс перехода отличается гибкостью - пять из предметов, которые должны преподаваться на эстонском языке, определяются на национальном уровне, а остальные предметы могут быть самостоятельно выбраны самими школами.
In the seventh grade they must choose at least two hours of elective subjects, and may choose a non-compulsory third hour. В седьмом класса дети должны выбрать как минимум 2 часа предметов по выбору (и по желанию 3 час).
At the time of the People's Republic of Poland, since 1973, it was one of the school subjects; however, it was relatively poor and did not achieve any actual success. С 1973 г. во времена Польской народной республики это был один из школьных предметов, однако, он был относительно слаб и не достиг никакого реального результата.
The department also introduced 50 e-learning subjects to be used in its training facilities. Кроме того, департамент подготовил 50 предметов, которые будут изучаться с использованием методов электронного обучения в его центрах профессиональной подготовки.
Больше примеров...
Вопросов (примеров 764)
Spain has a clear preference for the expression "human beings", which is usually employed in scientific and political debates on cloning and related subjects. Испания явно предпочитает слово «человек», обычно используемое в научных и политических дискуссиях относительно клонирования и связанных с ним вопросов.
The Committee is of the opinion that, to achieve this end, the information in annex II to the report of the Board of Auditors should be incorporated into the main body of the report in conjunction with the relevant subjects covered in the audit. Комитет считает, что для достижения указанной цели информацию, содержащуюся в приложении II к докладу Комиссии ревизоров, следует включать в основной текст доклада в контексте соответствующих вопросов, охватываемых ревизией.
These events served two basic purposes: a) to encourage citizens to participate in the discussion of matters affecting their community; b) to motivate them to debate subjects identified as being of most concern. Проведение упомянутых мероприятий было направлено на достижение следующих двух основных целей: а) стимулировать участие граждан в обсуждении вопросов, затрагивающих интересы их соответствующих общин, и Ь) побудить участников принять участие в обсуждении наиболее трудных проблем.
515 managers, educators and political and economic decision-makers, in new information and communications technologies and related subjects; 515 сотрудников - административных работников, преподавателей, сотрудников политических и экономических директивных органов по изучению НИКТ и смежных вопросов;
It involved institutions, organizations, non-governmental organizations etc., interested in subjects related to environmental protection/impact, sustainable development and international cooperation, so as to identify possible follow-up activities. В нем приняли участие представители учреждений, организаций, неправительственных организаций и другие участники, заинтересованные в рассмотрении вопросов, касающихся защиты окружающей среды/экологического воздействия, устойчивого развития и международного сотрудничества, с тем чтобы определить возможные последующие действия.
Больше примеров...
Темы (примеров 626)
Yet our leaders consider these subjects taboo. И тем не менее наши лидеры считают эти темы запретными.
I've tried to converse with him on a variety of subjects. Я пробовала разговаривать с ним на разные темы.
The list of panellists and the subjects of their opening statements will be further developed and circulated prior to the meeting. Список членов групп и темы их вступительных заявлений будут в дальнейшем уточнены и распространены до начала работы совещания.
Possible subjects may relate to intelligent transport systems or to transport chains (seamless transport). Возможные темы могут быть связаны с интеллектуальными транспортными системами или транспортными цепями (бесперебойные перевозки).
Other subjects: comparative law, criminal law, introduction to law, western hemisphere law and integration. прочие темы: компаративное право, уголовное право, введение в правовую проблематику, право стран Западного полушария и вопросы интеграции;
Больше примеров...
Предметы (примеров 545)
Resource and Technology subjects are taught at the lower secondary level. Предметы, касающиеся ресурсов и технологии, преподаются на нижнем уровне средней школы.
That is to say, I didn't tackle subjects. То есть, я не решать предметы.
These trends are also a response to changing demands of the labour market, an increase in women teaching these subjects. Эти тенденции также отражают изменение спроса на рынке труда и рост числа женщин, преподающих эти предметы.
As courses forming part of other subjects (history, ethics, economics, etc.) как курсы, интегрированные в другие предметы (история, этика, экономика и т. п.).
The number of schools teaching all subjects in the minority language is rather low because of the lack of qualified teachers and the lack of children wanting to attend them. Число школ, в которых все предметы преподаются на одном из языков национальных меньшинств, незначительно из-за недостатка квалифицированных преподавателей и небольшого числа детей, желающих проходить в них обучение.
Больше примеров...
Темам (примеров 504)
Work done on other subjects such as: Работа по другим темам, таким, как:
Publications by ILO on human security and related subjects include: К числу публикаций МОТ по вопросам безопасности человека и связанным с ней темам относятся следующие:
You may also see that I have grouped excerpts related to similar subjects under separate sub-headings, which are merely for your convenience, in accordance with the guidelines which I suggested during our last meetings. Вы можете также заметить, что я сгруппировал выдержки, имеющие отношение к аналогичным темам, по отдельным подрубрикам, которые предназначены сугубо для вашего удобства, в соответствии с ориентирами, которые я наметил в ходе наших последних заседаний.
Throughout the 20th century, many studies were made of folk religion in Europe, paying particular attention to such subjects as pilgrimage and the use of shrines. На протяжении ХХ столетия в Европе проводилось много исследований по народной религии, где особое внимание уделялось таким темам, как паломничество и использование святилищ.
Sixteen reports were presented on subjects such as the rights of victims to truth, justice, and reparation; the rights of women; the rights of indigenous peoples; the prevention of torture; and the relation between human rights, the fight against terrorism and peace. Подготовлено 16 докладов по таким темам, как права жертв на истину, справедливость и возмещение, права женщин, права коренных народов, предотвращение пыток и связь с правами человека, борьба с терроризмом и мир.
Больше примеров...
Вопросы (примеров 676)
The subjects of these provisions are recognized as integral to the document, yet their technical contents differ in details from jurisdiction to jurisdiction. Вопросы, затрагиваемые этими положениями, считаются неотъемлемой частью документа, однако их техническое содержание отличается в деталях в зависимости от той или иной страны.
Agrees that the Standing Committee for Programme Matters shall deal with the following subjects at the fortieth session: постановляет, что на сороковой сессии Постоянный комитет по вопросам программ рассмотрит следующие вопросы:
It is also clear that matters of compliance and specific regimes of enforcement are subjects appropriate for negotiations between States parties to agreements on the operation of dangerous or hazardous activities. Ясно, что вопросы выполнения и конкретных режимов обеспечения являются подходящими предметами для переговоров между государствами - участниками соглашений в отношении ведения опасных видов деятельности.
Mr. ABOUL-NASR said that he preferred the establishment of a single working group since all the subjects to be prepared were interlinked, but in the interests of a consensus he was prepared to withdraw his suggestion. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что он предпочитает создание одной рабочей группы, поскольку все вопросы, требующие рассмотрения, являются взаимосвязанными, однако в интересах достижения консенсуса он готов снять свое предложение.
The subjects include agriculture, land reforms, minor irrigation, animal husbandry, fisheries, small scale industries, rural housing, drinking water, poverty alleviation programmes, health, education, family welfare, etc. Эти вопросы включают сельское хозяйство, земельные реформы, ирригацию в небольших объемах, скотоводство, рыболовство, мелкие предприятия, сельское жилищное строительство, снабжение питьевой водой, программы борьбы с нищетой, здравоохранение, образование, благосостояние семьи и т. д.
Больше примеров...
Субъектов (примеров 416)
For preliminary testing in the beginning to learn to operate the equipment I used some of my photos as shown, as office mates as subjects of study. Для предварительного тестирования в начале, чтобы научиться управлять оборудованием я использовал некоторые из моих фотографий, как показано, как офисные товарищи в качестве субъектов исследования.
Thus, basic notions regarding the subjects and sources of international law, as well as the very concept of State sovereignty, had been both challenged and defended. Таким образом, были предприняты попытки как опровергнуть, так и защитить базовые понятия, касающиеся субъектов и источников международного права, а также саму концепцию государственного суверенитета.
What was needed was a substantive change in every day practices within the family, the community and society as a whole and recognition of children as subjects of human rights. В этой связи необходимо существенно изменить повседневную жизнь в семье, общине и обществе в целом и признать детей в качестве субъектов прав человека.
These new phenomena should accordingly be studied and clarified with a view to regulating the conduct of the subjects of international law and helping to promote stability and security in the relationships between them by continually developing the international legal system. Отсюда - и необходимость рассмотрения и уточнения этих новых форм для того, чтобы можно было регулировать поведение субъектов международного права и постоянно совершенствовать международно-правовую систему, поскольку это содействует стабильности и надежности отношений между ними.
Presumptions regarding the consequences of the silence of subjects of international law with regard to such declarations or the conduct of States on the basis of such declarations belonged to other areas of international law and should not be addressed in the Guide to Practice. Презумпции касательно последствий молчания субъектов международного права в отношении подобных заявлений или поведения государств на основании таких заявлений относятся к другим областям международного права и не должны рассматриваться в данном Руководстве по практике.
Больше примеров...
Предметам (примеров 410)
I suppose you've seen his test papers with zeroes in all subjects. Полагаю, вы видели его контрольные, двойки по всем предметам.
In addition, the daily student contact hours for critical subjects were increased. Кроме того, было увеличено ежедневное время занятий по особо важным предметам.
The CHED continues to monitor the implementation of gender mainstreaming curriculum and the integration of GAD concepts into the syllabi of selected subjects. КПВО по-прежнему осуществляет контроль за выполнением учебных планов, в которых особое внимание уделяется учету гендерных аспектов, и включением принципов ГОР в программы обучения по определенным предметам.
Higher educational institutions annually hold Olympiads and conferences on academic subjects for senior secondary students, which also helps them to gain awareness of their future occupations. На базе высших учебных заведений ежегодно проводятся олимпиады и конференции по учебным предметам среди учащихся старших классов, что также способствует информированности о будущей профессии.
At both the elementary and secondary school levels, physical education including sports is compulsory, and is taught and graded in the same way as other curricular subjects. В школьных учреждениях (базовая школа и средняя школа) физкультура является обязательным предметом, обучение по которому и выставление оценок осуществляются так же, как и по всем остальным предметам программы.
Больше примеров...
Субъектами (примеров 234)
International organizations, at least those which were authentic subjects of international law, possessed in principle the general capacity to participate both actively and passively in legal relationships involving international responsibility, but within the limits of their legal personality and the content and scope of their powers. Международные организации, по крайней мере те из них, которые действительно являются субъектами международного права, в принципе обладают общей правоспособностью для активного и пассивного участия в правоотношениях, влекущих за собой международную ответственность, однако в пределах своей правосубъектности и содержания и объема своих полномочий.
On the topic of responsibility of international organizations, he noted that, as subjects of international law, such organizations had indeed affected the norm-setting rules of international relations in both their collective dealings with member States and their individual dealings with countries with which they concluded agreements. Что касается ответственности международных организаций, оратор отмечает, что такие организации, будучи субъектами международного права, оказывали влияние на определение норм международных отношений, будь то в рамках коллективных взаимоотношений со странами-членами или двусторонних контактов со странами, с которыми они заключили договоры.
The performance of the operations or non-operations by all persons employed in the subjects defined in this Law who deliberately: Действие и бездействие всех лиц, нанимаемых субъектами, которые преднамеренно:
The Constitution recognizes children, adolescents, women, young people, the elderly, people with disabilities and indigenous peoples as subjects of law and justice. They are fully protected and their status as human beings is respected. В КБРВ дети, подростки, женщины, молодежь, пожилые люди, инвалиды и представители коренных народов признаются субъектами права и правосудия, а также содержится требование уважать их человеческое достоинство.
It is therefore a truism to assert that by endeavouring to achieve respect for the rule of law in relations between its subjects, a court is playing the role of peacemaker which is essential to the promotion of the social good. что своими усилиями по обеспечению соблюдения норм права в отношениях между его субъектами суд выступает в роли миротворца, имеющей важнейшее значение для содействия утверждению социального блага.
Больше примеров...
Субъекты (примеров 188)
All subjects have demonstrated the ability to discriminate between different spatial and temporal patterns of stimulation. Все субъекты продемонстрировали способность к различению разных пространственных и временных форм стимуляции.
Did the subjects fire before you discharged your weapon? Субъекты открыли огонь раньше, чем вы выстрелили из своего оружия?
The career of al-Hadi (and of his successors) was therefore turbulent, as he tried to discipline rebellious and ostensibly sinful subjects. Поэтому жизненный путь аль-Хэди (и его преемников) был турбулентным, так как он пытался дисциплинировать мятежные и по видимости греховные субъекты.
Recipients of assistance are subjects which, at the time of the application, obtained a loan to buy a house to be used as main house, situated in national territory. Получателями такой помощи являются субъекты, которые на момент подачи заявки получили ссуду на покупку дома для использования его в качестве основного жилья, расположенного на национальной территории.
The Law on the Amendment of the Law on Equal Treatment sets forth the obligation for the following subjects to guarantee equal opportunities: В Законе о внесении поправок в Закон о равном обращении указывается, что обязательство гарантировать равные возможности возлагается на следующие субъекты:
Больше примеров...
Подданных (примеров 160)
The fiscal demands on the King's subjects caused resentment, and this resentment eventually led to serious political opposition. Налоговые запросы короля вызвали возмущение подданных, что в конечном итоге привело к возникновению сильной политической оппозиции.
Being a detestable heretic, he has utterly disposed to set and sow common sedition among Your Majesty's loyal and loving subjects. Будучи мерзким еретиком, он полностью склонился к насаждению и распространению призывов к мятежу среди верных и любящих подданных Вашего Величества.
The maintenance of that situation could not be considered a source of rights over those Territories for the United Kingdom or its subjects, who had been settled on the islands by the occupying Power. Сохранение данной ситуации не может служить источником прав над этими территориями в пользу Соединенного Королевства или его подданных, размещенных на островах оккупирующей державой.
According to the census of Gibraltar taken on 14 October 1991, Gibraltar's civilian population in 1991 was 28,074, consisting of 20,022 Gibraltarians, 5,182 other British subjects, including families of British servicemen stationed in Gibraltar, but excluding servicemen, and 2,870 aliens. Согласно переписи населения Гибралтара, проведенной 14 октября 1991 года, в 1991 году гражданское население Гибралтара составляло 28074 человека, включая 20022 гибралтарцев, 5182 других британских подданных (с учетом семей британских военнослужащих, расквартированных в Гибралтаре, но без учета самих военнослужащих) и 2870 иностранцев.
I'm content to have such subjects. Я согласен иметь таких подданных.
Больше примеров...
Дисциплин (примеров 210)
In recent years, women students have shown a distinct preference for subjects in the arts and in communication sciences and techniques. В последние годы отмечается явное предпочтение со стороны девушек гуманитарных дисциплин, а также теории и практики коммуникации.
This matter is also incorporated in teaching Criminal Investigation Methods and Police Service Rules, and also in some other law-related subjects. Эта тематика фигурирует и в преподавании таких дисциплин, как методы уголовного расследования и правила несения полицейской службы, а также в некоторых других правоведческих дисциплинах.
The Committee also expresses its appreciation for the programmes of inter-racial tolerance which have been introduced in Italian schools and the additional subjects offered to non-EU pupils. Комитет также высоко оценивает программы межрасовой терпимости, которые были внедрены в итальянских учебных заведениях, и введение дополнительных дисциплин для учащихся из стран, не являющихся членами ЕС.
The main feature of the proposed change is striking a balance between the previously dominant approach, according to which a single discipline of teaching subjects in conformity with a predetermined schedule of hours is enforced, and a modern inter-disciplinary approach to teaching. Лейтмотивом предложенных преобразований является установление равновесия между прежним подходом, в соответствии с которым применялся единый порядок преподавания дисциплин на основе установленной нормы часов, и современным, многодисциплинарным подходом к преподаванию.
Subjects taught: human rights, research methodology преподавание дисциплин в области прав человека
Больше примеров...
Дисциплины (примеров 150)
Historical subjects taught in Moscow, Kaluga, Obninsk and Novosibirsk. Преподавал исторические дисциплины в Москве, Калуге, Обнинске и Новосибирске.
The curriculum requires human rights to be incorporated in various school subjects, with the basic objective of educating young people as open and tolerant individuals with respect to political, religious and ideological differences. Учебная программа предусматривает включение проблематики прав человека в различные школьные дисциплины, при этом преследуется основная цель, связанная с воспитанием в молодых людях открытости и толерантности, уважения к политическим, религиозным и идеологическим различиям.
Misdemeanour law, international criminal law, European law, international organizations and similar subjects of study are either compulsory or optional compulsory subjects at faculties of law in Slovenia. Законодательство о мелких правонарушениях, международное уголовное право, европейское право, международные организации и аналогичные учебные дисциплины являются либо обязательными, либо альтернативно-обязательными дисциплинами на факультетах права в Словении.
In 2004-2005, only 107 women students out of a total of 9,979 took industrial subjects, while hotel management is not an option for women students at all. В 2004/2005 учебном году лишь 107 учащихся женского пола из общего числа 9979 учащихся выбрали для изучения производственные дисциплины, в то время как курс "Управление гостиничным бизнесом" вообще остается для женщин закрытым.
Science clubs known as Science Technology and Mathematics Club (STM) have been established in unity schools across the country to bridge the wide gap between the number of boys and that of girls who take science related subjects. В общеобразовательных школах по всей стране были созданы научные клубы, известные под названием "Научно-технический и математические клубы" (НТМК) в целях ликвидации значительного разрыва в численности мальчиков и девочек, изучающих научно-технические дисциплины.
Больше примеров...
Дисциплинам (примеров 122)
Provision of childcare and increased education and training for women in non-traditional subjects are also important. Большое значение также имеют организация ухода за детьми и расширение возможностей женщин в плане образования и профессиональной подготовки по нетрадиционным дисциплинам.
Table 10.2 Number of teachers trained in Different subjects Таблица 10.2 Число учителей, прошедших подготовку по различным дисциплинам
The strategy will also be viewed in conjunction with other important education policy goals, such as recruitment to science subjects and the recruitment of men to work in day care centres, teaching, etc. Эта стратегия будет также рассматриваться в сочетании с другими важными целями политики в области просвещения, такими, как привлечение к научным дисциплинам и привлечение мужчин для работы в центрах по уходу за детьми, к преподаванию и т.д.
Avoid the practice of the school segregation of Roma children, for example with primary school teachers, who are speaking their mother tongue, with the objective of achieving an effective learning of the Bulgarian language and other subjects taught (Spain); 80.95 избегать практики сегрегации детей рома в школах, задействуя, например, учителей начальных школ, которые говорят на их родном языке, с целью эффективного обучения болгарскому языку и другим дисциплинам (Испания);
To see whether this was true, the Ministry of National Education, Occupational Training and Sport did a brief analysis of girls' and boys' performance in key subjects in the lower years of both secondary school education and technical secondary school education. Для проверки обоснованности этого предположения министерство национального образования, профессионального обучения и спорта провело краткий анализ результатов школьного обучения девочек и мальчиков по основным дисциплинам начального цикла среднего и среднего технического образования:
Больше примеров...
Тематика (примеров 43)
The subjects of studies will be chosen to meet the needs of the Commission and the treaty bodies and to explore core issues on the human rights agenda at the beginning of the new century. Тематика исследований будет выбираться таким образом, чтобы она удовлетворяла потребностям Комиссии и договорных органов и позволяла изучать ключевые проблемы, стоящие на повестке дня в области прав человека на пороге следующего столетия.
The subjects of design were chosen by citizens. Тематика оформления выбиралась горожанами.
There are three main subjects of this conference: subcontracts, small-scale business and quality; restructuring of large industrial enterprises. Тематика конференции включает в себя три основных момента: субконтрактация; малый бизнес и качество; реструктуризация крупных промышленных предприятий.
(5.1) Frequency and the subjects of the conferences or seminars attended, subject to availability for the appropriate and timely events 5.1) Число и тематика конференций или семинаров, в которых приняли участие представители Фонда.
The subjects of the programme and list of seminars are shown in annex 2, part 1. Тематика учебных курсов в рамках программы и семинаров приводится в приложении 2, часть 1.
Больше примеров...