Английский - русский
Перевод слова Subjects

Перевод subjects с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопросам (примеров 1026)
It undertook research in subjects that included fathering, early childhood education, family indebtedness and couple relationships. Комиссия провела исследование по таким вопросам, как отцовство, обучение в раннем детском возрасте, семейная задолженность и взаимоотношения пар.
Legislative guidance materials will be further developed and awareness-raising and training workshops on relevant subjects will be held in cooperation with partner Governments and organizations. Совместно с сотрудничающими правительствами и организациями будет продолжена разработка руководств по вопросам законодательства и организация семинаров по повышению информированности и подготовке кадров в соответствующих областях.
Other delegations expressed reservations with regard to the proposal on the ground that it was essential for the Special Committee to avoid unnecessary duplication and repetition of work on similar subjects carried out by other United Nations bodies. Другие делегации высказали оговорки в отношении предложения, отметив, что Специальному комитету важно избегать ненужного дублирования и повторения работы по аналогичным вопросам, проводимой другими органами Организации Объединенных Наций.
The basic police training programme not only included subjects such as introduction to law, criminal law, police powers, traffic safety, police ethics and communication skills; it also taught the trainee police officers how to respect human individuality and behave humanely towards offenders. Базисная программа обучения полицейских кадров включает не только такие предметы как вводные курсы по праву, уголовному праву, полномочиям полиции, безопасности движения, полицейской этики и навыкам общения, но и предусматривает подготовку сотрудников полиции по вопросам уважения человеческой индивидуальности и гуманного обращения с правонарушителями.
The Committee also regrets the fact that no expert on the subjects covered by the Convention, discharging relevant responsibilities in the country, was present during the presentation of the report, which made the dialogue between the Committee and the State party difficult. Он также выражает сожаление по поводу отсутствия при представлении доклада экспертов по вопросам, охватываемым Конвенцией, выполняющих соответствующие обязанности в стране, что затруднило диалог между Комитетом и государством-участником.
Больше примеров...
Предметов (примеров 722)
However, at the secondary level girls continue to choose traditionally female dominated subjects such as Food and Nutrition, Home Management, Typing and Office Procedures. Однако на уровне средней школы девочки по-прежнему были ориентированы на выбор традиционно женских предметов, таких как продовольствие и питание, домоводство, печатание на машинке и делопроизводство.
Religious education, offered as an alternative to ethics education, is one of the compulsory optional subjects at elementary and secondary schools and is included in the national curricula. Религиозное обучение, обеспечиваемое в качестве альтернативы преподавания этики, является одним из обязательных факультативных предметов в начальной и средних школах и включено в национальные учебные программы.
Working with distinguished scholars, participants deepen their knowledge of the subjects they teach and explore effective ways of bringing this understanding to their students. Работая с выдающимися учеными, участники углубляют знания предметов, которые они преподают, и изучают эффективные способы донесения этих знаний до учащихся.
Issues of family health are addressed by the subject of "Health Studies" as well as in general educational subjects as stipulated by standards for education at different levels. Вопросы, касающиеся здоровья семьи, рассматриваются в рамках предмета «Здоровье», а также в рамках общеобразовательных предметов в соответствии со стандартами образования на различных уровнях.
Subjects in which culture is given focus include literature, drama, and creative arts. К числу предметов, в рамках которых изучается культура, относятся литература, драматургия и искусство.
Больше примеров...
Вопросов (примеров 764)
Special issue papers explore selected subjects in greater depth. В специальных выпусках дается более глубокий анализ конкретных вопросов.
The fellows attend courses at The Hague Academy of International Law and special seminars organized by the Codification Division, which cover a broad range of subjects relating to international law. Стипендиаты посещают курсы в Гаагской академии международного права и специальные семинары, организуемые Отделом кодификации, которые охватывают широкий круг вопросов, связанных с международным правом.
Standards incorporated go beyond trade-related intellectual property rights (TRIPS) in nature, covering a wide range of subjects, including counterfeited goods, potentially generic medicines and online piracy. Применяемые в этом Соглашении стандарты по своей природе выходят за рамки связанных с торговлей аспектов прав интеллектуальной собственности (ТРИПС), охватывая широкий круг вопросов, включая контрафактные товары, потенциально непатентованные медикаменты и онлайновое пиратство.
Africa's external debt crisis had been one of the key subjects considered by African heads of State and Government meeting at the 36th summit of the Organization of African Unity in July 2000. Кризис внешней задолженности стран Африки являлся одним из ключевых вопросов, которые рассматривались главами государств и правительств стран Африки на тридцать шестой встрече Организации африканского единства на высшем уровне в июле 2000 года.
Welcoming the progress made by the parties in discussing innovative negotiating approaches and discrete subjects, their commitment to deepen the discussions on these and other issues, and the meeting of the parties on natural resources of 9 November 2011 and progress made towards demining, приветствуя прогресс, достигнутый сторонами при обсуждении новаторских подходов к переговорам и отдельных вопросов, их приверженность углублению дискуссии по этим и другим вопросам и состоявшуюся 9 ноября 2011 года встречу сторон, посвященную вопросам природных ресурсов и прогрессу, достигнутому в деле разминирования,
Больше примеров...
Темы (примеров 626)
I recall that at the end of my term of office I was able to identify those subjects on which all regional groups had given their agreement. Я припоминаю, что в конце своих председательских полномочий я смог идентифицировать те темы, которые снискали себе согласие всех региональных групп.
He was not convinced of the need to include unilateral acts carried out by States against other subjects of international law, although he agreed with the Commission that that question could be resolved at a later stage of the study of the topic. Выступающий не убежден в необходимости включения односторонних актов, осуществляемых государствами против других субъектов международного права, хотя он и согласен с КМП в том, что этот вопрос можно урегулировать на одном из последующих этапов изучения этой темы.
The topics have been discussed at two sessions and draft texts on both subjects were considered at the session held in April and May 2012. Эти темы были обсуждены на двух сессиях, и проекты текстов по обоим вопросам были рассмотрены на сессии, состоявшейся в апреле-мае 2012 года.
The generating themes are developed in-depth by having one of the subjects, "Ecumenical Culture", integrated within the others. Темы, выступающие в качестве стимулов, тщательно прорабатываются на базе интеграции одного из предметов («экуменическая культура») в другие предметы.
Be able to produce clear, well constructed and detailed texts on complex subjects, demonstrating a secure command of textual structure, linking words and phrases and other elements of cohesion. Возможность делать четкие, продуманные, подробные тексты на сложные темы, демонстрируя владение структурой текста, средствами и взаимосвязью.
Больше примеров...
Предметы (примеров 545)
These trends are also a response to changing demands of the labour market, an increase in women teaching these subjects. Эти тенденции также отражают изменение спроса на рынке труда и рост числа женщин, преподающих эти предметы.
In recent years, the emphasis on these subjects has been intensified, with more focus on detrimental effects of solitary confinement and isolation. В последние годы на эти предметы делается еще больший упор, при этом особое внимание уделяется негативным последствиям применения одиночного заключения и изоляции.
It is applied to children with different needs and it is integrated in individual subjects without increasing the number of classes specified for the subject in the General Education Plans. Она распространяется на детей с различными потребностями и интегрируется в различные учебные предметы без увеличения количества уроков, отводимых на предмет общими образовательными планами.
In the Cadet Corps he studied the same subjects that he had studied at home, and judging by surviving documents, his academic performance was assessed as "mediocre." В корпусе он изучал примерно те же предметы, что и дома, судя по сохранившимся документам, успехи его оценивались как «посредственные».
The primary and basic curricula are implemented in the language of the national minority, while selected curriculum subjects may be taught in the Lithuanian State language, upon the parents' (adoptive parents', guardians') request. Программа начального и базового образования преподается на языке национального меньшинства, в то время как отдельные учебные предметы могут преподаваться на государственном языке Литвы по просьбе родителей (приемных родителей, опекунов).
Больше примеров...
Темам (примеров 504)
Provide leadership for the preparation of studies on subjects related to anti-discrimination measures. проводить исследования по темам, касающимся борьбы с дискриминацией.
Given current financial constraints and the fact that a limited number of persons had access to the seminars organized under the Programme, audio-visual tapes on various subjects of international law were a convenient tool to place at the disposal of educational institutions of States, especially developing States. Ввиду текущих финансовых трудностей и того обстоятельства, что доступ к семинарам, организуемым в рамках Программы, имеет ограниченное число лиц, аудиовизуальные кассеты по различным темам международного права являются удобным способом распространения информации, которым могут пользоваться учебные заведения государств, особенно развивающихся.
Under this arrangement, each country formulates national programmes around specific subjects, identifies the gaps and needs to be filled by external actors, and assigns different roles based on a rational division of labour. В рамках этого механизма каждая страна разрабатывает национальные программы по конкретным темам, выявляет пробелы и потребности, которые надлежит ликвидировать внешним субъектам деятельности, и распределяет различные роли на основе рационального разделения труда.
The professional qualifications of the staff recruited to fill the new posts might well not be the most appropriate in the future, since the subjects of study might not necessarily remain the same. Опыт прошлой работы, накопленный сотрудниками, которые будут наняты для заполнения новых должностей, возможно, не будет полностью отвечать требованиям в будущем, поскольку им необязательно придется проводить исследования по тем же темам.
A charitable foundation provided 21 training courses to seven Community Rehabilitation Centre supervisors, rehabilitation workers and physiotherapists on subjects such as the rehabilitation of children with cerebral palsy, management and early education. Благотворительный фонд организовал для руководителей, специалистов по реабилитации и физиотерапевтов семи общинных центров реабилитации 21 учебный курс по таким темам, как реабилитация детей с церебральным параличом, методы управления и воспитание в раннем детстве.
Больше примеров...
Вопросы (примеров 676)
There are other subjects apart from the fissile material treaty which can be discussed in the framework of nuclear disarmament. Да есть и другие вопросы, помимо договора о расщепляющихся материалах, которые могут рассматриваться в рамках ядерного разоружения.
They should aim to respond to complaints and/or petitions, and shed light on controversial or sensitive subjects that have a clear human rights dimension. Они должны быть направлены на удовлетворение жалоб и/или прошений и проливать свет на спорные или деликатные вопросы, имеющие ясно выраженный правозащитный характер.
Indeed, at its 15 March meeting, that Committee considered a proposal which identified the subjects of space debris and nuclear power sources in outer space as areas where the work of the two bodies coincides and which deserve greater cooperation. Более того, на своем заседании, состоявшемся 15 марта, этот Комитет рассмотрел предложение, где вопросы о космическом мусоре и ядерных источниках энергии обозначены в качестве областей, в которых деятельность обоих органов пересекается и в которых от них требуется более тесное сотрудничество.
As in previous years, it becomes extremely difficult to select the issues to be considered, in view of the long list of subjects under discussion before other entities of the United Nations relevant to the work of the Committee. Как и в прошлые годы, с учетом длинного перечня тем, которые обсуждаются в других органах Организации Объединенных Наций и имеют отношение к работе Комитета, крайне трудно выбрать вопросы для рассмотрения.
Subjects addressed had included private security companies offering military services and their participation in the formation of private armies. Были рассмотрены такие вопросы, как частные охранные фирмы, предлагающие различные военные услуги, и их участие в создании «частных армий».
Больше примеров...
Субъектов (примеров 416)
There even exist slight differences with regard to the subjects that are the bearers of rights and obligations. Существуют даже небольшие различия в отношении субъектов, которые являются носителями прав и обязанностей.
The range of observations and collection is narrowing, and the readiness of observed subjects to participate voluntarily in surveys and the multi-purpose research of official statistics is decreasing. Сокращается поле наблюдения и сбора, все ниже готовность наблюдаемых субъектов добровольно участвовать в опросах и многоцелевых обследованиях официальной статистики.
6.5 Remedy of amparo against subjects of private law 6.5 Применение ампаро для обжалования действий субъектов частного права
In the area of market surveillance during the eight months of 2006, some 3,488 examinations of the subjects of entrepreneurial activity were carried out. Если говорить о надзоре за рынком в течение восьми месяцев 2006 года, то было проведено примерно 3488 проверок субъектов предпринимательской деятельности.
To determine if the psychohistorical research has been thorough phase two will begin with the control holograms working with the actual psychological makeups of the subjects in question. Чтобы определить, что психологическое исследование было проведено тщательно вторая фаза начнется с контрольными голограммами работающими в соответствии с оригинальными физиологическими данными исследуемых субъектов.
Больше примеров...
Предметам (примеров 410)
I'll get 10s in all my subjects, like in religion. Я получу 10 по всем предметам, как по религии.
Under the current National Curriculum pupils must be taught the following subjects: Согласно существующей общеобразовательной программе ученики должны обучаться следующим предметам:
When he entered grammar school, he added the extra-curricular subjects of English and Italian to his studies. Когда Керн пошел в среднюю школу, он добавил сверх учебной программы к своим предметам необязательные английский и итальянский языки.
The PREBAD subjects are language, English, social studies, mathematics, science, and health and environment; the focus is on major social problems. Программа ЗБО включает предметы по родному языку, английскому языку, общественным наукам, математике, научным предметам, здоровью и экологии; основной акцент делается на социально значимых проблемах.
The OUHK also offers 280 short courses (including vocational upgrading for professionals such as nurses and teachers, and evening classes in such subjects as languages and computing). ОУГК также предлагает 280 краткосрочных курсов (включая курсы повышения квалификации для медсестер и преподавателей, а также вечерние классы по таким предметам, как языки и компьютерное образование).
Больше примеров...
Субъектами (примеров 234)
In traditional international law, where States are the major subjects, wrongful acts and ensuing reparations are a matter of inter-State responsibility. В традиционном международном праве, в соответствии с которым государства являются основными субъектами, противоправные действия и последующее возмещение ущерба относятся к ответственности государств.
Nor does Guatemala have a policy for integration of women and even less of children, who are not even recognized as full subjects of rights. В Гватемале отсутствует какая-либо политика в отношении интеграции в общественную жизнь женщин и, более того, детей, которые, даже не признаются в полной мере субъектами права.
The indigenous peoples are not the object of an externally defined development plan, but are the subjects of their own development. Коренные народы являются отнюдь не объектом программы развития, определяемым извне, а субъектами процесса своего собственного развития.
If the evolution and nature of relations between the current subjects of international law were examined more carefully, the Commission's argument that article 29 ter (Self-defence) should be linked solely to Article 51 of the Charter of the United Nations would be deemed inadequate. Если более внимательно изучить развитие и характер отношений между субъектами международного права, то утверждение Комиссии о том, что статья 29 тер "Самооборона" должна увязываться лишь со статьей 51 Устава Организации Объединенных Наций, представляется ошибочным.
Thus, last year regulatory-legislative base and organization of delegations' change with subjects of Russia were developing. Для этого в прошлом году в республике продолжалась разработка нормативно-правовой базы и организация обмена делегациями с другими субъектами России.
Больше примеров...
Субъекты (примеров 188)
All subjects have demonstrated the ability to discriminate between different spatial and temporal patterns of stimulation. Все субъекты продемонстрировали способность к различению разных пространственных и временных форм стимуляции.
This means that subjects will interpret the scope of those authorities in different ways. Значит, субъекты будут трактовать по-разному объем этих полномочий.
There are thus two holders (whether subjects or beneficiaries, individuals or groups): the author and the user. Таким образом, у нас есть два правообладателя (будь то субъекты или бенефициары индивидуальные или коллективные), а именно автор и пользователь.
Hence, the first consensual condition of validity relates to the capacity of the State, which means, at least for the time being, that other subjects of international law, such as international organizations, cannot formulate an act of this kind. Поэтому главное выдвигаемое условие действительности имеет отношение к правоспособности государства, что исключает, по крайней мере на данный момент, возможность того, чтобы другие субъекты международного права, такие, как международные организации, формулировали акты такого рода.
Subjects of the literacy teaching process. Субъекты процесса ликвидации неграмотности.
Больше примеров...
Подданных (примеров 160)
I don't want to marry to curry favour with my subjects. Я не собираюсь выходить замуж ради одобрения своих подданных.
Unless you can prove your innocence... you will have no loyal subjects. Докажите свою невиновность, или у вас не будет верных подданных.
True. And they are to meddle with none but the prince's subjects. Правильно, потому что страже можно вмешиваться только в дела принцевых подданных.
Stephen agreed that, given the situation, he was prepared to release his subjects from their oath of fealty to him, and the clergy gathered again in Winchester after Easter to declare the Empress "Lady of England and Normandy" as a precursor to her coronation. Стефан согласился, что, учитывая ситуацию, он готов освободить подданных от клятвы верности, и духовенство вновь собралось в Винчестере после Пасхи, теперь провозгласив Матильду «госпожой Англии и Нормандии», такой титул обычно носили короли до коронации.
He was referring, in this context, to the Lampton and Wiltbank cases (concerning two United States citizens expelled from Nicaragua in 1894) and the case of four British subjects also expelled from Nicaragua. В этой связи он отметил дела Лэмптона и Уилтбэнка (двух американских граждан, высланных из Никарагуа в 1894 году) и дело четырех британских подданных, также высланных из Никарагуа.
Больше примеров...
Дисциплин (примеров 210)
Ms. Achmad pointed out that gender stereotypes often led parents and teachers to discourage girls from enrolling in non-traditional subjects, especially in rural areas. Г-жа Ачмад указывает на то, что существование гендерных стереотипов зачастую заставляет родителей и учителей отговаривать девочек от изучения нетрадиционных дисциплин, особенно в сельских районах.
This matter is also incorporated in teaching Criminal Investigation Methods and Police Service Rules, and also in some other law-related subjects. Эта тематика фигурирует и в преподавании таких дисциплин, как методы уголовного расследования и правила несения полицейской службы, а также в некоторых других правоведческих дисциплинах.
(c) Teaching of population related subjects in around 18000 literacy classes for 240000 students in different courses; с) преподавание дисциплин, связанных с демографией, примерно в 18000 классах обучения грамоте для 240000 учащихся в ходе различных курсов;
The Ministry of Education and Science had also commissioned a study on the choice of science and technology subjects by girls in general education and women at university. Министерство образования и науки также приступило к исследованиям относительно выбора научно-технических дисциплин девочками в системе общего образования и женщинами в университетах.
In the past it had contributed to a sort of segregation, so that girls tended to study humanistic subjects while boys were oriented to scientific-technical subjects. В прошлом раздельное обучение способствовало своего рода сегрегации, при которой девочки изучали преимущественно гуманитарные дисциплины, а мальчиков ориентировали на изучение естественнонаучных дисциплин.
Больше примеров...
Дисциплины (примеров 150)
Throughout the United Kingdom, statistics reflect that girls are more likely to take arts, languages and humanities subjects and boys to take geography, physical education and information technology. Статистика по Соединенному Королевству свидетельствует о том, что девочки, как правило, предпочитают изучать изобразительное искусство, языки и гуманитарные дисциплины, а мальчики - географию, физическую культуру и информационные технологии.
Physical education and arts subjects of various kinds have been introduced as basic subjects in the education of girls at all levels. В учебных заведениях всех уровней образования девочек в качестве основных предметов были введены физическая культура и различные научные дисциплины.
The subjects of "human rights" and "human rights and the open democratic society" are taught in a number of the country's higher education institutions (VUZs). В ряде ВУЗов республики введены дисциплины "Права человека", "Права человека и открытое демократическое общество".
This project is also concerned with the beginning of distance learning: the Palmela 3 + 5 school is experimenting with the subjects taught. В рамках этого проекта опробуются также заочные формы обучения, а также учебные дисциплины, разработанные школой "3+5" в Палмеле.
1965 - 68: Assistant Professor of Law, Dalhousie University, Halifax, Nova Scotia, Canada (Subjects taught: International Law; International Economic Transactions; Contracts; Legal Research, Writing and Bibliography) 1965-1968 годы: доцент права, университет Далхузи, Галифакс, Новая Шотландия, Канада (преподаваемые дисциплины: "Международное право", "Международные экономические операции", "Договорное право", "Исследования, написание работ и составление библиографии по правовым вопросам").
Больше примеров...
Дисциплинам (примеров 122)
The Authority also provides Bedouin women with the opportunity to complete their formal education by providing special courses in relevant subjects, such as language skills, computers, use of the internet and more. Кроме того, Управление предоставляет бедуинкам возможность завершить свое академическое образование, организуя специальные курсы по соответствующим дисциплинам, таким, как язык, компьютерная грамотность, пользование Интернетом и пр.
To urge Governments to put policies and funding in place to ensure that girls and women can enjoy full access to secondary education, including science and technology subjects; З) побуждать правительства к проведению политики и обеспечению финансирования, гарантирующих получение девочками и женщинами свободного доступа к среднему образованию, в том числе по научным и техническим дисциплинам;
The Small Island Developing States University Consortium will offer postgraduate courses at designated small island developing States universities, on campus and through distance education on subjects of direct relevance to small island developing States. Консорциум университетов малых островных развивающихся государств будет организовывать на базе определенных университетов в малых островных развивающихся государствах очную и заочную послеуниверситетскую подготовку по дисциплинам, представляющим непосредственный интерес для малых островных развивающихся государств.
A breakdown by subject shows that girls mostly opted for arts subjects and economics. Анализ положения в области образования по отдельным дисциплинам показывает, что девушки изучали главным образом филологию, экономические науки и т.п.
Scores from the latest Stanford Achievement Test, tenth edition, showed that students had improved during 2006 in the subjects of reading, mathematics and science. Результаты последнего Стэндфордского теста достижений продемонстрировали, что за 2006 год дети стали лучше читать и успевать по математике и естественнонаучным дисциплинам.
Больше примеров...
Тематика (примеров 43)
Over the past decade the Committee's subjects and methods of work have changed. За последние десять лет тематика и методы работы Комитета изменились.
Fights on the Ukrainian ground for her freedom and independence, Far East, Azerbaijan and oil-extracting industry on Kaspia, Bashkir cycle, workers from mine, from ground, spacemen... All subjects Danilo Bakumenko is filled by alive life, grows from direct impressions. Бои на украинской земле за её свободу и независимость, Дальний Восток, Азербайджан и нефтедобывающая промышленность на Каспии, башкирский цикл, труженики от шахты, от земли, космонавты... Вся тематика Данила Бакуменка наполнена живой жизнью, возрастает с непосредственных впечатлений.
Subjects covered in the train-the-trainers course include a systematic approach to training, active learning techniques, lesson planning and presentation. Тематика курсов подготовки инструкторов должна предусматривать систематический подход к организации подготовки, применение активных методов обучения, планирование учебного процесса и наглядную презентацию материала.
Limited to subjects of direct relevance to the ABS. Тематика ограничивается вопросами, представляющими непосредственный интерес для СБА.
The curriculum was integrated into school subjects at all levels of education, and work was in progress to extend the curriculum to polytechnical schools and universities. Эта тематика была включена в программы школьного обучения на всех уровнях, и в настоящее время проводится работа по ее внедрению в программу политехнических школ и университетов.
Больше примеров...