Английский - русский
Перевод слова Subjects

Перевод subjects с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопросам (примеров 1026)
Reports on these subjects are also before the current session of the General Assembly. Доклады по этим вопросам также представлены Генеральной Ассамблее на ее нынешней сессии.
But it will focus primarily on questions and subjects suggested by representatives of the Committee. Вместе с тем первостепенное внимание в документе будет уделено вопросам и моментам, отмеченным представителями Комитета.
Delegation vote on subjects for which no official document exists and to which no official document is linked. Делегации голосуют по вопросам, по которым не имеется официальных документов и с которыми нет какой-либо увязки с каким-либо официальным документом.
UNHCR will provide information on past attempts within the concept of "Refugee Aid and Development" and on related subjects such as the socio-psychological situation of refugees. УВКБ предоставит информацию об усилиях, которые предпринимались в рамках концепции "Помощь беженцам и развитие", а также по другим соответствующим вопросам, таким, как социально-психологическое положение беженцев.
Among the documentation and materials prepared for this event, UNIS drafted the text for theme panels on various subjects, one of which being human rights. Среди документации и материалов, подготовленных для этого мероприятия, ИСООН составила текст для тематических заседаний по различным вопросам, в том числе по проблеме прав человека.
Больше примеров...
Предметов (примеров 722)
Pupils are also provided with optional subjects in this cycle. В течение этого цикла ведется также преподавание факультативных предметов.
Statistics on enrolment in secondary subjects as at 1 July 2004 showed that gender imbalances in curriculum choices continue. Статистика по контингенту учащихся, изучающих предметы по программе средней школы, по состоянию на 1 июля 2004 года свидетельствует о сохраняющихся различиях между мальчиками и девочками в выборе предметов в рамках учебной программы.
The situation with respect to other subjects is no less calamitous, and there is segregation and discrimination even in scientific subjects, where these exist at all. Не менее катастрофическое положение сложилось и в отношении других предметов, сегрегация и дискриминация присутствуют даже в естественных науках, если таковые преподаются вообще.
The Committee also recommends that the State party continue its work of finding the most appropriate way to pursue measures to encourage girls to study non-traditional subjects and companies to recruit women for non-stereotypical posts. Комитет также рекомендует государству-участнику продолжить его работу над поиском наиболее оптимальных путей дальнейшего поощрения девочек к изучению нетрадиционных для них предметов, а компаний - к найму женщин на не типичные для них должности.
Subjects to be studied include conflict analysis and conflict transformation strategies, models and activities. В число изучаемых предметов входит анализ конфликтов, а также стратегии, модели и меры по трансформации конфликтов.
Больше примеров...
Вопросов (примеров 764)
France would prefer a two-week session on the two subjects of arms transfers and micro-disarmament. Франция отдала бы предпочтение двухнедельной сессии, посвященной рассмотрению двух вопросов: поставка вооружений и микроразоружение.
By resolution 56/255 of 24 December 2001, on special subjects relating to the programme budget, the General Assembly approved the recommended subvention of $213,000. В резолюции 56/255 от 24 декабря 2001 года, касающейся специальных вопросов, связанных с бюджетом по программам, Генеральная Ассамблея утвердила рекомендованную субсидию в размере 231000 долл. США.
Two participants felt that it was too short, given the range of subjects covered, and consequently that they had little opportunity to discuss particular topics of relevance to their regions. Двое участников указали, что курс был слишком коротким с учетом широкого спектра охваченных вопросов и что в этой связи они практически не имели возможности обсудить конкретные темы, имеющие актуальное значение для их регионов.
Many speakers noted that the work plans as presented included a large number of topics and called for greater prioritization by both UNDP and UNFPA among the subjects included for consideration. Многие ораторы отметили, что в планах работы в представленном виде содержится большое число вопросов и предложили ПРООН и ЮНФПА более точно определить приоритетный характер вопросов, предназначенных для рассмотрения.
In 1996, the Economic and Social Council, in resolution 1996/7 of 23 July 1996, decided that substantive items of the future sessions of the Commission for Social Development would exclusively address the follow-up to the Summit and would be organized around three sets of subjects: В 1996 году Экономический и Социальный Совет в резолюции 1996/7 от 23 июля 1996 года постановил, что в число основных пунктов будущих сессий Комиссии социального развития будут в первую очередь входить последующие мероприятия по итогам Всемирной встречи, которые будут разбиты по трем группам вопросов:
Больше примеров...
Темы (примеров 626)
And we all know which subjects are on the table. И мы все знаем, какие темы лежат на столе.
While emphasizing this priority, I think it would be useful to mention two other subjects here which reflect Switzerland's concerns. Подчеркивая этот приоритет, было бы полезно, как мне представляется, затронуть здесь еще две темы, которые отражают заботы Швейцарии.
A student or his parents can choose one of the following subjects of compulsory moral education: religious education of a recognized traditional religious community or association or ethics. Учащиеся или их родители могут выбрать следующие темы обязательного нравственного воспитания: религиозное учение признанной традиционной религиозной общины или объединения или этика.
The main subjects being developed will relate to five thematic clusters of our strategy, such as the strengthening of institutions, information and early warning systems, scientific and technological research, mutual disaster relief and a culture of prevention for the population. Главные темы будут касаться пяти тематических групп вопросов в нашей стратегии, таких как укрепление институтов, системы информирования и раннего предупреждения, научно-технические исследования, взаимная чрезвычайная помощь в случае стихийных бедствий и культура превентивной деятельности для населения.
For the purpose of fostering inter-ethnic tolerance, the Ministry of Education will change curriculums and introduce the subjects in multiculturalism, cooperation for peace and tolerance. В целях укрепления межэтнической терпимости министерство просвещения внесет изменения в учебные программы, включив в них темы многокультурности, сотрудничества в интересах мира и терпимости.
Больше примеров...
Предметы (примеров 545)
Secondary school students can choose specialised subjects. Ученики средней школы могут выбирать специализированные предметы.
Girls are made aware of the range of subjects in the curriculum and are encouraged to pursue subjects which interest them. Девочек информируют в том, какие предметы входят в программу обучения, и поощряют их к выбору интересующих их предметов.
The secondary curriculum review is revising all secondary subjects and this includes Personal, Social and Health Education (PSHE). В ходе обзора учебной программы пересматриваются все дополнительные предметы и среди них программа личного, социального и медицинского просвещения (ЛСМП).
In addition, optional subjects, optional practical courses and projects (e.g. a video and radio contest for young people on HIV/AIDS in 2000) foster pupils' personal skills, strengthen communication structures and network schools with their environment. Кроме того, факультативные предметы и факультативные практические курсы и проекты (например, видео- и радио-конкурсы для молодежи по ВИЧ/СПИДу, проведенные в 2000 году) повышают индивидуальные навыки учащихся, укрепляют коммуникационные структуры и сети школ с внешним миром.
Subsidiary subjects: Interactive methods of pedagogy, "Integration in European law", Legal English, Introduction to EC law, "Interpretation of the law, theoretical and practical problems", Legal sociology, Legal methods, advanced level IT Дополнительные предметы: интерактивные педагогические методы, «Интеграция в европейское право», юридический английский язык, введение в право ЕС, «Толкование правовых положений, теоретические и практические вопросы», правовая социология, правовые методы, передовые информационные технологии.
Больше примеров...
Темам (примеров 504)
There are 16 courses available under these 3 subjects. Было проведено 16 игр по 6 темам.
In every heat, he was asked at least 23 questions about music, sport, or European politics, his speciality subjects. В каждом раунде ему задавали как минимум 23 вопроса по музыке, спорту или европейской политике, его коронным темам.
Involvement has included panel events discussing globalization, the prevention of child trafficking and girl-child education, all of which are important subjects presented to the Association and general membership upon the students' return. Они принимают участие в групповых обсуждениях по проблемам глобализации, вопросам предотвращения торговли детьми и образования девочек; по возвращении участники выступают с презентациями по этим важным темам перед членами Ассоциации.
The Public Information Officer will ensure that there will be a single authoritative point of contact with the media - the Executive Chairman himself or an officer authorized by him to speak on his behalf or on specific subjects or items. Сотрудник по вопросам общественной информации будет обеспечивать наличие единого официального представителя для контактов с представителями средств массовой информации - самого Исполнительного председателя или сотрудника, уполномоченного им выступать от его имени или по конкретным темам или вопросам.
Sooner or later, talk can turn away from football and the pop scene, and move on to darker subjects. Рано или поздно, разговоры о футболе и поп-музыке могут перейти к более мрачным темам.
Больше примеров...
Вопросы (примеров 676)
Similarly, it discussed the subjects of country visits by the Working Group and its continued engagement with the Durban Review process. Аналогичным образом она обсудила вопросы, подлежащие уточнению в ходе посещения стран Рабочей группой, а также ее дальнейшее участие в проведении обзора Дурбанского процесса.
The discussion list in the actual form will eventually be expanded into a "networking" capability allowing groups of authorized users to communicate on subjects that interest them. Перечень документов для обсуждения в его нынешней форме будет включен в "сетевую" систему, что позволит группам зарегистрированных пользователей обсуждать представляющие интерес вопросы.
The subjects on which resolutions had been adopted, particularly those of the General Assembly and its subsidiary bodies, figured largely in the information activities of the Organization. Вопросы, по которым принимались резолюции, в частности резолюции Генеральной Ассамблеи и ее вспомогательных органов, преимущественно касаются информационной деятельности Организации.
In order to facilitate children's full development both as individuals and also as members of society, the primary curriculum includes personal and social education not as a subject in its own right but integrated in the core subjects. В целях содействия полноценному развитию детей как отдельных личностей, так и членов общества вопросы персонального и социального образования включены в учебную программу начальных школ не в качестве отдельного предмета, а в качестве составной части ведущих предметов.
The issues of prevention of armed conflicts; children and armed conflict; HIV/AIDS and international peacekeeping operations; and the situation in Angola were subjects of open debates in the Council. В ходе открытых обсуждений в Совете рассматривались следующие вопросы: Предотвращение вооруженных конфликтов; Дети в вооруженных конфликтах; ВИЧ/СПИД и международные операции по поддержанию мира; и Положение в Анголе.
Больше примеров...
Субъектов (примеров 416)
However, the supervision and control functions of the Ministry of Labour in connection with the activities of authorized subjects is not limited to the provisional period of two years. Однако функции надзора и контроля со стороны министерства труда в связи с деятельностью уполномоченных субъектов не ограничиваются временным двухлетним периодом.
In the case of indigenous peoples in initial contact, participation refers in particular to the need to regard them as active subjects in all actions that take place in their relations with the surrounding society. В случае коренных народов, устанавливающих первоначальные контакты, под участием в частности понимается, что они рассматриваются в качестве активных субъектов в любой деятельности, которая может осуществляться в контексте их отношений с окружающим миром.
From data on the peak human leg bending moment in dynamic 3-point lateral bending tests conducted by Nyquist et al., BASt used data for male subjects. Из данных о максимальном изгибающем моменте для ноги человека, полученных в ходе динамических трехточечных испытаний на изгиб в боковой плоскости, проведенных Найквистом и соавт., БАСТ взял данные для субъектов мужского пола.
The United States Court of Claims held in 1894 that "war supersedes treaties of peace and friendship, and makes the subjects of contending sovereignties enemies in law." Суд Соединенных Штатов Америки по рассмотрению претензий указал в 1894 году, что «война отменяет договоры о мире и дружбе и в правовой плоскости превращает субъектов, ссылающихся на суверенитеты, во врагов».
Subjects of the applications and representatives of state authorities and officials whose actions are being checked against their constitutionality may participate voluntarily or by demand of the Constitutional Council in the sitting of the Constitutional Council at which the application is considered. Председательствующий до начала рассмотрения вопроса по существу опрашивает субъектов обращения, их представителей, экспертов, других участников заседания о наличии у них заявлений, ходатайств об истребовании дополнительных материалов и допуске к рассмотрению обращений новых экспертов, специалистов.
Больше примеров...
Предметам (примеров 410)
Textbooks of mathematics, history and other subjects are translated from Lithuanian to Russian and Polish. Учебники по математике, истории и другим предметам переводятся с литовского на русский и польский языки.
Since 2000, all schools have been following Tajikistan's curriculum and programmes, with the same amount of time allocated to all subjects. Начиная с 2000 года во всех школах реализуются учебные планы и программы РТ с одинаковым распределением часов по всем предметам.
There is a need for a balance between receiving an education which places great emphasis on minority interests, and the need to be taught subjects which are of value for later life. Существует необходимость в установлении равновесия между получением образования, в котором большое внимание уделяется интересам меньшинств, и необходимостью получения знаний по предметам, которые окажутся полезными в дальнейшей жизни.
New textbooks are being drafted for subjects like the history and the tradition of national minorities, separate for each minority and, in accordance with the choices of different national minorities and ethnic communities, for Music. Готовятся новые учебники по таким предметам, как история и традиции национальных меньшинств, отдельно для каждого меньшинства, а также, по усмотрению различных национальных меньшинств и этнических общин, по музыке.
Between 2006 and 2010, it was only possible to reduce by approximately 7 per cent the number of pupils with insufficient levels of learning in both subjects: 88.8 per cent in the case of mathematics and 17.9 per cent in the case of Spanish. С 2006 по 2010 годы долю неуспевающих учеников по этим двум предметам удалось сократить лишь приблизительно на 7 процентов: по математике - до 88,8 процента, а по испанскому языку - до 17,9 процента.
Больше примеров...
Субъектами (примеров 234)
However, it insists on describing the State as a "federative union", which will come about as the result of a treaty between two subjects of equal status under international law. Однако она настойчиво называет это государство «федеративным союзом», что, согласно международному праву, явится результатом договора между двумя субъектами с равным статусом.
Ms. Tincopa said that her Government recognized that children were subjects of law, and that the State had an obligation to guarantee enforcement of the laws protecting them. Г-жа Тинкопа говорит, что правительство ее страны признает, что дети являются субъектами права и что государство обязано гарантировать соблюдение законов, обеспечивающих их защиту.
It is considered that a parallelism between States and international organizations regarding the question of responsibility is not justified in the light of important differences between the two subjects of international law. Очевидно, что проведение параллели между государствами и международными организациями в вопросах ответственности не оправдано в свете важных различий между этими двумя субъектами международного права.
Due to the fact that the subjects of verification are only the military units in the zone of application (about 80 kilometres in the border regions), the same units are visited every year. В силу того факта, что субъектами проверки являются только военные части, находящиеся в зоне применения (примерно в пределах 80 км от границы), поездки осуществляются каждый год в те же части.
Subjects in this analysis were contestants from the show, 20-30 year old middle class married couple with equal gender distribution. Субъектами в этом анализе были участники шоу, 20-30 летние супружеские пары, принадлежащие к среднему классу, с равным гендерным распределением.
Больше примеров...
Субъекты (примеров 188)
Mr. YUTZIS said that in Latin America, that expression could designate subjects of law which were not necessarily corporations. Г-н ЮТСИС отмечает, что в Латинской Америке это выражение может обозначать субъекты права, которыми не обязательно будут являться предприятия.
Unlike other statements made by the Court on this topic, the observation quoted above was not made with limited reference to States as subjects of international law. В отличие от других сделанных Судом по данной теме заявлений, приведенное выше замечание было сделано без ограничительной ссылки на государства как субъекты международного права.
All too frequently, however, the subjects of the law regarded it as an alien transplant from one legal system to another, incompatible with the value system governing a particular community. Однако слишком часто эти субъекты права рассматривают его как чуждый элемент, пересаженный из одной правовой системы в другую, который несовместим с системой ценностей, господствующей в конкретном обществе.
The Subjects of this Law should notify the Responsible Authority when they come into possession of information that either confirms or negates the suspicion. Субъекты данного закона обязаны уведомлять компетентный орган в тех случаях, когда они получают сведения, которые либо подтверждают подозрения, либо опровергают их.
Subjects were to perform two hours of activity followed by four hours of rest (sleep allowed), this was repeated four times throughout the 24-hour day. Субъекты должны были выполнять 2 часа работу через 4 часа отдыха (сон разрешён), это повторялось 4 раза в течение всего 24-часового рабочего дня.
Больше примеров...
Подданных (примеров 160)
In addition to those officials, a large number of honorific titles existed, which the emperor awarded to his subjects or to friendly foreign rulers. В дополнение, существовало большое количество почётных титулов, которыми император награждал своих подданных или иностранных правителей.
Mary is a much-loved figure in the North where we mean to impress our subjects. Мэри очень любима на севере страны, ...где мы намерены произвести впечатление на наших подданных.
In 851, the year after he succeeded to the throne, Ordoño I of Asturias suppressed a revolt of his Basque subjects. В 851 году, после вступления на престол, Ордоньо I Астурийский подавил восстание своих баскских подданных.
One speaks, for example, of citizens of the French Republic, of the United States of America or of the Republic of Cameroon, but of Spanish, Belgian or British subjects. Можно, например, говорить о гражданах Французской Республики, Соединенных Штатов Америки или Республики Камерун и об испанских, бельгийских подданных или подданных Ее Величества Королевы Великобритании.
As the Great Britain/Sweden agreement shows, the grant of MFN treatment was for the benefit of the "people, subjects and inhabitants" of both States. Как явствует из соглашения между Великобританией и Швецией, предоставление режима НБН предусматривалось в интересах "людей, подданных и жителей" обоих государств.
Больше примеров...
Дисциплин (примеров 210)
Some 85 minority languages were taught as subjects at schools in Russia, and 37 were used as primary languages of instruction. В школах России в качестве дисциплин преподается примерно 85 языков меньшинств, при этом 37 таких языков используются в качестве основных языков обучения.
It trained marketing staff in a range of subjects, including data collection, analysis and use; crop monitoring; production planning; identification of market constraints; and planning for market extension. ПРООН организовала подготовку специалистов по вопросам сбыта в ряде дисциплин, включая сбор, анализ и использование данных; контроль за урожаем; планирование производства; выявление недостатков системы сбыта; и планирование деятельности, осуществляемой в целях расширения рынка.
She would welcome information on any concerted programme aimed at eradicating gender stereotyping on the basis of such analyses and on any steps taken to eliminate gender-based segregation in school and university subjects and women's concomitant disadvantage on the labour market. Она была бы рада получить информацию о любой совместной программе искоренения гендерных стереотипов, разработанной по результатам такого анализа, и о всех мерах по решению проблемы гендерной сегрегации при преподавании школьных и университетских дисциплин и, как следствие, более слабых позиций женщин на рынке труда.
The United Nations system's own in-house research network, much of which is part of the United Nations University (UNU), produces policy-relevant research across a broad range of disciplines and subjects. Собственная сеть научно-исследовательских учреждений Организации Объединенных Наций, многие из которых входят в состав Университета Организации Объединенных Наций (УООН), проводит исследования по вопросам политики, охватывающие широкий спектр дисциплин и предметов.
Its aim is to improve the attitude of basic- and secondary-education teachers to mathematics and science and to update knowledge of those subjects. Цель программы заключается в улучшении качества преподавания математики и научных дисциплин в начальной и средней школе, а также в выработке современного взгляда на эти предметы.
Больше примеров...
Дисциплины (примеров 150)
Encourage girls to take an interest in scientific subjects создание для девочек условий, способствующих их стремлению изучать научные дисциплины;
The curriculum requires human rights to be incorporated in various school subjects, with the basic objective of educating young people as open and tolerant individuals with respect to political, religious and ideological differences. Учебная программа предусматривает включение проблематики прав человека в различные школьные дисциплины, при этом преследуется основная цель, связанная с воспитанием в молодых людях открытости и толерантности, уважения к политическим, религиозным и идеологическим различиям.
In 1978, the Ministry of Education decided to pilot a syllabus designed by educational experts to prepare learners for life by offering them the chance to study technical and vocational subjects. В 1978 году Министерство образования решило опробовать учебную программу, разработанную экспертами в области образования, для подготовки учащихся к жизни, дав им возможность изучать технические и профессиональные дисциплины.
Further, the Committee is concerned about the continuation of gender-segregated thematic subjects, which affects future employment opportunities and perpetuates occupational segregation. Комитет далее с обеспокоенностью отмечает, что учебные дисциплины по-прежнему делятся на традиционно мужские и традиционно женские, что отрицательно сказывается на возможностях трудоустройства в будущем и закрепляет сегрегацию на рынке труда.
This is borne out by recent research findings that females still dominate the humanities and the domestic and business subjects. Этот вывод подтверждают результаты недавно проведенного исследования, показывающие, что девушки по-прежнему предпочитают изучать гуманитарные предметы и дисциплины, связанные с домохозяйством и предпринимательской деятельностью.
Больше примеров...
Дисциплинам (примеров 122)
The low number of female teachers, mainly in higher level and in technical subjects of all social groups, is another challenge. Низкое число женщин-учителей, особенно на более высоких уровнях и по техническим дисциплинам во всех социальных группах - еще одна проблема.
The company also created the StudyWorks series of math and science education packages aimed at interactively teaching those subjects to middle school and high school students. Компания так же создала StudyWorks, целую серию математических и научных образовательных пакетов, предназначенных для обучения школьников и студентов соответствующим математическим дисциплинам.
The FemConsult data base went online in 2002 with more than 7,000 datasets of female scientists in all subjects from Germany, Austria and Switzerland with a doctorate or professorship. База данных FemConsult начала функционировать в 2002 году, в интерактивном режиме в ней имеется более 7000 наборов данных об ученых-женщинах по всем дисциплинам из Германии, Австрии и Швейцарии, которые имеют ученые степени доктора или профессора.
Other offerings included refresher courses in particular subjects, courses to accustom teachers to curricular changes introduced by host authorities and courses on teaching methodologies and guidance counselling. Другие программы включают курсы переподготовки по конкретным дисциплинам, курсы для ознакомления преподавателей с изменениями в учебных программах, внесенными правительствами принимающих стран, и курсы по вопросам ориентации учащихся.
In addition to focusing particularly on strengthening research in business and industry and in science subjects, there is increasing focus on research management and internationalisation in Norwegian research policy. В дополнение к особому упору на усиление научно-исследовательской деятельности в сферах частного предпринимательства и промышленности, а также по научным дисциплинам все большее внимание уделяется управлению исследовательской деятельностью и интернационализации проводимой Норвегией политики в области научных исследований.
Больше примеров...
Тематика (примеров 43)
Over the past decade the Committee's subjects and methods of work have changed. За последние десять лет тематика и методы работы Комитета изменились.
The first and main step into EFSOS activities will be the elaboration of a new baseline report under the title "European Timber Trends and Prospects", based on the objectives, approaches and subjects of the last outlook study reports. Первым и основным мероприятием в рамках ПИЛСЕ станет подготовка нового базового доклада под названием "Тенденции и перспективы развития лесного хозяйства в Европе", в ходе которого будут использованы цели, подходы и тематика, характерные для предыдущих докладов о перспективных исследованиях.
The subjects of his scientific works are: The research on the defining relations of inelastic deformation of metals, alloys, ceramic materials on macro- end mesolevel for complex load and big deformations. Тематика научных работ: «Разработка определяющих соотношений неупругого деформирования металлов, сплавов, керамических материалов на макро- и мезоуровне для сложного нагружения и больших деформаций.
Every year, the Prison Staff Academy offers various seminars on the subjects of foreigners, foreign cultures and human rights. Ежегодно Академия сотрудников пенитенциарных учреждений проводит различные семинары, тематика которых посвящена иностранцам, зарубежной культуре и правам человека.
2.2 In what subjects are SD themes integrated? 2.2 В какие предметы включена тематика УР?
Больше примеров...