Английский - русский
Перевод слова Subjects

Перевод subjects с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопросам (примеров 1026)
The manual contains hypertext links that allow the users to navigate automatically through the various subjects. Это руководство содержит гипертекстовые указатели, позволяющие пользователям в автоматическом режиме просматривать информацию по различным вопросам.
It should be recalled that the Commission has asked the Sub-Commission to submit a series of proposals on these subjects in preparation for the World Conference against Racism. Следует напомнить о том, что Комиссия поручила Подкомиссии представить серию предложений по этим вопросам для подготовки к проведению Всемирной конференции по борьбе против расизма.
The extensive list of other references and documents produced by NATO on this and related subjects indicates the depth and breadth of the consideration by NATO of these matters. Обширный перечень других ссылок и документов, подготовленный НАТО по этому и смежным вопросам, свидетельствует о том, насколько глубоко и широко НАТО рассматривает эти вопросы.
We asked at that time, in addition to the traditional issues that have been engaging us for many years, that our forum should look at relevant subjects related to the international situation in today's world in the area of security, non-proliferation and disarmament. Мы тогда попросили, чтобы вдобавок к классическим вопросам, которые уже много лет мобилизуют нас, наш форум занялся соответствующими темами, имеющими отношение с нынешней международной ситуации в сфере безопасности, нераспространения и разоружения.
It is indeed inconceivable that, after 10 years, the Conference remains unable to launch negotiations on subjects that are so crucial to the survival of humankind. Трудно даже представить себе, чтобы за десять лет Конференция так и не смогла приступить к переговорам по вопросам, имеющим определяющее значение для выживания человечества.
Больше примеров...
Предметов (примеров 722)
Moreover, much progress has been made in introducing ICT-related subjects and training curricula across all sectors. Кроме того, значительного прогресса удается добиваться во введении касающихся ИКТ предметов и учебных программ по всем секторам.
They may continue with a broad general education or begin to study more specialized school subjects. Они могут продолжать получать широкое общее образование или приступить к углубленному изучению отдельных школьных предметов.
In the "free" space, students can choose from the remaining subjects, possibly to strengthen their particular specialization or to maximize their opportunities for further study. Если остается "свободное" место, учащиеся могут выбирать из остальных предметов, в частности для того, чтобы сосредоточиться на конкретной специализации или максимально расширить возможности в плане последующего обучения.
In addition, these surveys gather information about a number of relevant subjects, usually with some connection with illiteracy and the learning process, such as social, economic or health issues. Кроме того, эти обследования позволяют собрать информацию по ряду связанных между собой предметов, обычно касающихся в некоторой степени неграмотности и процесса обучения, таких как социально-экономические проблемы и вопросы здравоохранения.
Primary education is composed of nine subjects: Korean language, mathematics, moral education, social studies, natural science, physical education, music, fine arts and business skills. В программе начального образования фигурируют девять предметов: корейский язык, математика, нравственное образование, социальные науки, естественные науки, физическое образование, музыка, искусство и коммерческие навыки.
Больше примеров...
Вопросов (примеров 764)
Responsibility differs widely, in its aspects, from the other subjects which the Commission has previously set out to codify. «Вопрос об ответственности весьма отличен по своим аспектам от других вопросов, намеченных ранее Комиссией для их кодификации.
The Women's Bureau of the U.S. Department of Labor provides information on a variety of subjects relating to women in the labor force. Информацию по широкому кругу вопросов, касающихся женщин в составе рабочей силы, обеспечивает Бюро по вопросам женщин министерства труда Соединенных Штатов.
In order to avoid any possible overlapping, should subjects which may better be discussed by other international bodies or organizations be excluded from consideration by the Sub-Commission, e.g. nuclear tests, landmines (Disarmament); labour conditions (ILO)? Во избежание любого возможного дублирования, следует ли исключить из числа вопросов, рассматриваемых Подкомиссией, вопросы, которые могли бы быть более эффективно обсуждены другими международными органами или организациями, например ядерные испытания, наземные мины (разоружение); условия труда (МОТ)?
The sea-change brought on by his unpublished work in the 1930s centered largely on the idea that there is nothing wrong with ordinary language as it stands, and that many traditional philosophical problems were only illusions brought on by misunderstandings about language and related subjects. Эта перемена заметна в его неопубликованной работе 1930 года, одними из центральных тезисов которой были идеи о том, что в обыденном языке нет ничего ошибочного, и что многие традиционные философские проблемы являются лишь иллюзиями, порождёнными непониманием языка и связанных с ним вопросов.
A series of workshops, training courses and fellowship programmes are planned for 1996 and 1997 to discuss the subjects of satellite meteorology, tropical meteorology, hurricane forecasting, marine studies and watershed management, among many others. На 1996 и 1997 годы запланированы ряд практикумов, учебных курсов и программ стажировки для обсуждения, помимо многого другого, вопросов, касающихся спутниковой метеорологии, тропической метеорологии, прогнозирования ураганов, морских исследований и управления водными и земельными ресурсами водосборных басссейнов.
Больше примеров...
Темы (примеров 626)
Such material can follow the curriculum, but also take up subjects outside the required programme. Такие материалы могут как следовать учебной программе, так и затрагивать темы, находящиеся за ее пределами.
It is clear from the elementary school curriculum that subjects, especially, but not exclusively, introductory science courses, are treated in a cross-cutting fashion and that particular emphasis is placed on reading. План исследований в сфере базового образования четко указывает на то, что эти темы рассматриваются в рамках комплексного похода, прежде всего с точки зрения привития интереса к наукам, и что особое внимание при этом уделяется чтению.
These were the subjects of the historic work at the Earth Summit in Rio in June 1992. Это были темы, рассмотренные на исторической Встрече на высшем уровне "Планета Земля" в Рио-де-Жанейро в июне 1992 года.
For primary schools in Latvia, environmental education was defined by the Ministry of Education in 1998 as an interdisciplinary theme, which has been integrated into different subjects, and the Ministry prepared a "Guide" on environmental education. Что касается начальных школ в Латвии, то в 1998 году министерство образования определило экологическое обучение в качестве междисциплинарной темы, которая была включена в различные учебные предметы, и министерство подготовило "Руководство" по экологическому обучению.
The IBA transmits various programmes both through television and radio on the subjects relating to gender equality, including promotion of women status in society, the fight against violence towards women and domestic violence, trafficking in persons, health and employment issues relating to women etc. ИУТ транслирует теле- и радиопередачи на темы о равноправии мужчин и женщин, включая улучшение положения женщин в обществе, борьбе с насилием в отношении женщин и бытовым насилием, торговле людьми, охране здоровья, занятости применительно к женщинам и т. п.
Больше примеров...
Предметы (примеров 545)
The curriculum for the different levels and forms of education includes various subjects which promote the development of science. Кроме того, учебные программы различных уровней и учреждений системы образования содержат различные предметы, изучение которых содействует развитию науки.
Among the subjects were leisure and tourism development, catering, music technology, health and social care. Эти предметы включали в себя развитие досугового и туристического бизнеса; обслуживание; музыкальную технологию; обеспечение медицинского и социального ухода.
By the end of 1884, there were a total of 65 students studying various subjects in German. К концу 1884 года в гимназии было в общей сложности 65 студентов, изучающих различные предметы на немецком языке:8.
Pursuant to national legislation, all subjects except Lithuanian and other languages of national minorities are taught in educational institutions in the native language, which accounts for about 85 per cent of all learning time. В соответствии с национальным законодательством все предметы, за исключением литовского языка и других языков национальных меньшинств, преподаются в учебных заведениях на их родном языке, что составляет примерно 85% всего учебного времени.
With this initiative the girls who traditionally choose subjects within the humanistic area will gain much better opportunities for choosing natural science at a higher level of education. Благодаря этой инициативе девушки, по традиции выбирающие для изучения предметы из области гуманитарных наук, получат гораздо более широкие возможности для выбора естественных наук на более высокой ступени образования в качестве предмета для изучения.
Больше примеров...
Темам (примеров 504)
Users may access online new sections with information on approximately 20 human rights subjects. Пользователи могут ознакомиться в режиме" онлайн" с новыми информационными разделами почти по 20 темам в области прав человека.
For example, training on various subjects pertaining to human rights had been incorporated into the curriculum for newly recruited police officers. Например, в план обучения недавно набранных полицейских включен инструктаж по различным темам, касающимся прав человека.
The proposed International Agreement is envisaged as a framework agreement with horizontal undertakings, to be complemented with protocols on specific subjects. Предлагаемое международное соглашение видится как рамочное соглашение с горизонтальными обязательствами, которое должно быть дополнено протоколами по конкретным темам.
Co-operation and co-ordination were reinforced with international organizations, research institutes and universities, for the exchange of statistics and reference material on subjects and topics outlined in the Bangkok Plan of Action. В целях обмена статистическими данными и справочными материалами по вопросам и темам, указанным в Бангкокском плане действий, было укреплено сотрудничество и взаимодействие с международными организациями, исследовательскими центрами и университетами.
Therefore, Sir, my delegation welcomes the decision you took to initiate the holding of informal plenaries with a view to reaching agreements for the establishment of ad hoc committees that can get down to work on specific subjects. Поэтому, г-н Председатель, моя делегация приветствует принятое Вами решение приступить к проведению неофициальных пленарных заседаний с целью достижения договоренности относительно учреждения специальных комитетов для проведения работы по конкретным темам.
Больше примеров...
Вопросы (примеров 676)
The manifold components of the Convention encompass a range of subjects of vital concern to the entire world. Разнообразные компоненты конвенции охватывают вопросы, представляющие жизненно важный интерес для всего мира.
There have been provided instructions even with regard to specific topics and subjects. Был проведен даже инструктаж относительно того, как следует освещать конкретные вопросы и темы.
Such subjects often include those problems or policies whose nature and priority are such that they merit further discussion at the level of the Council, or input from other functional commissions. Эти вопросы зачастую касаются таких проблем или стратегий, которые в силу своего характера и важности заслуживают дальнейшего обсуждения на уровне Совета, или материалов, представленных другими функциональными комиссиями.
Other subjects discussed included: Обсуждались и другие вопросы, в том числе следующие:
The message of the National Human Rights Commission concentrated basically on subjects such as police custody, the presumption of innocence, unlawful or arbitrary arrests and detention, the prohibition of the detention of juveniles, the treatment of prisoners and the separation of female and male prisoners. Представители НКПЧ особое внимание обращали на следующие вопросы: условия содержания под стражей, принцип презумпции невиновности, аресты и незаконные или произвольные задержания, запрещение подвергать тюремному заключению несовершеннолетних, обращение с заключенными, раздельное содержание мужчин и женщин и т.д.
Больше примеров...
Субъектов (примеров 416)
Making populations into subjects of high consumption on a massive scale превращение населения в субъектов массового потребления в больших объемах;
Another development is the opportunity to set up communal services drawing on synergies and complementarities among private and public subjects, and among stakeholders along the supply chain. Появляется также возможность оказывать услуги на общинном уровне, опираясь на синергизм и взаимодополняемость государственных и частных субъектов и различных участников производственно-сбытовой цепочки.
The basic text on account of its universal scope with respect to countries, subjects and rights protected is article 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights, which lays down the formal and material requirements for introducing a state of emergency. В этой связи исходным текстом - в силу его универсального охвата стран, охраняемых субъектов и прав - является статья 4 Международного пакта о гражданских и политических правах, которая устанавливает формальные и материальные предпосылки, обусловливающие возможность введения этого исключительного режима.
With regard to the question of the subjects of the law, questions were raised about the obligations of non-State actors under international human rights law and international humanitarian law. В связи с вопросом о субъектах права были затронуты вопросы, касающиеся обязательств негосударственных субъектов по международному праву прав человека и международному гуманитарному праву.
First, it is often hard to distinguish what is "general" and what is "particular" and paying attention to the substantive coverage of a provision or to the number of legal subjects to whom it is directed one may arrive at different conclusions. Прежде всего зачастую трудно различить, что является «общим», а что «частным» и чему уделяется внимание: материальному обеспечению положения или же числу субъектов права, для которых оно предназначено, и в зависимости от этого можно сделать разные заключения.
Больше примеров...
Предметам (примеров 410)
Handbooks on "Evaluating the standards of secondary school leavers" in all subjects have been prepared. Подготовлены сборники "Оценка качества подготовки выпускников средней школы" по всем предметам.
In 1997, State employment offices procured training services from 180 providers on a total of 117 subjects. В 1997 году государственные бюро по трудоустройству получили услуги в области подготовки от 180 организаций в общей сложности по 117 предметам.
Possessed of a strong intelligence, McCain did well in a few subjects that interested him, such as English literature, history, and government. Маккейн получал хорошие отметки лишь по тем предметам, которые его интересовали: история, английская литература и государственное управление.
The Ministry reserves 41 scholarships for these girls and boys for admission to class XI even if they do not meet the grade cut off, as long as they have a minimum of 50 per cent in English and 4 other subjects. Министерством предусмотрена 41 стипендия, дающая возможность этим девочкам и мальчикам перейти в 11-й класс даже в том случае, если они не набирают необходимое для продолжения обучения количество баллов, при условии что они имеют средний балл по английскому языку и еще четырем предметам.
An analysis of national projects at various stages showed that pupils had made significant progress in terms of their emotional development and intellectual growth and that positive results had been achieved with respect to their attitude towards school, teachers and the subjects taught. Оценка национальных проектов на различных этапах выявила значительные успехи учащихся в эмоциональном развитии и интеллектуальном росте, а также положительные результаты в отношении учащихся к школе, учителям, преподаваемым предметам.
Больше примеров...
Субъектами (примеров 234)
When medical research is combined with medical care, additional standards apply to protect the patients who are research subjects. При сочетании медицинских исследований и медицинской помощи применяются дополнительные стандарты для защиты пациентов, являющихся субъектами исследования.
The Special Rapporteur had successfully balanced the similarities and differences between the two subjects of responsibility under international law. Специальный докладчик успешно сбалансировал сходства и различия между двумя субъектами ответственности в соответствии с международным правом.
Generally speaking, this deference is expressed by an absence of the arbitrary exercise of power and by compliance with the norms established by all subjects, including the authorities. В целом такое отношение выражается в отсутствии произвольного осуществления полномочий и соблюдении норм, установленных всеми субъектами, в том числе органами власти.
Article 11 CCS defines the enjoyment of civil rights as follows: all human beings, men and women, have, within the limits of the law, the same capacity to becomes subjects of law and of obligations. Статья 11 Швейцарского гражданского кодекса следующим образом определяет гражданскую правоспособность: все люди, как женщины, так и мужчины, имеют в пределах, установленных законом, одинаковую способность становиться субъектами прав и обязательств.
Due to the fact that the subjects of verification are only the military units in the zone of application (about 80 kilometres in the border regions), the same units are visited every year. В силу того факта, что субъектами проверки являются только военные части, находящиеся в зоне применения (примерно в пределах 80 км от границы), поездки осуществляются каждый год в те же части.
Больше примеров...
Субъекты (примеров 188)
All too frequently, however, the subjects of the law regarded it as an alien transplant from one legal system to another, incompatible with the value system governing a particular community. Однако слишком часто эти субъекты права рассматривают его как чуждый элемент, пересаженный из одной правовой системы в другую, который несовместим с системой ценностей, господствующей в конкретном обществе.
Finally, it had failed to view older people as a resource for achieving its goals, treating them more as objects than as subjects of development. И наконец, он не рассматривал пожилых людей как источник достижения его целей, рассматривая их, скорее, как объекты, а не субъекты развития.
a) banks and subjects licensed by the Bank of Albania which perform banking and financial activities; а) банки и субъекты, которые получили лицензии от Банка Албании и которые осуществляют банковскую и финансовую деятельность;
FEZ subjects are the tax agents in withholding and payment of social tax (25% from payroll budget) and income tax (from 8 to 13%) for the employees of FEZ subjects, that are taxpayers. Субъекты СЭЗ исполняют роль налоговых агентов по удержанию и выплате в бюджет социального налога (25 % от Фонда оплаты труда) и налога на доходы физических лиц (от 8 до 13 %) для работников субъектов СЭЗ налогоплательщиков Таджикистана.
From the moment one recognizes that every social subject holds potential for action, there is a search for a process of co-research, in which different subjects, with diverse know-hows or knowledges, relate to each other according to ethical criteria. В тот момент, когда признаёшь, что каждый субъект обладает потенциалом к действию, наступает поиск способа совместного исследования, в котором разные субъекты с разными трудовыми навыками и знаниями находят общий язык в соответствии с этическими критериями.
Больше примеров...
Подданных (примеров 160)
Rome does not beg favors of its subjects, Claudia. Рим не просит одолжения у своих подданных, Клаудия.
She was also praised by Anglo-Norman historians such as John of Worcester and William of Malmesbury, who described her as "a powerful accession to party, the delight of his subjects, the dread of his enemies, a woman of enlarged soul". Её также высоко оценили англо-нормандские историки, такие как Иоанн Вустерский и Вильям Малмсберийский, который назвал её «мощным союзником, радостью своих подданных, страхом своих врагов, женщиной с огромной душой».
The Special Rapporteur unjustifiably focused on the human rights situation in Belarus as opposed to the blatant human rights violations in so-called democratic countries, demonstrating the high level of politicization of country subjects in the Human Rights Council and the use of double standards in their consideration. Специальный докладчик неоправданно сосредоточивает внимание на положении в области прав человека в Беларуси, а не на вопиющих нарушениях прав человека в так называемых демократических странах, демонстрируя высокий уровень политизированности подданных страны в Совете по правам человека и применение двойных стандартов при рассмотрении вопросов.
Hardgear, a mad cyborg scientist, transforms the queen and her subjects into mechanized beings. Так сумасшедший учёный-киборг превращает королеву и её подданных в механических существ.
He is going to consume the rations of 1,728 of your subjects every day. Он будет поглощать норму одной тысячи, семисот двадцати восьми Ваших подданных каждый день.
Больше примеров...
Дисциплин (примеров 210)
The Committee nonetheless remains concerned about the continued presence of traditional values and gender stereotypes in the curricula for different subjects. Тем не менее Комитет по-прежнему обеспокоен по поводу сохраняющихся в учебных планах различных дисциплин традиционных понятий и гендерных стереотипов.
The higher education subjects taught to prisoners include law and economics, sciences, languages and theology. Среди дисциплин, преподаваемых заключенным, охваченных высшим образованием, можно отметить юридические и экономические науки, естественные науки, языки, теологию.
Religious subjects may not be included in educational syllabuses. Не допускается включение религиозных дисциплин в учебные программы системы образования.
Now I'm a global ecologist and an Earth explorer with a background in physics and chemistry and biology and a lot of other boring subjects, but above all, I'm obsessed with what we don't know about our planet. Я специализируюсь в глобальной экологии и являюсь исследователем Земли со знаниями в области физики и химии, а также биологии и многих других скучных дисциплин, но более всего я поглощён тем, что мы не знаем о нашей планете.
Nationally endorsed syllabuses can serve as "broad framework documents" that provide aims and general objectives for subjects, an overview of broad content themes, appropriate learning experiences, relevant resource materials, and criteria for assessing student learning. Программы, одобренные на национальном уровне, могут служить в качестве "широких рамочных документов", в которых приводится информация о задачах и общих целях для учебных дисциплин, широких тематических аспектах, соответствующих навыках обучения, надлежащих подсобных материалах и критериях оценки успеваемости учащихся.
Больше примеров...
Дисциплины (примеров 150)
Historical subjects taught in Moscow, Kaluga, Obninsk and Novosibirsk. Преподавал исторические дисциплины в Москве, Калуге, Обнинске и Новосибирске.
He indicated that women's attendance was conditional on segregation and that they would only be allowed to study medicine, education and moral and other social subjects. Он отметил, что посещение женщинами учебных заведений зависит от сегрегации системы образования и что женщинам будут разрешать изучать только медицину, педагогику, этику и другие общественные дисциплины.
Social studies and civic education are the major subjects taken as means to deliver the concepts associated with the economic, social and cultural rights of the citizens. Основными предметами, с помощью которых ученикам прививаются понятия экономических, социальных и культурных прав граждан, являются обществоведение и гражданские дисциплины.
Modular in-service teacher training will initiate the expansion of the CPCE programme which contains modules relating to education theory, methodology, core subjects and specialist subjects. Подготовка преподавателей по различным областям знаний без отрыва от работы расширит программу ПКСП, которая включает следующие блоки: теория обучения, методика, предметы основного цикла и специальные дисциплины.
Wever's vision was not realised, staff studies in those subjects fell by the wayside and the Air Academies focused on tactics, technology and operational planning, rather than on independent strategic air offensives. Идеи Вефера не были реализованы; Генеральный Штаб отодвинул предлагаемые им дисциплины на второй план, и Воздушная Академия уделяла внимание тактике, технике и планированию операций.
Больше примеров...
Дисциплинам (примеров 122)
Here, male students predominate, especially in the so-called "men's subjects". На университетском уровне преобладают студенты мужского пола, особенно по так называемым "мужским" дисциплинам.
The Small Island Developing States University Consortium will offer postgraduate courses at designated small island developing States universities, on campus and through distance education on subjects of direct relevance to small island developing States. Консорциум университетов малых островных развивающихся государств будет организовывать на базе определенных университетов в малых островных развивающихся государствах очную и заочную послеуниверситетскую подготовку по дисциплинам, представляющим непосредственный интерес для малых островных развивающихся государств.
This applies to subjects like history and social studies. Это относится к таким дисциплинам, как история и обществоведение.
The ratio of girls among those leaving senior school after completing studies in vocational subjects rose over the period rose from c. 39 per cent to c. 43 per cent over the period from 2000/2001 to 2005/2006. Доля девочек в числе тех, кто закончил среднюю школу после завершения учебы по профессионально-техническим дисциплинам, выросла с 39 процентов до 43 процентов за период с 2000/2001 по 2005/2006 учебный год.
In the school year 2012/2013 there were a total of 9,504 girls in secondary schools with leaving examination focused on technical subjects, which corresponds to 15.3% of all students in technically focused secondary schools. В 2012/2013 учебном году в средних школах с выпускным экзаменом по техническим дисциплинам учились 9504 девочек, что соответствует 15,3 процента от общего числа учащихся средних школ технического профиля.
Больше примеров...
Тематика (примеров 43)
The subjects of water and sanitation revolve around: ЗЗ. Тематика водных ресурсов и санитарии связана с вопросами:
The main motive of the series was "ethnographic subjects." Основным мотивом серии была «этнографическая тематика».
The Advisory Committee reiterates its view that there is a need for better planning for training of personnel and that the subjects covered in the training programmes should be tailored towards fulfilling the mandate of the Mission (para. 58). Консультативный комитет подтверждает свое мнение о необходимости наладить более четкое планирование профессиональной подготовки сотрудников и что тематика программ профессиональной подготовки должна быть ориентирована на выполнение мандата Миссии (пункт 58).
The subjects covered included local autonomy, local government and finance. Тематика этих курсов охватывает такие вопросы, как местное самоуправление, органы местного управления и финансы.
The curriculum was integrated into school subjects at all levels of education, and work was in progress to extend the curriculum to polytechnical schools and universities. Эта тематика была включена в программы школьного обучения на всех уровнях, и в настоящее время проводится работа по ее внедрению в программу политехнических школ и университетов.
Больше примеров...