Английский - русский
Перевод слова Subjects

Перевод subjects с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопросам (примеров 1026)
The different legislatures have adopted very similar provisions, thereby easing the task of reading the many texts dealing with these subjects. Различные законодательные органы приняли весьма схожие с ними механизмы, что облегчает понимание документов, посвященных этим вопросам, несмотря на их большое количество.
There are papers by experts focusing on the theme and shorter articles on other subjects. В журнале помещаются подготовленные экспертами документы, посвященные той или иной теме, и более короткие статьи по другим вопросам.
The widespread support for continued deliberation on those subjects is indicative of the importance the items represent to the majority of the membership of the United Nations. Широкая поддержка продолжения дискуссии по этим вопросам подтверждает большое значение, которое эти пункты повестки дня имеют для большинства государств - членов Организации.
Welcoming the preparation of draft resolutions on, among other subjects, chemicals and waste and air pollution, he urged participants to work together to ensure appropriate global management and emissions reductions under the Minamata Convention on Mercury. Приветствуя подготовку проектов резолюций, среди прочего, по вопросам химических веществ и отходов и загрязнения воздуха, он настоятельно призвал участников работать вместе, чтобы обеспечить надлежащее глобальное регулирование и сокращение выбросов в соответствии с Минаматской конвенцией о ртути.
In 1994 he had established an Advisory Panel on Management and Finance which met at least once a month and also held special meetings on such subjects as the accountability and responsibility system or the outline of the programme budget. В 1994 году была создана Консультативная группа по управлению и финансам, которая собирается по крайней мере раз в месяц, а также проводит специальные заседания по таким вопросам, как система подотчетности и ответственности или наброски бюджета по программам.
Больше примеров...
Предметов (примеров 722)
Currently Setswana and English are offered as subjects. В настоящее время в качестве таких предметов предлагаются сетсвана и английский.
Male and female teachers taught the same subjects in schools. Учителя-мужчины и учителя-женщины преподают в школах одинаковый набор предметов.
These topics are covered above all in the core subjects of property crime and detainee care. Прежде всего эти темы рассматриваются в рамках таких основных предметов, как имущественные преступления и уход за заключенными.
The Department of Education is responsible for producing curricula for all school types, in terms of prescribing the subjects to be taught and developing the resources to be used. Министерство образования отвечает за подготовку учебных планов для учебных заведений всех типов, включая определение обязательных предметов и разработку ресурсов, которые необходимо использовать.
A new approach to teaching that develops as well as makes use of mother tongue proficiency in minority languages in close cooperation with the instruction in other subjects in order to improve the students' learning in all subjects; and новый подход к обучению, призванный совершенствовать знание языков меньшинств и стимулировать пользование ими в тесном сочетании с преподаванием других предметов с целью повысить усвоение учащимися всех предметов; и
Больше примеров...
Вопросов (примеров 764)
As stated in my letters dated 15 September 2007 to Member States, no agreement has been reached on either of these two subjects. Как отмечено в моих письмах в адрес государств-членов от 15 сентября 2007 года, ни по одному из этих двух вопросов не было достигнуто договоренности.
Today I would like to address three subjects of major concern for our globalizing world: the struggle against terrorism, human trafficking, and sustainable development. Сегодня мне хотелось бы коснуться трех вопросов, которые больше всего тревожат наш глобальный мир: борьбы с терроризмом, торговли людьми и устойчивого развития.
Our Organization has also enabled nations the world over to express their views on a broad range of subjects, including strategies for economic and social development, human rights, environmental protection and the promotion of international law. Наша Организация дала также возможность всем государствам мира излагать свою точку зрения по широкому кругу вопросов, включая и вопросы стратегии экономического и социального развития, осуществления прав человека, защиты окружающей среды и содействия международному правопорядку.
The second group of subjects was related not to system design in itself, that is, institutions and instruments, but to macroeconomic coordination, that is, how to improve the quality of coordination of policies among countries in general. Вторая группа касается не собственно структуры системы, т.е. учреждений и инструментов, а вопросов макроэкономической координации, т.е. путей повышения качества координации политики между странами в целом.
This will allow developing countries to focus on core development-oriented areas in the negotiations, without their having to be distracted from their scarce capacities and resources in order to address new and complex subjects. Это позволит развивающимся странам сосредоточить внимание на основных областях переговоров, ориентированных на процесс развития, не отвлекая свои ограниченные возможности и ресурсы на рассмотрение новых и сложных вопросов.
Больше примеров...
Темы (примеров 626)
During the reporting period, the Federation participated in all sessions of the Commission on the Status of Women, presenting statements and organizing side events, at which participants discussed subjects related to the Millennium Development Goals from a legal and gender-based point of view. За отчетный период Федерация участвовала во всех сессиях Комиссии по положению женщин, выступая с заявлениями и организуя параллельные мероприятия, участники которых обсуждали темы, связанные с Целями развития тысячелетия, с правовой и гендерной точек зрения.
The Committee will consider and, where agreed, endorse select topics for seminars and workshops to be undertaken under its auspices, as well as the subjects of new guides. Комитет будет рассматривать и утверждать, после их согласования, отдельные темы семинаров и рабочих совещаний, проводимых под его эгидой, а также тематику новых руководств.
Other subjects: comparative law, criminal law, introduction to law, western hemisphere law and integration. прочие темы: компаративное право, уголовное право, введение в правовую проблематику, право стран Западного полушария и вопросы интеграции;
The subjects ranged from peacemaking and reconciliation to environmental and economic matters: В нем рассматривались самые разные темы, начиная от миротворческой деятельности и деятельности по примирению до экологических и экономических вопросов:
Kuhn wrote: "Sinnett was the channel of transmission, and to him the two Masters sent a long series of letters on philosophical and other subjects, they themselves remaining in the background." Синнетт был каналом связи, через который махатмы передали длинную серию писем на философские и другие темы, «оставаясь при этом в тени».
Больше примеров...
Предметы (примеров 545)
A second comment is that the subjects taught are not the same, even where courses are mandatory. Второе замечание сводится к тому, что даже если курсы подготовки обязательны, то изучаемые предметы сильно различаются.
They study the same subjects, follow the same curricula and syllabuses, and use the same textbooks in accordance with a single national educational policy. Они изучают одни и те же предметы, по одной и той же программе и учебному плану и пользуются теми же учебниками в соответствии с единой общенациональной политикой в области просвещения.
By the introduction of multi-subject coursework in natural science areas these subjects are seen in a wider perspective, e.g. links between social, historical and philosophical subjects and natural science subjects. Благодаря введению курсовой работы по нескольким естественнонаучным дисциплинам эти предметы рассматриваются с более широкой точки зрения, то есть в увязке с социальными, историческими и философскими дисциплинами.
Indeed, they all take academic subjects; none take vocational subjects. Действительно, все они предпочитают изучать классические предметы, и никто из них не берется за изучение профессионально-технических специальностей.
Thus, it has had incorporated in the general school curriculum subjects such as Odobnoma (conduct) and Jamiyatshinosi (civics). В этой связи в учебный план общеобразовательных школ включены такие предметы как "Одобнома (Поведение)" и "Джамиятшиноси (Обществоведение)".
Больше примеров...
Темам (примеров 504)
The concept had its weaknesses however: its opponents held that it undermined the foundations of international treaty law, which was based on the equal treatment of treaties on all subjects. Однако эта концепция имеет свои слабые стороны: ее оппоненты утверждают, что она подрывает основы международного договорного права, которое базируется на одинаковом подходе к договорам по всем темам.
These consultations and negotiations have placed increased demand on the capacity of developing countries to effectively participate in the World Trade Organization as they endeavour to articulate precise trade negotiation objectives for the subjects that are being considered. Пытаясь сформулировать конкретные цели торговых переговоров по рассматриваемым темам, участники этих консультаций и переговоров придавали возросшее значение способности эффективного участия развивающихся стран в работе ВТО.
Sooner or later, talk can turn away from football and the pop scene, and move on to darker subjects. Рано или поздно, разговоры о футболе и поп-музыке могут перейти к более мрачным темам.
The review focused on such subjects as the way in which history was portrayed in educational materials and aimed at promoting integration and a culture of peace. В ходе обзора основное внимание уделяется таким темам, как преподнесение истории в учебных материалах и каким образом это способствует интеграции и укреплению культуры мира.
(b) Improved capacity of member countries to use technology-based databases, produced and disseminated by ESCWA, including the ESCWA Statistical Information System for new and recurrent subjects. Ь) Расширение возможностей государств-членов в плане использования разработанных на основе новейших достижений баз данных, подготавливаемых и распространяемых ЭСКЗА, включая систему статистической информации ЭСКЗА по новым и регулярным темам.
Больше примеров...
Вопросы (примеров 676)
Other subjects, for example, whales or sea turtles, will be handled only on a global level; Другие вопросы, например проблемы китов или морских черепах, будут рассматриваться только на глобальном уровне;
The subjects which were dealt with under the articles in the previous report and which remained unchanged in the period with which this report deals are not commented upon. Вопросы, которые рассматривались в связи с теми же статьями в предыдущем докладе и в отношении которых не произошло изменений за период, охватываемый докладом, не комментируются.
As to the other statements we have heard, in particular with respect to the Convention on Cluster Munitions and the Mine Ban Convention, again I believe that these subjects could be debated in the course of thematic discussions in the Conference or indeed in other relevant bodies. Что касается других прозвучавших заявлений, в частности, касающихся Конвенции о запрещении кассетных боеприпасов и запрещении мин, то я также полагаю, что мы могли бы обсудить эти вопросы в ходе тематических дискуссий на нашей Конференции или же в рамках других соответствующих органов.
Subjects as an exchange of views to develop gtrs on June 2008 ВОПРОСЫ ДЛЯ ОБМЕНА МНЕНИЯМИ ПО РАЗРАБОТКЕ ГТП В ИЮНЕ 2008 ГОДА
Subjects covered include early marriages, non-spaced pregnancies, dietary taboos and other traditional practices affecting women's and children's health; Рассматриваемые на семинарах вопросы касаются ранних браков, частых деторождений, запрета на потребление определенных видов продовольствия и другой традиционной практики, затрагивающей здоровье женщин и детей;
Больше примеров...
Субъектов (примеров 416)
A definition of people as human capital obviously differs from defining people as subjects of rights. Определение людей как человеческого капитала, безусловно, отличается от определения людей как субъектов права.
If there is a request to do so, consent has to be obtained from the trial subjects with the condition that they need to understand fully the implication of the tests being carried out. В случае поступления запроса о проведении такого тестирования необходимо получить согласие субъектов, подлежащих тестированию, при условии, что они должны в полной мере понимать последствия проводимых тестов.
Comments are also welcome on whether the scope of the topic should be limited to unilateral acts of States issued to other States, or whether it should also extend to unilateral acts of States issued to other subjects of international law. Также будут приветствоваться мнения в отношении того, следует ли ограничить тему односторонними актами государств в отношении других государств, или же расширить ее для охвата односторонних актов государств в отношении других субъектов международного права.
As part of the 2007-2013 European Fund for the integration of third-country nationals, Annual Programme 2007, this Ministry developed a project proposal for carrying out an investigation of the experiences of the subjects entered in the Register in the sector of the social integration of foreign women. В рамках годовой программы на 2007 год Европейского фонда интеграции граждан третьих стран на 2007 - 2013 годы Министерство разработало проект предложения о проведении исследования опыта субъектов, включенных в раздел реестра, касающийся социальной интеграции женщин-иностранок.
A study in 100 Italian people, though, found, of the apparent 31% aspirin-resistant subjects, only 5% were truly resistant, and the others were noncompliant. Исследование, проведенное среди 100 итальянских людей, показало, что у кажущихся 31% аспирин-резистентных субъектов только 5% были действительно устойчивыми, а остальные были несовместимы.
Больше примеров...
Предметам (примеров 410)
The percentage of women professors in these subjects is even lower. А доля женщин-профессоров по этим предметам еще ниже.
Participants also receive instruction in the following subjects: Участники также проходят подготовку по следующим предметам:
In particular, school children should be taught subjects related to space science and technology which were most likely to be relevant to the country in future. В частности, школьников следует обучать таким связанным с космической наукой и техникой предметам, которые, по всей вероятности, потребуются в будущем их стране.
Curricula and books concerning various study subjects and fields re-examine stereotypical roles and show images of family cooperation. В учебных программах и учебниках по различным предметам и областям знаний стереотипные представления о роли мужчин и женщин пересматриваются, и в них включаются представления о сотрудничестве членов семьи.
Senior schools offer external examinations in various subjects, with the Ministry underwriting the costs of examinations written in the core areas. Эти же школы устраивают экзамены на аттестат зрелости по различным предметам для внешних кандидатов, причем все расходы на проведение экзаменов по основным предметам берет на себя министерство образования.
Больше примеров...
Субъектами (примеров 234)
Simultaneously is planned attraction of young lawyers training for acquirement of necessary experience and practical skills of work with subjects of economic activities. Одновременно планируется привлечение молодых юристов на стажировку для приобретения необходимого опыта и практических навыков работы с субъектами хозяйственной деятельности.
It should be borne in mind, however, that the organization itself and its member States were separate subjects of international law. Следует помнить, однако, что сама организация и ее государства-члены являются отдельными субъектами международного права.
Manifestations of racism and racial discrimination within the private sphere, such as in the relationships between individuals/groups and non-State subjects, constitute a cause for concern. Проявления расизма и расовой дискриминации в частной сфере, например во взаимоотношениях между частными лицами/группами и негосударственными субъектами, являются поводом для беспокойства.
Since States and international organizations were separate subjects of international law, the need for the separate set of draft articles, based on but different from the articles on State responsibility, was evident. Поскольку государства и международные организации являются отдельными субъектами международного права, то очевидна необходимость разработки отдельного свода проектов статей, основанных на статьях об ответственности государств, но отличающихся от них.
The subjects of State registration are the State, communities, citizens, legal entities, foreign countries, international companies with branches or representative offices in Armenia, foreign citizens, stateless persons and foreign legal entities. Субъектами государственной регистрации являются государство, общины, граждане, юридические лица, зарубежные страны, международные компании с филиалами или представительствами в Армении, иностранные граждане, лица без гражданства и иностранные юридические лица.
Больше примеров...
Субъекты (примеров 188)
One of these particularities is that those constituent instruments create new subjects of law endowed with certain autonomy. Одна из таких особенностей состоит в том, что эти учредительные документы создают новые субъекты права, наделенные определенной самостоятельностью.
In machinic enslavement, we are no longer television users, "subjects" who relate to it as an external object. В случае машинного порабощения мы уже больше не пользователи телевидения, «субъекты», которые относятся к нему как внешнему объекту.
They were not obligations that could be readily imputed to all subjects of international law, least of all international organizations that are not parties to those conventions. Они не являются обязательствами, которые можно легко возложить на все субъекты международного права, не говоря уже про все международные организации, которые не являются участниками этих конвенций.
There it could be stated that the term "international organization" did not comprise non-governmental organizations and that international organizations as subjects of international law could be created by States or other international organizations. Там можно было указать, что термин "международная организация" не включает в себя неправительственные организации и что международные организации как субъекты международного права могут учреждаться государствами или другими международными организациями.
The Law defines the objects (Art. 3) and subjects (Art. 4) of gender equality: В Законе определены объекты (ст. 3) и субъекты (ст. 4) гендерного равенства:
Больше примеров...
Подданных (примеров 160)
It made his subjects see only the worst in the ones they loved. И это заставило его подданных видеть только худшее в тех, кого они любили.
In addition to those officials, a large number of honorific titles existed, which the emperor awarded to his subjects or to friendly foreign rulers. В дополнение, существовало большое количество почётных титулов, которыми император награждал своих подданных или иностранных правителей.
No Saxon princess seeks homage from the men who took her lands by conquest... threw down her ancient laws and put her subjects to the sword. Никакой саксонской принцессе не нужно почтение от завоевателей, ...от тех, кто отменил древние законы и предал ее подданных мечу.
Besides being in the possession of major lands in the Irish counties of Kilkenny and Tipperary, he owned 72 manors in England, making him one of the richest subjects in the realm. Помимо его владений в ирландских графствах Килкенни и Типперэри, ему принадлежало 72 поместья в самой Англии, что делало его одним из самых богатых подданных в английском королевстве.
He is going to consume the rations of 1,728 of your subjects every day. Он будет поглощать норму одной тысячи, семисот двадцати восьми Ваших подданных каждый день.
Больше примеров...
Дисциплин (примеров 210)
These themes are not subjects in their own right; rather, they are topics the scope of which is defined by a series of objectives and which are taught through the medium of the compulsory subjects of the curriculum. Эти темы являются скорее не предметами, а направлениями, охват которых определяется конкретными целями и которые преподаются в рамках обязательных программных дисциплин.
The Committee is also concerned about the inherent discrimination in the traditional choice of subjects offered to girls and boys in schools that are not co-educational schools and its consequences for women's professional opportunities. Комитет также обеспокоен имманентной дискриминацией при традиционном выборе учебных дисциплин, предлагаемых девочкам и мальчикам в школах, в которых нет совместного обучения, и последствиями этого для профессиональных возможностей женщин.
Children receive instruction in legal matters as part of their study of school subjects of a general and humanitarian nature. Правовое воспитание детей осуществляется с помощью изучения школьных дисциплин общественно-гуманитарного профиля.
Visits were made to teacher training colleges to provide support and advice and to oversee the implementation of the second-semester subjects. Были организованы посещения школ с целью ознакомления, оказания поддержки и консультативной помощи в преподавании дисциплин, включенных во второй семестр.
Standardization of information technology subjects with a view to accreditation was begun by introducing the Cisco Fundamentals of Wireless Local Area Networks, Cisco Fundamentals of Network Security, Cisco IT Essentials Academy Programme and the International Computer Driving License Computer Aided Design Programme. Стандартизация учебных дисциплин, связанных с информационными технологиями, с целью их аккредитации началась с осуществления разработанных компанией «Сиско» программ по ознакомлению с основными характеристиками беспроводных местных сетей, основами сетевой безопасности и ИТ, а также программы по международной сертификации компьютерной грамотности и автоматизированному проектированию.
Больше примеров...
Дисциплины (примеров 150)
The subjects taught in the University for All are also given space in the programming of two other national television channels. Дисциплины, которые преподаются в "Университете для всех" повторяются в программах, транслируемых другими национальными телевизионными каналами.
Within the courses of study offered to trainee guards and cadets, mention may be made of the following subjects relating to respect for human rights and the prohibition of the ill-treatment of persons deprived of their liberty: Среди учебных программ этого училища, предназначенных для слушателей и курсантов, можно упомянуть следующие дисциплины, имеющие отношение к правам человека и запрещению жестокого обращения с лицами, лишенными свободы:
There has been a growing number of computer schools, the inclusion of computer subjects in the elementary, secondary and tertiary educational levels (academic or vocational-technical degree) and the increasing number of Filipino professionals in computer, electronic and information technology. Растет число компьютерных классов, все чаще компьютерные дисциплины включаются в системы начального, среднего и высшего образования (научный или профессионально-технический уровень), и все больше филиппинцев профессионально владеют компьютерной, электронной и информационной технологией.
Grammar schools were reinvented as academically oriented secondary schools following literary or scientific curricula, while often retaining classical subjects. Grammar schools были воссозданы как академически ориентированные средние школы, работающие по учебным планам с литературным или научным уклоном, зачастую сохраняющие в своей программе и классические дисциплины.
Subjects taught: Rights of the Child and Rights of Women. Преподаваемые дисциплины: права ребенка и права женщин
Больше примеров...
Дисциплинам (примеров 122)
Students - boys and girls - do elect to pursue non-traditional subjects. Учащиеся, как мальчики, так и девочки, могут обучаться нетрадиционным дисциплинам.
In a reform from 2003 within the upper secondary education it has been decided to focus more on natural science subjects. В рамках проведенной в 2003 году реформы системы среднего образования было решено большее внимание уделить естественнонаучным дисциплинам.
Training courses have been held for teachers and instructors on cultural, specialist and vocational subjects, bearing in mind the principles of decentralization, total quality and forward planning. Были организованы методические курсы для учителей и преподавателей по культурным, специальным и профессионально-техническим дисциплинам с учетом принципов децентрализации, общего качества и перспективного планирования.
A breakdown by subject shows that girls mostly opted for arts subjects and economics. Анализ положения в области образования по отдельным дисциплинам показывает, что девушки изучали главным образом филологию, экономические науки и т.п.
This is å trend in much of the western world, and interest is not increasing: the percentage of girls who graduate from natural science subjects and technical subjects has remained at about 25 per cent for the last ten years. Эта тенденция характерна для большей части западных стран, и интерес к этой сфере не увеличивается: за последние 10 лет показатель девочек, заканчивающих обучение по курсу естественных наук и техническим дисциплинам, сохраняется приблизительно на уровне 25 процентов.
Больше примеров...
Тематика (примеров 43)
The first and main step into EFSOS activities will be the elaboration of a new baseline report under the title "European Timber Trends and Prospects", based on the objectives, approaches and subjects of the last outlook study reports. Первым и основным мероприятием в рамках ПИЛСЕ станет подготовка нового базового доклада под названием "Тенденции и перспективы развития лесного хозяйства в Европе", в ходе которого будут использованы цели, подходы и тематика, характерные для предыдущих докладов о перспективных исследованиях.
Fights on the Ukrainian ground for her freedom and independence, Far East, Azerbaijan and oil-extracting industry on Kaspia, Bashkir cycle, workers from mine, from ground, spacemen... All subjects Danilo Bakumenko is filled by alive life, grows from direct impressions. Бои на украинской земле за её свободу и независимость, Дальний Восток, Азербайджан и нефтедобывающая промышленность на Каспии, башкирский цикл, труженики от шахты, от земли, космонавты... Вся тематика Данила Бакуменка наполнена живой жизнью, возрастает с непосредственных впечатлений.
He would welcome clarification on that point and would also like to know whether human rights were included among the subjects of school and university syllabuses and training programmes for judges and lawyers. Г-н Бхагвати хотел бы получить разъяснения по данному вопросу, а также узнать, включена ли тематика прав человека в учебную программу школ и университетов, а также в программы подготовки судей и адвокатов.
Vaisman. At that time, the research educational subjects on development and improvement of existing methods of manufacturing of medications and development of techniques of their quality control were carried out. К тому времени на кафедре выполнялась научно-исследовательская тематика по разработке и усовершенствованию существующих методов изготовления лекарственных форм и разработке методик контроля их качества.
The courses cover a large number of activities, from pure leisure activities to academic and vocational subjects. Тематика курсов может быть самой разнообразной - от чисто досуговых занятий до учебных дисциплин и профессионально-технического обучения.
Больше примеров...