| However, a wide institutional education is not yet imparted on a regular basis on the subjects at lower levels. | Вместе с тем на более низких уровнях обучение в специальных учебных заведениях по этим вопросам еще не поставлено на регулярную основу. |
| Technical assistance was provided to several Governments and national institutions in the region and a large number of the technical personnel were trained in subjects relevant to the Action Plan. | Нескольким правительствам и ведомствам в регионе было оказано техническое содействие, и была проведена профессиональная подготовка большого числа технических сотрудников по вопросам, имеющим отношение к Плану действий. |
| On more specific subjects, the Committee wishes to emphasize the need for the draft outcome document to improve its attention in particular to two priority issues: | Что касается более конкретных вопросов, то Комитету хотелось бы подчеркнуть необходимость усиления в проекте итогового документа внимания, в частности, к двум приоритетным вопросам: |
| Should countries wish to hold consultations on additional subjects, they are requested to inform the secretariat well in advance (no later than 15 May 2001) in order for all participants to be able to prepare themselves for such consultations. | Если страны пожелают провести консультации по другим вопросам, то им предлагается заблаговременно (не позднее 15 мая 2001 года) проинформировать об этом секретариат, с тем чтобы все участники имели возможность подготовиться к таким консультациям. |
| Reproduced below is a summary of information on the three above-mentioned subjects prepared by the secretariat on the basis of information available. GE.-24506 | Ниже приводится резюме информации по трем вышеупомянутым вопросам, подготовленное секретариатом на основе имеющихся данных. |
| The Ministry of Education and Training (MOET) has developed a primary school curriculum, which includes science and mathematics as compulsory subjects. | Министерство образования и профессиональной подготовки (МОПП) разработало учебную программу для начальной школы, которая включает в себя в качестве обязательных предметов естественные науки и математику. |
| He taught a number of subjects - German, mathematics, Latin - but it was not long before he went to Rome to study dogmatic theology. | Преподавал ряд предметов (математику, немецкий язык и латынь), пока его не отправили в Рим изучать догматическую теологию. |
| The main objective of these subjects is the enhancement of respect for democratic principles among children, as well as their upbringing as full and active citizens of the Republic of Armenia. | Основная цель этих предметов заключается в том, чтобы привить детям уважение демократических принципов, а также воспитать их в качестве полноправных и активных граждан Республики Армения. |
| The school district also agreed to review disciplinary policies in the school system and reviewed the school curriculum to ensure that appropriate subjects such as African American history are taught in the classrooms. | Администрация школьной системы согласилась также пересмотреть дисциплинарную политику и школьную программу, с тем чтобы обеспечить преподавание таких предметов, как афроамериканская история. |
| And I started looking at how interesting Drake's equation was, because it spanned all these different subjects - physics, chemistry, sociology, economics, astronomy. | Я увидел, что уравнение Дрейка очень интересное, оно охватывает так много разных предметов: физику, химию, социологию, экономику, астрономию. |
| Besides the technical innovation, some subjects remain to be ascertained before initiating the remediation. | Помимо технических инноваций, до начала мероприятий по оздоровлению необходимо выяснить ряд других вопросов. |
| The Final Act of the Uruguay Round was signed on 15 April 1994 at Marrakesh, Morocco, bringing to a conclusion seven years of negotiations on a wide variety of subjects. | Заключительный акт Уругвайского раунда был подписан 15 апреля 1994 года в Марракеше, Марокко, что явилось завершением длившихся в течение семи лет переговоров по широкому кругу вопросов. |
| The Programme of Action suggests a substantial number of research topics in the area of population policies and many of the recommended subjects can be accommodated in the current programme of work. | В Программе действий предлагается довольно много тем для проведения исследований в области демографической политики и многие из рекомендованных вопросов можно учесть в нынешней программе работы. |
| It had no suggestions for future subjects to be considered by the Subcommittee and at present saw no need to extend the scope or range of topics which the Subcommittee covered. | Его делегация не может ничего предложить относительно того, какие другие темы следует рассматривать в Подкомитете, и в настоящее время не видит необходимости расширять охват или перечень вопросов, рассматриваемых Подкомитетом. |
| The discussion of articles 5 and 6 of the draft Protocol was postponed pending the discussion of the parts of the draft Convention relating to the subjects dealt with in those articles. | Обсуждение статей 5 и 6 проекта протокола было отложено до завершения обсуждения тех частей проекта конвенции, которые касаются вопросов, рассматриваемых в этих статьях. |
| I've begun to associate the taste of caviar with the pain of listening to him drone on and on about the most boring subjects. | Я начала ассоциировать вкус икры с болью от слушания его бесконечного жужжания на самые скучные темы. |
| The subjects covered by those reports are: | В этих докладах рассматриваются следующие темы: |
| The Conference had addressed the subjects of international space law, reduction and mitigation of natural disasters, protection of the environment, tele-health and epidemiology, space education and access to knowledge. | На Конференции были обсуждены такие темы, как международное космическое право, уменьшение опасности и ослабление последствий стихийных бедствий, охрана окружающей среды, телемедицина и эпидемиология, космическое образование и доступ к знаниям. |
| It was responded that the ASAT negotiations, held between 1978 and 1979, came to no conclusions as there was no agreement even on fundamentals, that is, the scope or subjects of negotiations, and definition of what constituted a space weapon. | Было отвечено, что переговоры по ПСС, проводившиеся с 1978 по 1979 год, не пришли ни к каким выводам, ибо не было согласия даже по основополагающим элементам, то есть сфера охвата или темы переговоров и определение понятия космического оружия. |
| They talked about various subjects. | Они говорили на различные темы. |
| The subjects offered at primary level are standardised for boys and girls. | В начальной школе мальчики и девочки изучают одни и те же предметы. |
| Please describe the steps being taken, and their impact, to encourage girls to choose non-traditional subjects at school. | Просьба представить информацию о шагах, предпринимаемых для поощрения девочек к тому, чтобы они выбирали нетрадиционные предметы в школе, а также об их последствиях. |
| Many subjects have been spoiled by burning particles of tobacco, down to a upholstery of interior and plastic parts of the automobile. | Многие предметы были испорчены горящими частицами табака, вплоть до обивки салона и пластиковых частей автомобиля. |
| In addition to a wide range of general subjects, the curriculum covered such disciplines as psychology, medicine, ethics and constitutional, commercial, criminal and other branches of law. | Помимо широкого набора общих дисциплин, учебная программа охватывает такие предметы, как психология, медицина, этика и конституционное, торговое, уголовное и другие отрасли права. |
| These subjects also deal with the issues of human rights - as illustration the activities of the worldwide independent Amnesty International movement and Penal Reform International are used. | Эти предметы также затрагивают проблематику прав человека, и в качестве примера рассматривается деятельность, осуществляющаяся на независимой основе "Международной амнистией" и Международной организацией за реформу уголовного правосудия. |
| The exams consist of one or two written tests or essays written on the subjects relevant for the field of study concerned. | Экзамены состоят из одного или двух письменных тестов или сочинений по темам, относящимся к соответствующей области обучения. |
| The work took the form of workshops on the following subjects: space telecommunications, remote sensing and exploration, astrophysics and astronomy and space industries. | Работа велась в рамках семинаров по следующим темам: космическая связь, дистанционное зондирование и освоение космического пространства, астрофизика и астрономия и космическая промышленность. |
| The cataloguing of commercial, governmental and intergovernmental publications on subjects of permanent as well as current interest to the Organization, permanent missions and the Secretariat, regardless of format and primarily in the six official languages, have been made in the bibliographical databases. | В библиографических базах данных была проведена каталогизация коммерческих, правительственных и межправительственных публикаций по постоянным и текущим темам, представляющим интерес для Организации, постоянных представительств и Секретариата, независимо от их формата и преимущественно на шести официальных языках Организации Объединенных Наций. |
| Lastly, we think we need to give due consideration, bearing in mind our urgent needs and our priorities, to other subjects such as the participation of civil society, a question that my delegation and another delegation have raised in this forum. | Наконец, мы думаем, что нам нужно, памятуя о наших экстренных нуждах и наших приоритетах, уделять должное внимание и другим темам, таким как участие гражданского общества, - вопрос, который моя делегация и еще одна делегация поднимали на этом форуме. |
| It also has a postgraduate education programme offering Ph.D. fellowships and short training courses in these subjects. | Институт предлагает также программу подготовки аспирантов, по окончании которой присваивается степень доктора философии, и короткие учебные курсы по указанным темам. |
| The subjects dealt with in previous reports that remained unchanged during the period covered by this report are not addressed. | В доклад не включены вопросы, рассмотренные в предыдущих докладах, если по ним не произошло изменений в период, охватываемый настоящим докладом. |
| He had also stressed that EMEP would address better subjects and issues of importance to the Convention and the monitoring of the implementation of its protocols. | Он также подчеркнул, что ЕМЕП будет более внимательно рассматривать темы и вопросы, имеющие важное значение для Конвенции и для наблюдения за ходом осуществления протоколов к ней. |
| The discussions present an opportunity for the world's environment ministers to explore the following subjects relevant to a green economy: | Эти обсуждения предоставляют возможность министрам по окружающей среде стран мира изучить следующие вопросы, касающиеся "зеленой экономики": |
| Mr. KOTLYAR (Ukraine) said, in reply to the questions posed by Ms. Wedgwood, that international law and international humanitarian law were compulsory subjects in a university law programme. | Г-н КОТЛЯР (Украина), отвечая на вопросы, г-жи Уэджвуд, говорит, что международное право и международное гуманитарное право являются обязательными предметами на юридических факультетах в университетах. |
| Various subjects of labour interest | Различные вопросы, касающиеся трудовых отношений |
| The fact that an international organization is responsible for an internationally wrongful act does not exclude the existence of parallel responsibility of other subjects of international law in the same set of circumstances. | Тот факт, что международная организация несет ответственность за международно-противоправное деяние, не исключает возможность существования параллельной ответственности других субъектов международного права при тех же обстоятельствах. |
| At the national level, according to the provisions of the Romanian legislation, United Nations Security Council resolution 1737 was published in the Romanian Official Journal No. 60 of 25 January 2007, becoming thus legally binding for all the Romanian subjects. | На национальном уровне в соответствии с законодательством Румынии резолюция 1737 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций была опубликована в «Румынском официальном вестнике» Nº 60 от 25 января 2007 года и таким образом приобрела обязательную юридическую силу для всех румынских субъектов. |
| However, it is clear that the employment situation of "non-staff personnel" is typically more precarious than that of staff or officials, and this influences the way they are perceived (or not) by managers and SRs as possible subjects or actors in SMR. | При этом ясно, что занятость "внештатных сотрудников" является менее надежной по сравнению со штатными сотрудниками или должностными лицами, и данное обстоятельство влияет на то, как они воспринимаются (или не воспринимаются) руководителями и ПП в качестве потенциальных субъектов или участников ВСР. |
| (a) Articles 75, 76, 78 (1999) of the Constitution recognizing children as subjects of rights; | а) статей 75, 76, 78 (1999 год) Конституции, признающих детей в качестве субъектов права; |
| The implementation of directives on copyright has been rather more controversial than for many other subjects, as can be seen by the six judgments for non-transposition of the Copyright Directive. | Реализация директив в области авторского права была более тяжёлым шагом, чем для многих других субъектов, как это можно видеть по шести решениям за неисполнение транспозиции Директивы об авторском праве. |
| It teaches basic skills to students of primary and secondary level background who need help in various subjects. | В нем обучают основным навыкам учащихся начальной и средней школы, нуждающихся в помощи по разным предметам. |
| In 2004 and 2005, the number of students decreased because there is only one person teaching the various subjects. | В 2004 и 2005 годах число учащихся сократилось, поскольку имеется только один преподаватель, обучающий различным предметам. |
| In 2011, 96 curricula were revised (grades 1-9), in subjects as Albanian grammar, social studies, arts, and physical education. | В 2011 году было пересмотрено 96 учебных планов (1 - 9 классы) по таким предметам, как грамматика албанского языка, общественные науки, искусство и физкультура. |
| Not only did Pastor hire her as a secretary, she was also a member of the Socialist Party and the Women's Trade Union League, giving Sonya access to a whole library of texts on these subjects she could read. | Мало того, что Пастор нанялп её в качестве секретаря, она также была членом Социалистической партии и Женской профсоюзной лиги, предоставляя Соне доступ к целой библиотеке текстов по этим предметам, которые она могла читать. |
| The quality of education remains poor in many contexts, with impoverished children less likely to attend and finish school and students in many countries recording low levels of achievement in core subjects. | Во многих случаях качество образования по-прежнему остается низким, причем дети неимущих слоев населения имеют меньше возможностей для посещения и окончания школы, и во многих странах учащиеся обнаруживают низкий уровень знаний по основным предметам. |
| The subjects of the entrance exam are Biology and Chemistry or Physics. | Субъектами вступительного экзамена являются биология, химия или физика. |
| No set of legal rules, no matter how perfect, can be implemented without generating disagreement between the subjects governed. | Никакой комплекс правовых норм, какими бы совершенными они ни были, не может применяться, не вызывая разногласий между регулируемыми субъектами. |
| And we become the subjects and objects of other people's lives. | И мы становимся субъектами и объектами в жизни других людей. |
| International organizations that are considered to have a separate international legal personality are in principle the only subjects for which the legal consequences of their internationally wrongful acts are entailed. | Международные организации, которые, как считается, обладают отдельной международной правосубъектностью, являются, в принципе, единственными субъектами, международно-противоправные деяния которых влекут для них юридические последствия. |
| The subjects must be volunteers and informed participants in the research project. | Субъектами исследования могут быть только соответствующим образом информированные лица, добровольно согласившиеся на участие в исследовательском проекте. |
| The subjects of his experiments could hear the Wraith communications. | Субъекты его экспериментов были способны услышать общение Рейфов. |
| These subjects are controlled by five departments: | Эти субъекты права контролируются следующими пятью министерствами: |
| But different incidents may attach to a right which is held in common by all other subjects of international law, as compared with a specific right of a given State or States. | Однако различные инциденты могут быть связаны с правом, которым сообща обладают все другие субъекты международного права, в отличии от конкретного права данного государства или государств. |
| As subjects of international law, international organizations could incur responsibility and were not therefore "transparent" in the sense that it would be appropriate to examine first the responsibility of other subjects, in particular that of member States, for the acts of the organization. | Международные организации как субъекты международного права могут нести ответственность и потому не являются "транспарентными" в том смысле, что вначале уместно было бы изучить ответственность других субъектов, в частности государств-членов, за деяния организации. |
| Subjects and objects of ownership, the scope and limits of the rights of proprietors, and guarantees of their protection shall be determined by law. | Субъекты и объекты собственности, объем и пределы осуществления собственниками своих прав, гарантии их защиты определяются законом. |
| Empires can impose order and stability for a long time; but imperialists - rather like many Americans today - become tired, and their subjects grow restless. | Империи могут навести порядок и стабильность на долгое время; но империалисты - как и многие американцы сегодня - устали, и среди их подданных растет беспокойство. |
| Feeding my subjects to it. | Скармливает ему моих подданных. |
| The tyrannical rule of Władysław II and Agnes led to many of their subjects switching their allegiance to the Junior Dukes. | Жестокое правление Владислава II и Агнессы настроило против них большую часть подданных, объединившихся вокруг младших герцогов. |
| Mr. Mahouve (Cameroon) said that article 29 of the decree of 15 June 1977 on the organization of traditional chiefdoms explicitly prohibited traditional chiefs from punishing their subjects, any infringement of which would result in their powers being revoked. | Г-н Маув (Камерун) указывает, что статья 29 указа от 15 июня 1977 года, регулирующего деятельность племенных вождей, прямо запрещает вождям под угрозой смещения наказывать своих подданных. |
| [ Why would I consider penance for my actions when I have so many subjects willing to do it for me? | [ Почему я должен нести наказание за мои действия, когда у меня так много подданных, с радостью сделающих это за меня? |
| He taught at Fielding Graduate University, Santa Barbara, California (which offers degrees in clinical psychology and related subjects) and at the University of Arkansas. | Вплоть до 1990-х годов он преподавал в Высшем университете Филдинга, (Санта-Барбара, штат Калифорния) который предлагает дипломы в области клинической психологии и смежных дисциплин, и в Университете Арканзаса. |
| To put VSBO in place, study programmes are to be set up, with coherent sets of exam subjects for each sector. | Для введения ПСПО требуется разработать программы обучения, а также определить согласованные наборы экзаменационных дисциплин по каждому сектору. |
| The mentioned group unites the following contiguous subjects: History, Geography, Civic Education, Civil Defence and Security. | В курс указанных дисциплин включены такие смежные предметы, как история, география, гражданское образование, гражданская оборона и безопасность. |
| To encourage girls to pursue studies in scientific and technical subjects, the Malian Association of Women Engineers organized a competition under the title "Encouraging Girls to study Scientific and Technical Subjects". | В целях привлечения девушек к изучению научно-технических дисциплин Ассоциацией женщин - инженеров Мали проводится конкурс "Привлечение девушек к освоению научно-технических предметов". |
| A pre-entry programme for female science students was incepted in 1997 with the aim of uplifting qualifications of female applicants into various science based disciplines by providing remedial classes in order to improve their performance and retention in science and mathematics subjects. | В 1997 году была начата программа подготовки к вступительным экзаменам для девушек, пожелавших изучать естественные науки, с целью повышения уровня знаний абитуриенток по различным научным дисциплинам путем проведения дополнительных занятий, что позволило бы им хорошо учиться и продолжить изучение естественнонаучных и математических дисциплин. |
| The University also organizes courses with Saami subjects throughout the northern area. | Университет организует также в рамках всего северного региона курсы, в которые включены связанные с саамами дисциплины. |
| More students of immigrant origin choose science and technology subjects than other students, while they seldom choose teacher training. | Студенты из числа иммигрантов чаще чем другие выбирают научно-технические дисциплины и редко отдают предпочтение педагогике. |
| Professional and applied subjects are also compulsory: these include analysis of jurisprudence, criminology, criminalistics and penology, forensic medicine and psychiatry, and judicial technology. | Обязательными являются также так называемые профессиональные и прикладные дисциплины: анализ судебной практики, криминология, криминалистика и пенология, судебная медицина и судебная психиатрия, судебная технология. |
| (b) All curriculum subjects, including by identifying whether human rights education is subject-based and/or cross-curricular and whether it is obligatory or optional; | Ь) во все учебные дисциплины; при этом необходимо определить, должны ли права человека преподаваться в качестве отдельной дисциплины и/или носить междисциплинарный характер, а также должно ли это образование быть обязательным или факультативным; |
| Subjects covered in prison warders' training include criminology, conditions in prison, social assistance to prisoners, drug control in prisons, law and psychology. | Будущие тюремные надзиратели изучают такие дисциплины, как криминология, условия тюремного содержания, социальная помощь заключенным, профилактика наркомании в тюрьмах, право и психология. |
| Successful policies and experiences relating to the teaching of science and technology subjects in the developing world are being shared through South-South exchanges as part of an initiative by the Special Unit to train trainers in science and technology education. | В контексте осуществления выдвинутой Специальной группой инициативы в отношении подготовки инструкторов по вопросам просвещения в сфере науки и техники страны Юга обмениваются друг с другом информацией об успешно реализованных на практике стратегиях и накопленном развивающимися странами опыте в области обучения научно-техническим дисциплинам. |
| About 189 girls have so far studied these subjects in 9 Folk Development Colleges as follows: | Ниже представлены статистические данные об обучении женщин (189 человек) по этим дисциплинам в девяти ремесленных училищах: |
| They focused on assisting certain members with overdue obligations to the IMF, providing technical assistance to member countries and financing the cost of studies and the training of nationals of member countries in macroeconomics and related subjects at selected universities and institutions. | Эти услуги в первую очередь связаны с оказанием помощи отдельным членам с просроченными обязательствами перед МВФ, оказанием технической помощи государствам-членам и финансированием исследовательской деятельности и подготовки граждан государств-членов по макроэкономическим и связанным с ними дисциплинам в отдельных университетах и учебных заведениях. |
| He asked to what extent the State controlled the content of textbooks on subjects such as history, the teaching of which was often controversial in countries with diverse cultural backgrounds. | Он спрашивает, в какой степени государство контролирует содержание учебников по таким дисциплинам, как история, преподавание которой зачастую осуществляется с различных позиций в странах, характеризующихся многообразием культур. |
| In other countries, the courses in general education subjects and the courses in professional subjects are taken during the same programme. | В других странах курсы по общеобразовательным предметам и курсы по специальным дисциплинам преподаются в рамках одной программы. |
| The subjects of water and sanitation revolve around: | ЗЗ. Тематика водных ресурсов и санитарии связана с вопросами: |
| The main motive of the series was "ethnographic subjects." | Основным мотивом серии была «этнографическая тематика». |
| Training subjects delivered by the Mission Support Unit are generally common to both peacekeeping missions and the Safety and Security Service of DSS at Headquarters. | Тематика учебной подготовки, проводимой Группой поддержки миссий, является, как правило, общей для миссий по поддержанию мира и Службы охраны и безопасности ДОБ в Центральных учреждениях. |
| Fights on the Ukrainian ground for her freedom and independence, Far East, Azerbaijan and oil-extracting industry on Kaspia, Bashkir cycle, workers from mine, from ground, spacemen... All subjects Danilo Bakumenko is filled by alive life, grows from direct impressions. | Бои на украинской земле за её свободу и независимость, Дальний Восток, Азербайджан и нефтедобывающая промышленность на Каспии, башкирский цикл, труженики от шахты, от земли, космонавты... Вся тематика Данила Бакуменка наполнена живой жизнью, возрастает с непосредственных впечатлений. |
| Limited to subjects of direct relevance to the ABS. | Тематика ограничивается вопросами, представляющими непосредственный интерес для СБА. |