Английский - русский
Перевод слова Subjects

Перевод subjects с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопросам (примеров 1026)
Lastly, regarding the comments of the representative of Chile, he said that the Committee attached great importance to the subjects of transitional justice and political reparation. И последнее, касаясь замечания представителя Чили, он говорит, что Комитет придает большое значение вопросам отправления переходного правосудия и выплаты репараций за политические гонения.
With regard to vocational training, educational topics designed to eliminate the impact of racism and extremism are included in general subjects and some educational programmes are also included in special subjects. Что касается профессионально-технической подготовки, то учебные темы по вопросам пересечения проявлений расизма и экстремизма включены в общеобразовательные предметы, кроме того, ряд соответствующих учебных программ изучается в рамках специальных дисциплин.
Women heads of households and their daughters will be provided with direct counselling on health and nutrition-related subjects and trained in first aid. Женщинам, стоящим во главе домашних хозяйств, и их дочерям будет обеспечено непосредственное консультирование по вопросам охраны здоровья и питания и обучение методам оказания первой помощи.
As these represent the explicit agreement of the international community on these subjects, and usually include implementation and funding mechanisms, UNIDO's response is presented separately. родного сообщества по соответствующим вопросам и поскольку в них обычно предусмотрены механизмы осуществления и финансирования, предлагаемые ЮНИДО меры указываются отдельно.
b. Parliamentary documentation: CEB comments on the reports of the Joint Inspection Unit; inter-agency statistical reports on human resources, financial and general administrative subjects (on average 4 times per year); Ь. документация для заседающих органов: замечания КСР по докладам Объединенной инспекционной группы; межучрежденческие статистические отчеты по кадровым, финансовым и общим административным вопросам (в среднем 4 документа в год);
Больше примеров...
Предметов (примеров 722)
Gender differences in other subjects were not apparent. Гендерной дифференциации в изучении других предметов не наблюдалось.
The subjects on the list of obligatory and elective subjects are taught to all pupils, while the latter subjects are chosen by pupils themselves. Предметы, содержащиеся в списке обязательных и факультативных предметов, изучаются всеми учащимися, причем последние предметы выбирают сами учащиеся.
Girls must be taught the importance of human rights and of the equality between men and women, and teacher-training should include these subjects. Девочкам необходимо рассказывать о важном значении прав человека и равенства между мужчинами и женщинами, и эти вопросы должны включаться в число предметов, изучаемых преподавателями.
Among the subjects to be taught pursuant to the subject plan in basic and upper secondary schools are anthropology and civics, which aspire, inter alia, to help pupils to value the principles of democracy and human and civil rights, and to develop their political culture. К числу предметов, которые должны преподаваться в соответствии с тематическим планом в базовой школе и старших классах средней школы, относятся антропология и обществоведение, призванные, в частности, помочь ученикам научиться ценить принципы демократии, права человека и гражданские права и содействовать развитию их политической культуры.
In addition to these subjects, police colleges have for many years adopted the principle of integrated instruction which is based on know-how and conduct and applies to all administrative and criminal investigation police subject-matters. Кроме перечисленных предметов, в школах полиции уже давно применяется принцип комплексного обучения на основе высокого профессионализма и практического опыта, имеющих отношение ко всем предметам, преподаваемым сотрудникам административной и уголовной полиции.
Больше примеров...
Вопросов (примеров 764)
The Bretton Woods institutions host frequent meetings on a wide range of subjects in Washington for colleagues from various United Nations bodies. Учреждения бреттон-вудской системы часто организуют в Вашингтоне, О.К., совещания по широкому кругу вопросов для коллег из различных органов Организации Объединенных Наций.
In spite of the divergent views held by member States, consideration of the subjects in the Working Groups throughout the session was extensive and serious. Несмотря на расхождения во мнениях между государствами-членами, обсуждение вопросов, вынесенных на рассмотрение рабочих групп, на протяжении всей сессии носило всеобъемлющий и серьезный характер.
Marín was given the portfolio of Social Affairs, Education and Employment - subjects which until his arrival (the mandate of the first Delors Commission had begun the previous year in 1985) had been handled by Peter Sutherland. Марину был предоставлен портфель социальных вопросов, образования и занятости - предметов, которые до его прибытия (мандат первой комиссии Делора начался в предыдущем году в 1985 году) были обработаны Питером Сазерлендом.
Thus, on 7 September 2005, we signed, under the auspices of the Organization of American States, an Agreement on a Framework for Negotiations and Confidence-Building Measures, which covers a wide range of subjects and will bring us closer. В этой связи 7 сентября 2005 года под эгидой Организации американских государств мы подписали Рамочное соглашение о переговорах и мерах укрепления доверия, которое охватывает широкий круг вопросов и которое, как мы надеемся, будет содействовать нашему сближению.
Firstly, with respect to a statement allegedly made to the press by the Minister of the Interior, that statement was in fact taken from a radio interview the Minister gave on a variety of subjects. Во-первых, что касается заявления, с которым якобы выступил перед прессой министр внутренних дел, то это заявление на самом деле является частью интервью, который министр дал одной из радиостанций и которое касалось целого ряда вопросов.
Больше примеров...
Темы (примеров 626)
Governments committed to incorporating sustainable development themes into their formal educational systems, in all relevant subjects, and in non-formal and informal education. Правительства взяли на себя обязательство включить темы устойчивого развития во все соответствующие дисциплины, преподаваемые в рамках их систем формального образования, а также в неформальное и информальное образование.
Finally, UNCTAD's expert meetings had not only represented a unique occasion to get together experts from all around the world to discuss subjects of great importance to development, but had also enriched the work of the intergovernmental machinery. В заключение оратор отметил, что совещания экспертов ЮНКТАД не только является уникальной возможностью, позволяющей экспертам со всего мира собраться и обсудить темы, имеющие важнейшее значение для развития, но и служат инструментом, обогащающим работу межправительственного механизма.
Women's participation has the capacity to expand the debate a little further so that it may encompass more diverse subjects, including those that may be more relevant to women and children. Участие женщин способно еще шире раздвинуть рамки дискуссии, что позволит охватить самые разные темы, включая те, которые непосредственно касаются женщин и детей.
8.2.3.1 Training syllabus and subjects 8.2.3.1 Программа подготовки и изучаемые темы
It is an encyclopaedic dictionary of qur'ānic terms, concepts, personalities, place names, cultural history and exegesis extended with essays on the most important themes and subjects within qur'ānic studies. Это энциклопедический словарь коранических терминов, понятий, персоналий, топонимов, истории культуры и толкования, охватывающий в очерках наиболее важные темы и сюжеты в коранистике.
Больше примеров...
Предметы (примеров 545)
The MES determines those subjects in the educational programmes of minorities that are to be studied in the state language. МОН определяет те предметы образовательных программ для меньшинств, которые надлежит изучать на государственном языке.
Many subjects have been spoiled by burning particles of tobacco, down to a upholstery of interior and plastic parts of the automobile. Многие предметы были испорчены горящими частицами табака, вплоть до обивки салона и пластиковых частей автомобиля.
At the Kuala Lumpur office, the training programmes covered subjects such as organizational behaviour and general management. В отделении в Куала-Лумпуре проводившиеся учебные программы включали такие предметы, как методы организации и общее управление.
They use the same textbooks, educational aids and equipment, and are taught the same subjects by teachers with equal qualifications, using identical teaching methods and means of instruction. Они пользуются одинаковыми учебниками и учебными пособиями, оборудованием, преподают им одни и те же предметы преподаватели одинаковой квалификации, используя идентичные формы обучения и методы преподавания, средства обучения.
Several MU members remarked how education syllabi can stereotype gender roles and how girls can be pushed to study subjects perceived to be 'female' as opposed to ones perceived as 'male'. Несколько членов Союза матерей отметили, что стереотипные представления о роли девочек находят отражение в учебных программах и что девочек заставляют учить «девичьи» предметы, тогда как мальчикам уготовано изучение «мужских» дисциплин.
Больше примеров...
Темам (примеров 504)
In addition, the programme supported trainees from developing and transition countries for study tours on the subjects of disability measurements; governance of national statistical systems; and standardization of geographical names and toponymy. Кроме того, в рамках программы была оказана поддержка для лиц, проходящих обучение из развивающихся стран и стран с переходной экономикой, для которых были организованы учебные поездки по таким темам, как оценка показателей инвалидности; управление национальными статистическими системами; стандартизация географических названий и топонимия.
The high-level segment of the seventh session of the Commission on Sustainable Development focused on the following subjects: В ходе заседаний высокого уровня седьмой сессии Комиссии по устойчивому развитию основное внимание было уделено следующим темам:
She highlighted equality of opportunity as one of the fundamental prerequisites for education in respect and tolerance, the actual quality of education and specific education on both subjects being of the highest importance. Она подчеркнула, что равенство возможностей одна из основополагающих предпосылок воспитания в духе терпимости, при этом огромное значение имеет само качество образования и конкретного воспитания по обеим темам.
My delegation fully associates itself with the statements made by Benin on behalf of the Group of African States, and by Pakistan on behalf of the Group of 77 and China, but wishes to make some comments on the subjects before us. Моя делегация полностью присоединяется к заявлению Бенина от имени Группы африканских государств и Пакистана от имени Группы 77 и Китая, однако хотела бы высказать несколько комментариев по обсуждаемым темам.
The project will also undertake a series of seminars and workshops based on the legislative reviews and policy-studies projects in order to afford an opportunity for the exchange of views between the South African participants and international experts on the relevant subjects. В рамках проекта будет проведен также ряд семинаров и практикумов по результатам обзоров законодательных актов и проектов исследований программного характера в целях предоставления участникам из Южной Африки и международным экспертам возможности для обмена мнениями по соответствующим темам.
Больше примеров...
Вопросы (примеров 676)
However, it should not be construed that other subjects are not important to my delegation. Это, однако, не следует толковать таким образом, будто другие вопросы не имеют важного значения для моей делегации.
It also discusses general strategic and policy relevant subjects related to standardization of perishable produce, possibilities for technical assistance and cross-sectorial work as well as organizational matters. Она также обсуждает общие вопросы, имеющие важное значение для стратегии и политики в области разработки стандартов на скоропортящиеся продукты, возможности оказания технической помощи и осуществления кросс-секторальной деятельности, а также организационные вопросы.
The Director-General of the National Migration Service, pursuant to article 93 of the Decree-Law, shall formally establish procedures, protocols and an operations handbook for preventive detention hostels, covering subjects such as catering, hygiene, medical services, disciplinary measures and the rights of detainees. Генеральный директор Национальной миграционной службы на основании статьи 93 Декрета-закона своим решением определяет процедуры, порядок и условия функционирования центров предварительного задержания, включая такие вопросы, как питание, гигиена, медицинское обслуживание, дисциплинарные меры и права временно задержанных лиц.
In order to facilitate children's full development both as individuals and also as members of society, the primary curriculum includes personal and social education not as a subject in its own right but integrated in the core subjects. В целях содействия полноценному развитию детей как отдельных личностей, так и членов общества вопросы персонального и социального образования включены в учебную программу начальных школ не в качестве отдельного предмета, а в качестве составной части ведущих предметов.
The discussion of the ethics and legality of such research in the context of indigenous peoples should focus on issues of consent to becoming subjects in the HGDP, and of their possible rights to enjoy the benefits of the research, financial, medical and anthropological. В центр обсуждения этических и юридических аспектов такого исследования в контексте коренных народов должны быть вопросы их согласия стать объектом изучения в рамках этого проекта, а также их возможные права на получение финансовой, медицинской и антропологической выгоды, которую может дать это исследование.
Больше примеров...
Субъектов (примеров 416)
On the other hand, the decision of the Working Group to exclude unilateral acts by subjects of international law other than States, in particular intergovernmental organizations, seemed sound. С другой стороны, решение рабочей группы исключить из сферы рассмотрения односторонние акты иных, чем государства, субъектов международного права, в частности межправительственных организаций, ему представляется разумным.
On the substantive issue, it was certain that, as in the case of treaties, unilateral acts of subjects of international law could create legal norms; that was confirmed by both State practice and international precedents. Что касается существа вопроса, то международно-правовые нормы, безусловно, могут создаваться как договорным путем, так и в силу односторонних актов субъектов международного права, что подтверждается как практикой государств, так и решениями международных судов.
As part of the 2007-2013 European Fund for the integration of third-country nationals, Annual Programme 2007, this Ministry developed a project proposal for carrying out an investigation of the experiences of the subjects entered in the Register in the sector of the social integration of foreign women. В рамках годовой программы на 2007 год Европейского фонда интеграции граждан третьих стран на 2007 - 2013 годы Министерство разработало проект предложения о проведении исследования опыта субъектов, включенных в раздел реестра, касающийся социальной интеграции женщин-иностранок.
Extracting the potentially exposed subjects. Выводим потенциально зараженных субъектов.
In another study involving healthy subjects, euphoria occurred at about the same incidence for remifentanil as for fentanyl and alfentanil. У здоровых субъектов, охваченных другим исследованием, эйфория от приема ремифентанила возникала почти с такой же частотой, как и в результате приема фентанила и альфентанила.
Больше примеров...
Предметам (примеров 410)
Textbooks of mathematics, history and other subjects are translated from Lithuanian to Russian and Polish. Учебники по математике, истории и другим предметам переводятся с литовского на русский и польский языки.
Studies within municipal adult education lead to formal qualifications in individual subjects or to the equivalent of a complete compulsory school or upper secondary school leaving certificate. Лица, занимающиеся в рамках созданных муниципалитетами программ, получают официальные дипломы по конкретным предметам или эквивалент свидетельства об окончании полного курса обязательной школы или полной средней школы.
Commencing with the first Group Training Course in Modules on Core Official Statistics, self-assessments by participants regarding the status of their knowledge of the subjects covered were made at the beginning and end of each module. Начиная с первого группового учебного курса по модулям основных элементов официальной статистики, участникам предлагалось провести самооценку уровня их знаний по изучаемым предметам в начале и в конце изучения каждого модуля.
1969 Two subjects (introductory economics and history) by part-time study at the University of Papua New Guinea Обучение по двум предметам (введение в экономику и история) в Университете Папуа - Новой Гвинеи, вечерний факультет
Entrants applying for the field «Chemistry and Ecology» with the Kazakh language of study have examinations in the following subjects: «Chemistry» (in written), «Biology» (in written), «Kazakh Language and Literature» (in written). Абитуриенты, подающие документы на отделение «Химия и экология» с казахским языком обучения, сдают экзамены по следующим предметам: «Химия» (письменно), «Биология» (письменно), «Казахский язык и литература» (письменно).
Больше примеров...
Субъектами (примеров 234)
In the context of non-international armed conflicts, not all the "parties to the conflict" are subjects of international law. В случае вооруженных конфликтов немеждународного характера не все участвующие в конфликте стороны являются субъектами международного права.
As a principle of general application, the Rules should explicitly consider all inmates as subjects of rights and duties and not objects of treatment or correction. Правила должны включать принцип всеобщего применения, согласно которому все лица, лишенные свободы, прямо считаются субъектами прав и обязанностей, а не объектами режима или исправления.
The subjects of the literacy teaching process are illiterate persons resident in the country, in the following order of priority: Субъектами процесса ликвидации неграмотности являются неграмотные жители Гватемалы, распределенные по следующим категориям:
It was also considered necessary to contemplate degrees of obligations running from those applying to a relationship among subjects of law and those that touched on the fundamental interests of the international community, since they had differing legal consequences. Необходимо также предусмотреть градацию обязательств - от применимых к отношениям между субъектами права до тех, которые касаются жизненно важных интересов международного сообщества, - поскольку они имеют разные правовые последствия.
The subjects of State registration are the State, communities, citizens, legal entities, foreign countries, international companies with branches or representative offices in Armenia, foreign citizens, stateless persons and foreign legal entities. Субъектами государственной регистрации являются государство, общины, граждане, юридические лица, зарубежные страны, международные компании с филиалами или представительствами в Армении, иностранные граждане, лица без гражданства и иностранные юридические лица.
Больше примеров...
Субъекты (примеров 188)
In 84% of perjury cases, the subjects display common physical behaviors, and in 70% of those cases, they actually try to hide themselves. В 84% случаев при даче ложных показаний, субъекты демонстрируют общую физическую модель поведения, и в 70% из этих случаев, они фактически стараются спрятаться.
Obstacles to the implementation of international instruments in those subjects or to the realization of benefits flowing from such instruments, and препятствий, с которыми эти субъекты сталкиваются на пути осуществления международных документов либо реализации выгод, обусловленных практическим осуществлением таких документов; и
Subjects of relations in the field of the main pipeline transport at operation of the main pipelines should comply with the requirements of industrial, fire and ecological safety established by the legislation of Belarus. Субъекты отношений в области магистрального трубопроводного транспорта в ходе эксплуатации магистральных трубопроводов должны отвечать требованиям промышленной, пожарной и экологической безопасности, установленным законодательством Беларуси.
They were not fit subjects. Они не подошли как субъекты.
Those subjects that are from outside of the community or the social reality under investigation should function as catalyzing elements, but never over determining the situation. Те субъекты, что не принадлежат исследуемому сообществу или социальной реальности, должны функционировать в качестве катализаторов, но никогда не сверхдетерминировать ситуацию.
Больше примеров...
Подданных (примеров 160)
Already so royal, sensitive to the suffering of her subjects. Уже такая царственная, сопереживаешь страданиям своих подданных.
Jan I had a radical and oppressive rule against his subjects, which led to a conflict with the Augustinian Order in Żagań. Ян Жаганьский проводил радикальную и деспотическую политику в отношении своих подданных, что привело с конфликту с орденом Августинцев в Жагане.
Like I felt that he let hergo notbecause she was impure, butbecause he said that to be a king, he needs the respect of his subjects, and he can'tbe considered - Как я уже чувствовал, что он отпустил ее, не потому что она была нечистой, а потому, что он говорит, что быть королем, он должен уважать своих подданных, и он не может рассматриваться -
Let us prevent, that someone from our subjects would make evil deeds. Сколь будет нашей воли - не допустим случая, чтобы кто из наших подданных учинил какое зло или какую вину.
Baahubali, while killing the enemy also managed to save his subjects. В то время, как Бахубали одной рукой повергал врага другой рукой защищал жизни своих подданных.
Больше примеров...
Дисциплин (примеров 210)
Weapons of mass destruction is one of the subjects taught in military schools and training centres. Тема оружия массового уничтожения - одна из дисциплин, которая входит в курс обучения в военных училищах и учебных центрах.
The level of tuition in science and mathematics, two subjects that are essential in today's technological world, is often below standard, or those subjects may even be absent from the curriculum. Качество преподавания естественнонаучных предметов и математики - дисциплин, так необходимых в сегодняшнем мире технологий, - зачастую не отвечает стандартам, или же эти предметы в школьном расписании вообще отсутствуют.
Reports refer to steps to provide teachers with updated methodological resources, which in many cases are intended to integrate human rights education into a broader range of school subjects. В докладах отмечается принятие мер по предоставлению преподавателям обновленных методологических ресурсов, которые во многих случаях преследуют цель включения образования в области прав человека в более широкий круг учебных дисциплин.
Has knowledge of a range of subjects in the social sciences; draws on fountain of experience gained through high-level service in public, private or academic institutions; is highly respected among peers for analytical and problem-solving skills and judgement Знание ряда дисциплин из раздела общественных наук; наличие опыта работы на должностях высокого уровня в государственных, частных и научных учреждениях; высокий авторитет среди коллег в связи с аналитическими навыками и способностями и умением решать проблемы
The highest proportions are in subjects allied to medicine (62 per cent), law (43 per cent), languages (49 per cent and education (58 per cent). Больше всего женщин среди преподавателей дисциплин, связанных с медициной (62 процента), права (43 процента), языков (49 процентов) и педагогики (58 процентов).
Больше примеров...
Дисциплины (примеров 150)
The programme of further training courses for officials of internal affairs departments includes subjects related to international human rights standards. В программу курсов повышения квалификации сотрудников отделов внутренних дел включены дисциплины по изучению международных стандартов в области прав человека.
All subjects taught at school contribute to an understanding of values and culture and opinion-forming. Все школьные дисциплины вносят вклад в познание ценностей, культуры, а также в формирование взглядов.
The following core subjects are common to all programmes: Swedish, English, civics, religious studies, mathematics, natural science, physical education and health, and artistic activities. Все программы предусматривают изучение следующих основных предметов: шведский язык, английский язык, основы гражданского права, религиозные дисциплины, математика, естественные науки, физкультура и здоровье и творческие виды деятельности.
(a) Include in the draft national gender policy measures aimed at increasing the representation of girls in traditionally male-dominated fields of study, such as mathematics, information technology, engineering, natural sciences and technological subjects; а) включить в проект национальной гендерной политики меры, направленные на повышение доли девочек, изучающих традиционно «мужские» предметы, в том числе математику, информатику, инженерное дело, естественно-научные и технические дисциплины;
The history of the Turkic peoples and diaspora studies are subjects of study at Kostanay State Pedagogical Institute. Костанайским государственным педагогическим институтом изучаются дисциплины: "История тюркских народов", "Диаспорология".
Больше примеров...
Дисциплинам (примеров 122)
Additional training on another six specialized subjects will be provided by the UNMISET military liaison officers, to further enhance the skills of the border patrol officers. Дополнительная подготовка еще по шести специальным дисциплинам для дальнейшего повышения уровня профессиональной подготовки пограничников будет организована военными офицерами связи МООНПВТ.
In the United Republic of Tanzania, actions were reported to have been undertaken to ensure an increase in the enrolment of girls in science subjects at both primary and secondary schools. Объединенная Республика Танзания сообщила о мерах, принятых к тому, чтобы увеличить число девочек, обучаемых научным дисциплинам как в начальной, так и в средней школе.
The traditional divisions of men in technical subjects like engineering and computer science and women in education and social sciences persisted; additionally, most professors and headmasters were men. Сохраняется традиционное отнесение мужчин к техническим дисциплинам, таким как проектирование и вычислительная техника, а женщин - в сферы образования и общественных наук; кроме того, большинство профессоров и директоров школ - мужчины.
In addition curriculum statements have also been developed for optional language subjects: Chinese, Spanish, Samoan and Japanese; and science subjects: biology, chemistry and physics. Кроме того, были также разработаны учебные планы по факультативному изучению иностранных языков: китайскому, испанскому, самоа и японскому, а также по научным дисциплинам: биологии, химии и физике.
A further training plan was drafted for basic secondary education and a start was made on extra training for all junior general secondary education teachers as part of the Dutch language project Anders Nederlands and in the subjects arithmetic and mathematics. В отношении базового среднего образования был разработан проект плана последующей профессиональной подготовки, а для всех учителей по программе неполного общего среднего образования была начата дополнительная подготовка в рамках нидерландского языкового проекта Андерс Недерландс по таким дисциплинам, как арифметика и математика.
Больше примеров...
Тематика (примеров 43)
Illustrative subjects to be covered would include: Примерная тематика выставки будет следующей:
There are three main subjects of this conference: subcontracts, small-scale business and quality; restructuring of large industrial enterprises. Тематика конференции включает в себя три основных момента: субконтрактация; малый бизнес и качество; реструктуризация крупных промышленных предприятий.
Vaisman. At that time, the research educational subjects on development and improvement of existing methods of manufacturing of medications and development of techniques of their quality control were carried out. К тому времени на кафедре выполнялась научно-исследовательская тематика по разработке и усовершенствованию существующих методов изготовления лекарственных форм и разработке методик контроля их качества.
The curriculum was integrated into school subjects at all levels of education, and work was in progress to extend the curriculum to polytechnical schools and universities. Эта тематика была включена в программы школьного обучения на всех уровнях, и в настоящее время проводится работа по ее внедрению в программу политехнических школ и университетов.
Since these issues were intrinsically linked to infrastructure development and allocation, land-use policies became an issue of concern for the Committee, and urban and regional development became subjects of its work and research. Ввиду того, что эти вопросы неразрывно связаны с развитием инфраструктуры и отводом земельных участков, актуальное значение для Комитета приобрел вопрос о политике землепользования, а тематика городского и регионального развития стала одним из направлений его работы и исследований.
Больше примеров...