Английский - русский
Перевод слова Subjects

Перевод subjects с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопросам (примеров 1026)
Action: The AWG-KP will be invited to prepare the relevant draft decisions or draft amendments on the subjects under consideration. Меры: СРГ-КП будет предложено подготовить соответствующие проекты решений или проекты поправок по рассматриваемым вопросам.
Agrees that the Standing Committee for Programme Matters shall deal with the following subjects at the fortieth session: постановляет, что на сороковой сессии Постоянный комитет по вопросам программ рассмотрит следующие вопросы:
Author and co-author of books and articles on economic and financial subjects, including: Автор/соавтор книг и статей по финансово-экономическим вопросам, в числе которых следует отметить:
UNOPS helped its partners develop local capacity by supporting the training of 327 local authorities and non-governmental organizations, and more than 47,000 individuals, in subjects including disaster relief, infrastructure and sanitation, in comparison to 68 organizations and 21,000 people in 2012. ЮНОПС оказывало помощь своим партнерам в наращивании местного потенциала посредством содействия обучению сотрудников 327 местных государственных органов власти и неправительственных организаций и более 47000 человек по таким вопросам, как инфраструктура и санитария, по сравнению с 68 организациями и 21000 человек в 2012 году.
(b) Present a status report on the subjects mentioned above to the September 1994 session of the Board and a full report on these subjects to the first regular session of 1995; Ь) представить доклад о ходе решения вышеупомянутых вопросов на сессии Совета в сентябре 1994 года и полный доклад по этим вопросам на первой очередной сессии 1995 года;
Больше примеров...
Предметов (примеров 722)
In the brain take place decoding and transformation of subjects into visual images, as we see them. В мозге происходит расшифровка и превращение в зрительные образы предметов именно такими, какими мы их видим.
The report found that GIS was utilized in a wide range of different subjects within both social and economic sciences and natural and environmental sciences. Доклад показал, что ГИС использовались при изучении различных предметов, относящихся как к общественным и экономическим, так и к естественным и экологическим наукам.
Religious education, offered as an alternative to ethics education, is one of the compulsory optional subjects at elementary and secondary schools and is included in the national curricula. Религиозное обучение, обеспечиваемое в качестве альтернативы преподавания этики, является одним из обязательных факультативных предметов в начальной и средних школах и включено в национальные учебные программы.
The police receive education on human rights as part of syllabi of a number of subjects at the Secondary School for Interior Affairs - Basic Police Training Centre, as well as at the Criminal-Police Academy. Сотрудники полиции проходят подготовку по правам человека в соответствии с учебными программам по ряду предметов в Средней школе внутренних дел (Центр базовой подготовке сотрудников полиции) и в Академии уголовной полиции.
The next step will be to review the integration of human rights along lines appropriate to the characteristics of every pupil's development, age, needs and experience, and also along lines appropriate to the nature of each of the various subjects. Следующим шагом будет обзор процесса интеграции прав человека с учетом особенностей развития, возраста, потребностей и опыта каждого ученика, а также с учетом соответствующего характера каждого из различных преподаваемых предметов.
Больше примеров...
Вопросов (примеров 764)
The latter contains an overview of the definition, nature, subjects, development, major instruments and the protection of human rights. Последние содержат обзор вопросов, касающихся определения, характера, объектов, развития, основных документов и защиты прав человека.
The subjects covered include, inter alia, the airport, telecommunications, Spanish pensions, and border issues. Круг обсуждавшихся на форуме вопросов, в частности, включал такие, как аэропорт, телекоммуникации, пенсии для испанских рабочих и пограничные вопросы.
The Commission has established various committees with responsibility for what are known as general subjects and for specific commodities. Он касается технических вопросов, связанных с оценкой продовольственной безопасности, и не охватывает вопросов участия общественности в процессе принятия решений.
Contribution to UNECE/FAO capacity-building work on wood energy, mobilization, wood resources balances and related subjects; З. Вклад в работу ЕЭК ООН/ФАО по наращиванию потенциала, касающуюся производства энергии на базе древесины, мобилизации ресурсов древесины, составления балансов ресурсов древесины и других соответствующих вопросов;
Among the subjects to be dealt with in the basic act, it is important to mention the following (see annex, explanatory memorandum concerning the preliminary draft of the basic act governing prison administration and the legal status of prisoners): Среди вопросов, которые должны регулироваться этим базовым законом, следует упомянуть, среди прочего (см. в приложении обоснование предварительного законопроекта, касающегося администрации пенитенциарных учреждений и юридического статуса заключенных):
Больше примеров...
Темы (примеров 626)
I've tried to converse with him on a variety of subjects. Я пыталась разговаривать с ним на многие темы.
Sounds like you've been reading articles... on a rather wide variety of subjects. Такое впечатление, что ты читал статьи на различные темы?
Approximately 300 UNEP staff members from headquarters and offices away from headquarters participated in the one-day training course, which covered gender sensitivity and poverty alleviation and other project management-related subjects. Приблизительно 300 сотрудников ЮНЕП из штаб-квартиры и отделений за пределами штаб-квартиры участвовали в однодневном учебном курсе, который охватывал учет гендерной специфики, облегчение нищеты и другие темы, связанные с управлением проектами.
The Commission dealt with "Women and HIV/AIDS" and "Women and Racism", among other subjects. Комиссия затронула, в частности, такие темы, как «Женщины и ВИЧ/СПИД» и «Женщины и расизм».
You can produce clear, well-structured, detailed text on complex subjects, showing controlled use of organisational patterns, connectors, and cohesive devices. Между тем, вы сможете эффективно использовать ваши языковые знания в профессиональной жизни и в обучении, а также высказываться ясно, структурно и подробно на сложные темы, используя при этом различные языковые средства для связи предложений в тексте.
Больше примеров...
Предметы (примеров 545)
Depending on the direction, several subjects might be purely theoretical, preparing for higher education. В зависимости от направления некоторые предметы могут быть чисто теоретическими, подготавливающими к высшему образованию.
There were still more male students studying scientific subjects, because girls usually got married and had children rather than continuing their studies. Научные предметы по-прежнему изучают больше школьников, чем школьниц, поскольку девушки обычно выходят замуж и рожают детей, а не продолжают учебу.
With regard to the initial training of teachers, all the subjects to be taken in the third and fourth semesters of the degree programme in primary education using an intercultural bilingual approach are now intercultural in nature. В программе начальной подготовки учителей все предметы, которые изучаются в течение третьего и четвертого семестров по специальности лиценциат по вопросам начального образования с упором на межэтническое двуязычное образование, преподаются с учетом взаимодействия культур.
Subjects of Study: Constitutional Development in Thailand; Role of the Military in Thai Politics. Предметы изучения: конституционное развитие в Таиланде; роль вооруженных сил в политике Таиланда.
However, it was not compulsory for the exempted pupils to participate or attend tutoring in this subject, and the subject did not have the same basic framework as other subjects, for example the number of school hours. Однако для освобожденных учащихся участвовать в изучении этого предмета или посещать такие занятия было необязательно, и этот предмет не занимал в учебной программе такого же места, как другие предметы, в частности по количеству учебных часов.
Больше примеров...
Темам (примеров 504)
Although they are long-standing issues for discussion in the CTE, the post-Doha debate on the three subjects in paragraph 32 has not advanced very much. Хотя эти вопросы уже давно вынесены на обсуждение в КТОС, в рамках прений по трем темам, выделенным в пункте 32, после Конференции в Дохе особого продвижения вперед не произошло.
372.13. Every school year, some 170 million textbooks on some 900 subjects are compiled, published, and distributed. 372.13 Каждый учебный год составляются, издаются и распространяются примерно 170 млн. учебных пособий по 900 темам.
The subjects of three protocols supplementing the Convention also reflect areas specifically mentioned in the United Nations Millennium Declaration, namely, trafficking in and smuggling of human beings and illicit traffic in small arms and light weapons. Три протокола, дополняющих Конвенцию, также посвящены таким отдельно выделенным в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций темам, как торговля людьми и их контрабандный провоз и незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений.
Lectured widely and wrote numerous articles on international law and other subjects, particularly on law of the sea issues, the law of treaties and international mediation and conciliation. Прочитал большое число лекций и написал многочисленные статьи по международному праву и другим темам, в частности по вопросам морского права, права договоров и международных механизмов посредничества и примирения.
Sensitization and training activities for women's groups, community groups and the staff of different institutions concerning subjects relating to gender equality and equity and women's rights; работа по информированию и обучению, ориентированная на группы женщин, общинные группы, лица и организации по разным темам, связанным с гендерным равенством и равноправием и правами женщин
Больше примеров...
Вопросы (примеров 676)
The subjects covered in such training shall include, inter alia: Вопросы, охватываемые такой подготовкой кадров, включают, среди прочего, следующее:
Finland requested that the subjects of containers and the sea crossing and inland waterways be added to the programme. Финляндия предложила включить в программу вопросы, касающиеся контейнеров, а также морских перевозок и внутренних водных путей.
However, if the issues considered remain actual, the international evolution implies to consider the present and future manner to deal with such subjects. Однако, если затрагиваемые ими темы остаются на повестке дня, международное развитие должно привести к тому, чтобы поставить вопрос о том, каким образом следует решать эти вопросы и в настоящем, и в будущем.
Subjects that you do not like, you can uncheck. Вопросы, которые вам не нравятся, вы можете снимать.
I suppose this means substantive matters within the competence of the Conference. And you are making a procedural proposal that, if I remain silent, I automatically assent to work being carried out on three subjects. На мой взгляд, Вы желаете обсудить вопросы существа, относящиеся к компетенции Конференции, и вносите процедурное предложение, которое, если я сохраняю молчание, автоматически предполагает мое согласие на проведение работы по трем темам.
Больше примеров...
Субъектов (примеров 416)
Coolhunting is more than simple market research because of the nature of the subjects. Кулхантинг - это больше, чем просто маркетинговые исследования в силу самой природы исследуемых субъектов.
The State Labour Inspectorate (SLI) (12 regional chapters) inspect licensed economic subjects in the territory of Albania and their compliance with the legislation in force in relation to employment relations, working conditions and workplace safety. Государственная инспекция труда (ГИТ) (12 региональных отделений) проводит проверку лицензируемых субъектов экономической деятельности на территории Албании и соблюдения ими действующего законодательства в вопросах трудовых правоотношений, условий труда и соблюдения техники безопасности на рабочем месте.
In Chile, a draft law was elaborated, which sought to amend the law on intra-family violence, including older persons as specific, vulnerable subjects and designating their abuse as a form of domestic violence. В Чили был подготовлен законопроект, направленный на внесение поправок в закон о бытовом насилии, в которых пожилые люди рассматриваются в качестве конкретных уязвимых субъектов и которые определяют надругательство над ними в качестве одной из форм бытового насилия.
From 1975 to 1978, he worked with the National Commission for the Protection of Human Subjects of Biomedical and Behavioral Research, established by the United States Congress. С 1975 по 1978 Тулмин работает в Национальной комиссии по защите прав Субъектов биомедицинских и поведенческих исследований, основанной Конгрессом США.
Bearing in mind the similarity of their goals and objectives with respect to the independent development of their countries, consolidation of their statehood, and their international recognition as full subjects of international law; учитывая сходность целей и задач независимого развития стран, укрепление их государственности, утверждение на международной арене в качестве полноправных субъектов международного права;
Больше примеров...
Предметам (примеров 410)
Students are given the opportunity to further develop their personalities, to prepare for their career selection in a targeted way, and to expand their competence in school subjects. Учащимся предоставляется возможность для дополнительного развития их личности, целенаправленной подготовки к выбору профессии и расширения своих знаний по школьным предметам.
Several introduce distance learning for specific subjects: this can be cost-effective and have significant multiplier effects compared with more traditional types of learning. Некоторые проекты предусматривают организацию дистанционного обучения по конкретным предметам; по сравнению с более традиционными видами обучения это может оказаться эффективным с точки зрения затрат и дать существенный мультипликационный эффект.
The effectiveness of the teaching is enhanced if the intercultural aspect is dealt with throughout all the subjects and projects, permeating all school work and activity, and when it forms an integral part of teacher training courses. Эффективность преподавания усиливается, если аспекты взаимодействия культур изучаются по всем предметам и в рамках всех проектов, распространяясь на всю школьную работу и деятельность, и когда они представляют собой неотъемлемую часть курсов подготовки учителей.
Gender stereotypes had been eliminated from both the content and illustrations of textbooks on basic subjects taught from kindergarten to the sixth grade, and gender awareness was incorporated in the curriculum of both primary and middle schools. Гендерные стереотипы были исключены как из содержания, так и из иллюстраций учебников по основным предметам, преподаваемым начиная с детских садов и кончая шестым классом, а гендерная информированность включается в учебные планы как начальных, так и средних школ.
Student centred approach, with a strong component of counselling and orientation and of individual support for different subjects; special support in educational materials for students and teachers have been designed and approved by MERYS and are available on the website of the ministry; индивидуальный подход к ученикам при сильном акценте на консультирование и ориентацию и индивидуальную помощь по различным предметам; в помощь учащимся и учителям МОИМС разработало и утвердило специальные учебные материалы, с которыми можно ознакомиться на веб-сайте министерства;
Больше примеров...
Субъектами (примеров 234)
To date, the natural subjects of international law have been States first of all. Сегодня естественными субъектами международного права являются прежде всего государства.
In one State party the penalty for obstruction of witnesses was increased by half when the subjects of the offence were judges, prosecutors, investigators, experts, judicial executors, police officers or military personnel. В одном из государств-участников мера наказания за воспрепятствование даче показаний, увеличивается вдвое, если субъектами преступления являются судьи, прокуроры, следователи, эксперты, судебные исполнители, полицейские или военнослужащие.
Seen from the second perspective, to the extent that individuals are not direct subjects of international law, nationality is the medium through which they can normally enjoy benefits from international law. Если рассматривать ее в ракурсе международного права в той мере, в какой индивиды не являются непосредственными субъектами международного права, то гражданство представляет собой способ, посредством которого они обычно могут пользоваться преимуществами в рамках международного права.
This duty may, however, conflict with the demands of international cooperation between States and other subjects of international law, which is also desired by the constitution, in particular if a violation of law can only be terminated by cooperation. Эта обязанность может, однако, вступить в коллизию с требованиями международного сотрудничества между государствами и другими субъектами международного права, - сотрудничество, которое также предусмотрено Конституцией, и в частности, если нарушение закона может быть прекращено лишь путем сотрудничества.
In terms of its activities it cooperates with domestic and international subjects. Оно сотрудничает с отечественными и зарубежными субъектами.
Больше примеров...
Субъекты (примеров 188)
All subjects of development, including migrants, should equally enjoy their human rights. Все субъекты развития, включая мигрантов, должны в равной мере пользоваться своими правами человека.
The penalties handed down were spiritual, given that subjects under the Church's jurisdiction came from different countries. Назначаемые наказания относятся к духовной сфере, учитывая, что субъекты, подпадающие под юрисдикцию церкви, происходят из различных стран.
The study subjects were randomly selected from the 15 to 49 years age cohort in six areas of the country. Субъекты исследования отбирались по принципу случайной выборки из контингента возрастной группы 15 - 49 лет в шести районах страны.
Finally, it had failed to view older people as a resource for achieving its goals, treating them more as objects than as subjects of development. И наконец, он не рассматривал пожилых людей как источник достижения его целей, рассматривая их, скорее, как объекты, а не субъекты развития.
Subjects are shown in a persistent state of crisis. Субъекты показаны в постоянном состоянии кризиса.
Больше примеров...
Подданных (примеров 160)
The King has insisted upon respect of the rights of his subjects who are of non-Khmer ethnicity. Король требует соблюдения прав своих подданных, которые по своему этническому происхождению не являются кхмерами.
It would be a dangerous precedent to accept that the simple passage of time could create rights for an occupying Power, in spite of protests from those that had been ejected and even from its own subjects. Было бы опасным прецедентом согласиться с тем, что простого течения времени достаточно для создания прав для оккупирующей державы, несмотря на протесты тех, кто был изгнан, и даже своих собственных подданных.
The classic doctrinal position, which viewed nationality as an attribute granted by the State to its subjects, has gradually evolved to a conception of nationality as a human right . Классическая доктрина, согласно которой гражданство представляет собой атрибут, которым государство наделяет своих подданных, постепенно претерпела эволюцию и приобрела характер концепции гражданства как права человека .
As the United Kingdom had violated Argentina's territorial integrity, and as the Islands' population was not a "people" but a group of British subjects transplanted there by the colonial Power, the United Nations had ruled out the applicability of the principle of self-determination. Поскольку Соединенное Королевство нарушило территориальную целостность Аргентины и поскольку население островов не представляет собой «народ», а является группой британских подданных, перевезенных на острова колониальной державой, Организация Объединенных Наций исключила возможность применения в данном случае принципа самоопределения.
This first group of Tikar emigrants conquerors absorbed the language and customs of their new subjects and were from then on known as Mbum. Эта первая группа тикарских переселенцев приняла язык и обычаи своих новых подданных из племени мбум.
Больше примеров...
Дисциплин (примеров 210)
Weapons of mass destruction is one of the subjects taught in military schools and training centres. Тема оружия массового уничтожения - одна из дисциплин, которая входит в курс обучения в военных училищах и учебных центрах.
To put VSBO in place, study programmes are to be set up, with coherent sets of exam subjects for each sector. Для введения ПСПО требуется разработать программы обучения, а также определить согласованные наборы экзаменационных дисциплин по каждому сектору.
Please provide information on measures taken to overcome horizontal segregation based on stereotypical choices of subjects and courses at all levels of education, including vocational training, and to encourage women and men to choose non-traditional fields of training and education. Просьба предоставить информацию о мерах, принятых для борьбы с горизонтальной сегрегацией, основанной на стереотипном выборе предметов и дисциплин на всех уровнях обучения, включая профессионально-техническую подготовку, и для того, чтобы побудить женщин и мужчин пробовать себя в нетрадиционных для них областях образования и профессиональной подготовки.
As we have seen, women tend to go in for non-scientific subjects. Девушки, как правило, выбирают направления, не связанные с изучением естественнонаучных дисциплин.
Since 2004, the subjects "human rights", "community policing", and "professional ethics for the police" have been included for not less than two class hours in some in-service training courses. С 2004 года предметы «права человека», «работа полиции с общественностью» и «профессиональная этика сотрудников полиции» были включены в качестве дисциплин объемом не менее двух академических часов в программы некоторых курсов профессиональной подготовки без отрыва от работы.
Больше примеров...
Дисциплины (примеров 150)
Technical and vocational subjects are included in the National Curriculum to offer students an opportunity to acquire a skill or a trade, thus increasing their chances to find a job. Профессионально-технические дисциплины включаются в национальную учебную программу с целью дать учащимся возможность приобрести те или иные навыки или профессию, что повысит их шансы найти работу.
Besides the traditional courses in science, mathematics, English language, social studies and foreign languages, subjects will include an increased emphasis on information technology as well as technological studies to replace the outdated industrial arts programme. Помимо обучения традиционным предметам, таким, как естественные и математические дисциплины, английский язык, общественные дисциплины, иностранные языки, повышенное внимание будет уделяться проведению занятий по информационной технике, а также техническим исследованиям, которые призваны заменить устаревшую программу производственного обучения.
In upper secondary education girls are traditionally more inclined towards subjects within the humanistic area than natural sciences. В старших классах средней школы девушки по традиции выбирают для изучения предметы из области гуманитарных наук, а не естественнонаучные дисциплины.
If the present course is pursued, it might result in a situation in which some higher-level subjects, required for graduation, cannot be competently taught, and schools might then be wholly unable to grant diplomas. Если нынешний курс будет сохранен, это может привести к возникновению ситуации, в которой некоторые учебные дисциплины в старших классах, освоение которых необходимо для завершения школьного образования, невозможно будет преподавать на должном уровне, в результате чего школы могут оказаться полностью неспособны выдавать дипломы.
In 2004-2005, only 107 women students out of a total of 9,979 took industrial subjects, while hotel management is not an option for women students at all. В 2004/2005 учебном году лишь 107 учащихся женского пола из общего числа 9979 учащихся выбрали для изучения производственные дисциплины, в то время как курс "Управление гостиничным бизнесом" вообще остается для женщин закрытым.
Больше примеров...
Дисциплинам (примеров 122)
As a result of the increased attention paid to technical subjects at primary schools, girls are now taking more interest in them. Благодаря повышению внимания к техническим дисциплинам в начальной школе девочки начинают ими больше интересоваться.
The strategy will also be viewed in conjunction with other important education policy goals, such as recruitment to science subjects and the recruitment of men to work in day care centres, teaching, etc. Эта стратегия будет также рассматриваться в сочетании с другими важными целями политики в области просвещения, такими, как привлечение к научным дисциплинам и привлечение мужчин для работы в центрах по уходу за детьми, к преподаванию и т.д.
Teaching subjects at pre-graduate and postgraduate level: Читала для студентов и аспирантов курсы по следующим дисциплинам:
By the introduction of multi-subject coursework in natural science areas these subjects are seen in a wider perspective, e.g. links between social, historical and philosophical subjects and natural science subjects. Благодаря введению курсовой работы по нескольким естественнонаучным дисциплинам эти предметы рассматриваются с более широкой точки зрения, то есть в увязке с социальными, историческими и философскими дисциплинами.
China reported on integrity initiatives which were designed for students of all subjects and at significant events in a student's personal development. Китай сообщил об инициативах по обеспечению соблюдения принципов честности и неподкупности, разработанных для учащихся по всем дисциплинам и осуществлявшихся в рамках мероприятий, имевших большое значение для личностного развития учащихся.
Больше примеров...
Тематика (примеров 43)
Therefore quality of external links and their subjects appears more important. Поэтому более важным оказывается качество внешних ссылок и их тематика.
Subjects covered in the train-the-trainers course include a systematic approach to training, active learning techniques, lesson planning and presentation. Тематика курсов подготовки инструкторов должна предусматривать систематический подход к организации подготовки, применение активных методов обучения, планирование учебного процесса и наглядную презентацию материала.
Vaisman. At that time, the research educational subjects on development and improvement of existing methods of manufacturing of medications and development of techniques of their quality control were carried out. К тому времени на кафедре выполнялась научно-исследовательская тематика по разработке и усовершенствованию существующих методов изготовления лекарственных форм и разработке методик контроля их качества.
The curriculum was integrated into school subjects at all levels of education, and work was in progress to extend the curriculum to polytechnical schools and universities. Эта тематика была включена в программы школьного обучения на всех уровнях, и в настоящее время проводится работа по ее внедрению в программу политехнических школ и университетов.
UIA also holds annual congresses where there is a main theme that relates to important subjects that are UN-related, including human rights, business law, and the legal profession. Союз проводит ежегодные конгрессы, тематика которых связана с важными областями деятельности Организации Объединенных Наций, включая права человека, деловое право и юриспруденцию.
Больше примеров...