| The Federation participated in the special sessions on the following subjects: narcotic drugs; women; and social development. | Федерация участвовала в специальных сессиях по следующим вопросам: наркотические средства, положение женщин и социальное развитие. |
| The amount of information on human rights and of teaching time spent on subjects related to these issues at the Police Academy has increased during the last few years. | За последние несколько лет в Полицейской академии увеличились объем информации о правах человека и продолжительность преподавания предметов, относящихся к этим вопросам. |
| The Women's Bureau of the U.S. Department of Labor provides information on a variety of subjects relating to women in the labor force. | Информацию по широкому кругу вопросов, касающихся женщин в составе рабочей силы, обеспечивает Бюро по вопросам женщин министерства труда Соединенных Штатов. |
| We have distilled our conclusions into five core issues concerning privacy, confidentiality and non-discrimination as they relate to the duties of biomedical professionals to patients and subjects and the obligations of States to promote and protect relevant human rights. | Мы распределили наши выводы по пяти основным вопросам, касающимся сохранения тайны, конфиденциальности и недискриминации в связи с обязанностями специалистов в области биомедицины перед пациентами и подопытными, а также обязательствами государств поощрять и защищать соответствующие права человека. |
| The Council was urged to, inter alia, consider requesting in a systematic manner, periodic briefings by the High Commissioner for Human Rights on human rights situation in countries at risk of conflict and on thematic subjects under consideration. | К Совету был, в частности, обращен настоятельный призыв рассмотреть вопрос об обращении с просьбой о систематическом проведении периодических брифингов Верховным комиссаром по правам человека о положении в области прав человека в странах, в которых существует опасность возникновения конфликтов, и по рассматриваемым тематическим вопросам. |
| Pupils could choose language courses from the list of obligatory subjects for the last three-year cycle of the nine-year elementary school. | Ученики могут выбирать языковые курсы из перечня обязательных предметов последнего трехлетнего цикла обучения в девятилетней средней школе. |
| For younger school children, anti-corruption was primarily addressed under the umbrella of other subjects which were less abstract and suited the age group. | Для младших школьников тема борьбы с коррупцией освещается главным образом в рамках других, менее абстрактных и подходящих к их возрасту предметов. |
| The Government has determined five subjects - Estonian literature, civic education, music, Estonian history and geography - which must be taught in Estonian, the remaining subjects are determined by each school itself. | Правительство определило пять предметов, которые должны преподаваться на эстонском языке, - эстонская литература, обществоведение, музыка, история Эстонии и география; остальные предметы определяют сами школы. |
| As part of these efforts, the Government has designated human rights education and multicultural education as pan-curricular subjects for primary and secondary education. | В рамках этих усилий правительство определило образование в области прав человека и культурного многообразия в качестве обязательных для изучения предметов в начальной и средней школе. |
| Content of subjects such as civism, history and social knowledge have included ethics, human rights, freedom, justice, equality and tradition since the academic year 2004/2005. | С 2004/05 учебного года в рамках таких предметов, как обществоведение, история и социология изучаются вопросы, связанные с этикой, правами человека, свободой, правосудием, равенством и традициями. |
| This would give the Council a better understanding of subjects and thus help it take more informed decisions. | Это обеспечило бы лучшее понимание Советом рассматриваемых вопросов и тем самым помогло бы ему принимать более сознательные решения. |
| Another trend observed has been to include PPPs among subjects of negotiation for accession to the Agreement on Government Procurement of the World Trade Organization (GPA). | Помимо этого наблюдается тенденция включать ПЧП в число вопросов, являющихся предметом согласования в связи с присоединением к Соглашению о правительственных закупках Всемирной торговой организации (СПЗ). |
| During the past year, the United Nations system continued to engage in many ways and on a wide range of subjects with civil society, both in meeting rooms and in the field. | В течение прошедшего года система Организации Объединенных Наций различными способами продолжала взаимодействовать с гражданским обществом по широкому кругу вопросов как в залах заседаний, так и на местах. |
| We reiterate our concern at the growing trend in this Committee for the creation of groups of experts of limited composition to analyse very sensitive subjects of great interest to all States Members of the United Nations. | Мы подтверждаем нашу обеспокоенность в связи со все более четкой тенденцией в этом Комитете к созданию группы экспертов ограниченного состава для анализа сложных вопросов, представляющих большой интерес для всех государств - членов Организации Объединенных Наций. |
| Individual Government Departments and the Devolved Administrations have already developed plans to address the subjects identified by the Committee, and the government believes that these are suitable and sufficient to bring about necessary improvements. | Отдельные правительственные ведомства и автономные администрации уже разработали планы рассмотрения отмеченных Комитетом вопросов, и правительство считает, что эти планы отвечают необходимым требованиям и их достаточно для того, чтобы добиться необходимых улучшений. |
| Agreed to the subjects to be discussed at the next two sessions as listed in the annex; | Согласовал перечисленные в приложении темы, которые будут обсуждаться на следующих двух сессиях; |
| He was therefore somewhat surprised to find that the report of the Secretary-General made practically no reference to subjects relating to development, with the exception of the fight against poverty. | Именно поэтому оратор выражает удивление в связи с тем, что в докладе Генерального секретаря практически отсутствуют темы, касающиеся развития, за исключением борьбы с нищетой. |
| The group of topics is entrenched in the curricula of the relevant subjects of all types and grades of school, and is also the subject of a large number of extracurricular projects and initiatives. | Соответствующие темы включаются в программу изучения отдельных предметов во всех классах всех категорий школ, а также в многочисленные внешкольные проекты и инициативы. |
| About the project subjects... | По поводу темы для проектной недели. |
| B.Aliyev, I.Feyzullayev, A.Mammadov, A.Verdiyev and others portrayed subjects of labor and industry in their works. | В произведениях Б. Алиева, Л. Фейзуллаева, А. Мамедова, А. Вердиева и др. находят своё отражение темы труда и индустрии. |
| Girls still choose health, social and aesthetic subjects, while boys dominate in technical and mechanical subjects. | Девочки по-прежнему выбирают медицинские, социальные и эстетические предметы, в то время как мальчики доминируют среди учащихся, осваивающих технические специальности и предметы, связанные с механикой. |
| The following subjects are taught: fundamentals of law and social sciences, specialized subjects and martial arts and self-defence practices. | На этих курсах преподаются следующие предметы: основы права и общественных наук, специальные предметы, а также боевые искусства и навыки самообороны. |
| And besides, he just has to get by in all these subjects. | Кроме того, ему надо просто сдать эти предметы. |
| During the reporting period, UNRWA introduced new training courses in such subjects as computer information systems, information technology, clothing, interior design, banking and financial management, nursing, and safety and hygiene. | В течение отчетного периода БАПОР организовало работу новых учебных курсов, где преподаются такие предметы, как компьютерные информационные системы, информационная технология, пошив одежды, художественное оформление интерьера, банковское дело и управление финансами, уход за больными и охрана труда и гигиена. |
| The ESD activities are thus of a rather instrumental and prescriptive nature. Subjects, approaches and methods are directed by high-level bodies, leaving little room for local institutions to create and follow a path leading to a more emancipatory, multi-stakeholder process. | Предметы, подходы и методы определяются вышестоящими органами, что оставляет мало места для инициативы местным учреждениям с целью определения пути, ведущего к налаживанию более эмансипированного процесса с участием большего числа заинтересованных сторон. |
| It was noted that young people were interested in these subjects. | Отмечался интерес молодежи к данным темам. |
| The Directorate of Public Management has for several years run courses which cover subjects such as "Norwegian for foreigners" and "Cross-cultural awareness". | В течение нескольких лет при Управлении по вопросам государственной администрации функционируют учебные курсы по таким темам, как "Норвежский язык для иностранцев" и "Взаимопонимание с представителями различных культур". |
| Obtaining a certificate under the scheme is a requirement for all students applying for student visas and intending to enter or remain in the United Kingdom for more than six months to undertake post-graduate studies or research in certain designated subjects. | Все студенты, ходатайствующие о выдаче студенческой визы и намеревающиеся въехать в Соединенное Королевство и находиться на его территории на протяжении более шести месяцев для прохождения последипломного обучения или ведения научной работы по некоторым темам, должны получить сертификаты в рамках этой процедуры. |
| You say that we are going to hold three open-ended Presidential consultations, three separate meetings, on specific subjects - on fissile material, on nuclear disarmament and on mines. | Вы заявляете, что намерены провести три тура председательских консультаций открытого состава, три различных заседания, посвященных конкретным темам: по расщепляющемуся материалу, по ядерному разоружению и по минам. |
| The National Committee to combat Human Trafficking had published pamphlets on various subjects, including the protection of workers and their rights. The delegation had made copies available for consultation by the Committee. | Национальный комитет по борьбе против торговли людьми издал брошюры по различным темам, в том числе по защите и правам трудящихся, которые предоставлены делегацией в распоряжение Комитета для сведения. |
| If the Assembly had wanted any other subjects to be included, it would have said so. | Если бы Ассамблея пожелала включить какие-либо другие вопросы, то она бы это сделала. |
| Rather, we must wait until the quinquennial review, although even then, as we saw in 2005, these subjects may not be adequately addressed. | Вместо этого мы должны дожидаться рассмотрения действия Договора, которое происходит раз в пять лет, но даже тогда, как мы это наблюдали в 2005 году, эти вопросы могут быть не рассмотрены надлежащим образом. |
| The compilation of a record of public hearings which establishes the main subjects of discussion and dispute between the public and the developer. | составляется протокол общественных слушаний, в котором фиксируются вопросы обсуждения и разногласий между общественностью и заказчиком; |
| While acknowledging the complexity of the language issue, he said that it was in the interests of the country to ensure that such questions did not become subjects of antagonism between national groups. | Хотя он признает сложность языковой проблемы, он говорит, что обеспечение условий для того, чтобы такие вопросы не порождали антагонизм между национальными группами, отвечает интересам страны. |
| Mr. KOTLYAR (Ukraine) said, in reply to the questions posed by Ms. Wedgwood, that international law and international humanitarian law were compulsory subjects in a university law programme. | Г-н КОТЛЯР (Украина), отвечая на вопросы, г-жи Уэджвуд, говорит, что международное право и международное гуманитарное право являются обязательными предметами на юридических факультетах в университетах. |
| In early 1770, he was contacted by Russian emissaries, who hoped to instigate a revolt amongst the Greek subjects of the Ottoman Empire. | В начале 1770 года он вступил в контакт с агентами Российской империи, которые надеялись спровоцировать восстание среди греческих субъектов Османской империи. |
| Restructuring of economic subjects, which had the effect of increasing the number of small- and medium-sized enterprises; | преобразования в структуре субъектов экономической деятельности, в результате которых увеличилось число малых и средних предприятий; |
| Those living in poverty must be recognized as the "subjects" who need to author their own lives. | Живущие в нищете люди должны признаваться в качестве "субъектов", которые должны творить собственную жизнь. |
| According to article 5 of the Constitution: Children and young persons, as legal subjects, enjoy all the fundamental rights and constitutional guarantees available to all citizens, without prejudice to their full protection [...]. | Кроме того, в статье 5 о гарантиях говорится, что дети и подростки в качестве субъектов права обладают всеми основополагающими правами и конституционными гарантиями, присущему каждому человеку, без ущерба на право на всестороннюю защиту [...]. |
| The Law on Culture broadly defines subjects performing culture: authors, institutions and other legal and natural persons; it defines conditions and ways of performing culture in particular, management and decision-making, funds and foundations in culture. | В Законе о культуре дается общее определение субъектов, имеющих отношение к культурной деятельности: авторов, учреждений и других физических и юридических лиц. |
| It also notes that training in those subjects is provided to teachers. | Он также отмечает, что преподавателям предоставляется обучение этим предметам. |
| It is claimed that she too encountered intimidation, and that pressure was exerted from the Revolutionary Committees on teachers to have her fail several subjects. | Утверждается, что она также подвергалась запугиваниям и что Революционные комитеты оказали на ее преподавателей давление, с тем чтобы она провалила экзамены по нескольким предметам. |
| Of the total of 195 lecturers, 61.5 per cent are females and 38.5 per cent are male but the trend varies across subjects. | Из имеющихся 195 лекторов 61,5 процента составляют женщины и 38,5 процента - мужчины, но по разным предметам цифры разные. |
| "Encourage and support the education of girls in science, mathematics, new technologies including information technologies, and technical subjects and encourage women, including through career advising, to seek employment in high-growth and high-wage sectors and jobs;" | «для поощрения и поддержки обучения девочек наукам, математике, новым технологиям, включая информационные технологии, и техническим предметам и поощрения женщин, за счет консультирования по вопросам развития карьеры, к поиску работы в быстро растущих секторах, для которых характерна высокая оплата труда»; |
| Charles Spearman first proposed the existence of the g-factor (also known as general intelligence) in the early 20th century after discovering significant positive correlations between children's scores in seemingly unrelated academic subjects (Spearman, 1904). | Чарльз Спирмен ввёл понятие фактора «g» (также известного, как общий интеллект) в начале XX века после обнаружения значительных положительных взаимосвязей между оценками детей по, казалось бы, не связанным между собой учебным предметам. |
| States should ensure that legal systems recognize indigenous peoples as subjects of international law and take into account the social realities of their specific status. | Государствам следует обеспечить, чтобы правовые системы признавали коренные народы субъектами международного права и учитывали социальные реальности их особого статуса. |
| In one State party the penalty for obstruction of witnesses was increased by half when the subjects of the offence were judges, prosecutors, investigators, experts, judicial executors, police officers or military personnel. | В одном из государств-участников мера наказания за воспрепятствование даче показаний, увеличивается вдвое, если субъектами преступления являются судьи, прокуроры, следователи, эксперты, судебные исполнители, полицейские или военнослужащие. |
| However, since the draft articles referred specifically to intergovernmental organizations as the only category of international organizations that were subjects of international law, that did not seem to be a cause for concern. | Однако поскольку в проекте статей речь идет именно о межправительственных организациях как о единственной категории международных организаций, являющихся субъектами международного права, эта озабоченность могла бы быть снята. |
| I'll need test subjects. | Они будут служить мне субъектами для тестов. |
| The indigenous peoples could not be enslaved because they were legally subjects of the Spanish Crown and to protect the indigenous peoples, several forms of land ownership and regulation were established: resguardos, encomiendas and haciendas. | Так коренные народ не могли быть обращены в рабство, поскольку были юридическими субъектами Испанской короны и для защиты их были созданы несколько форм собственности на землю, например ресгуардо. |
| Work on the topic should be limited to unilateral acts of States and should not be extended to other subjects of international law such as international organizations. | Работу над этой темой следует ограничить односторонними актами государств и не затрагивать другие субъекты международного права, такие, как международные организации. |
| Information to the Responsible Authority is given only by the Administrators, officials or authorized personnel of the subjects. | Сообщения ответственному органу осуществляются только управляющими, официальными или уполномоченными лицами, представляющими субъекты. |
| Across the board, the subjects who received the insults were rated as less attractive than the ones who got encouragement. | По результатам эксперимента субъекты, получившие оскорбления и критику, были оценены как менее привлекательные, нежели чем те, кто получал поддержку. |
| We are still Cartesians - the children of Descartes - who believe that subjectivity, consciousness, sets us apart; that the world is divided into subjects and objects; that there is nature on one side, culture on another. | Мы всё ещё картезианцы - дети Декарта, которые верят, что субъективность и сознание отделяет нас, что мир делится на субъекты и объекты, что есть природа с одной стороны и культура с другой. |
| Subjects? To whom do you refer? | "Субъекты", к кому это относиться? |
| It made his subjects see only the worst in the ones they loved. | И это заставило его подданных видеть только худшее в тех, кого они любили. |
| Our highest Lord wants to to see all of his subjects happy! | Наш повелитель хочет видеть всех своих подданных счастливыми! |
| Jan I had a radical and oppressive rule against his subjects, which led to a conflict with the Augustinian Order in Żagań. | Ян Жаганьский проводил радикальную и деспотическую политику в отношении своих подданных, что привело с конфликту с орденом Августинцев в Жагане. |
| The maintenance of that situation could not be considered a source of rights over those Territories for the United Kingdom or its subjects, who had been settled on the islands by the occupying Power. | Сохранение данной ситуации не может служить источником прав над этими территориями в пользу Соединенного Королевства или его подданных, размещенных на островах оккупирующей державой. |
| True. And they are to meddle with none but the prince's subjects. | Правильно, потому что страже можно вмешиваться только в дела принцевых подданных. |
| In those schools Turkmenistan's official language was used for teaching subjects that were part of the national component of the curriculum. | В таких школах государственный язык Туркменистана используется для преподавания учебных дисциплин, входящих в национальный компонент учебной программы. |
| Since 2011, specific subjects related to inter-ethnic relations and racial discrimination have been introduced in institutions of higher education. | С 2011 года в высших учебных заведениях введено изучение отдельных дисциплин, посвященных межэтническим отношениям и расовой дискриминации. |
| Especially in the least developed countries, there is a need to develop the teaching of science subjects. | Наименее развитые страны, такие, как Камбоджа, Мьянма и Лаосская Народно-Демократическая Республика, испытывают особенно острую потребность в организации преподавания естественнонаучных дисциплин. |
| Its aim is to improve the attitude of basic- and secondary-education teachers to mathematics and science and to update knowledge of those subjects. | Цель программы заключается в улучшении качества преподавания математики и научных дисциплин в начальной и средней школе, а также в выработке современного взгляда на эти предметы. |
| A pre-entry programme for female science students was incepted in 1997 with the aim of uplifting qualifications of female applicants into various science based disciplines by providing remedial classes in order to improve their performance and retention in science and mathematics subjects. | В 1997 году была начата программа подготовки к вступительным экзаменам для девушек, пожелавших изучать естественные науки, с целью повышения уровня знаний абитуриенток по различным научным дисциплинам путем проведения дополнительных занятий, что позволило бы им хорошо учиться и продолжить изучение естественнонаучных и математических дисциплин. |
| The policy promotes the provision of incentives to all students who study science subjects. | Данная политика обеспечивает необходимую мотивацию всем студентам, изучающим подобные дисциплины. |
| New subjects have been included in the curriculum: the study of the laws governing the development of society and the foundations of legal, moral, economic, political and environmental culture. | В учебные программы введены новые дисциплины по изучению законов развития общества, основ правовой, нравственной, экономической, политической, экологической культуры. |
| Human rights, awareness raising, discrimination, persecution and harassment are special subjects. | Кроме того, читаются отдельные дисциплины по темам, связанным с правами человека, повышением осведомленности населения о правах, дискриминацией, преследованием и притеснениями. |
| Physical education and arts subjects of various kinds have been introduced as basic subjects in the education of girls at all levels. | В учебных заведениях всех уровней образования девочек в качестве основных предметов были введены физическая культура и различные научные дисциплины. |
| The courses of study chosen by students had not changed since the most recent survey on that matter, which dated from 1995; in fact, more female students than male students chose non-traditional subjects. | Перечень предметов, выбираемых учащимися для изучения, с момента последнего обследования, которое было организовано в 1995 году, не претерпел никаких изменений; но фактически учащиеся женского пола чаще выбирают для изучения нетрадиционные дисциплины, чем учащиеся мужского пола. |
| About 189 girls have so far studied these subjects in 9 Folk Development Colleges as follows: | Ниже представлены статистические данные об обучении женщин (189 человек) по этим дисциплинам в девяти ремесленных училищах: |
| In particular, girls are achieving slightly higher level passes in mathematics, physics, computer studies, design and technology, geography and physical education - although the number of girls taking these subjects is lower than the number of boys. | В частности девочки получают несколько более высокие оценки по математике, физике, информатике, конструированию и технике, географии и физической культуре, хотя число девушек, обучающихся этим дисциплинам, уступает числу юношей. |
| A breakdown by subject shows that girls mostly opted for arts subjects and economics. | Анализ положения в области образования по отдельным дисциплинам показывает, что девушки изучали главным образом филологию, экономические науки и т.п. |
| Scores from the latest Stanford Achievement Test, tenth edition, showed that students had improved during 2006 in the subjects of reading, mathematics and science. | Результаты последнего Стэндфордского теста достижений продемонстрировали, что за 2006 год дети стали лучше читать и успевать по математике и естественнонаучным дисциплинам. |
| Learning about religions: since 2002, education about religion has been included in the curricula for the various subjects but not treated as a subject per se. | Изучение фактов религиозного характера: с 2002 года изучение фактов религиозного характера было включено в программы по различным дисциплинам, без выделения этой темы в отдельный предмет. |
| The subjects to be discussed in the high-level dialogue should be a mix of long-term development issues and short-term problems. | Тематика диалога на высоком уровне должна представлять некоторое сочетание проблем долгосрочного развития и краткосрочных проблем. |
| Training subjects delivered by the Mission Support Unit are generally common to both peacekeeping missions and the Safety and Security Service of DSS at Headquarters. | Тематика учебной подготовки, проводимой Группой поддержки миссий, является, как правило, общей для миссий по поддержанию мира и Службы охраны и безопасности ДОБ в Центральных учреждениях. |
| The subjects covered included local autonomy, local government and finance. | Тематика этих курсов охватывает такие вопросы, как местное самоуправление, органы местного управления и финансы. |
| The thematic plans of these training programmes include such general subjects as "Protection of Human Rights and Freedoms" and "Professional Ethics of Police Officers". | Тематика этих учебных программ включает такие общие вопросы, как "Защита прав человека и свобод" и "Профессиональная этика полицейских". |
| HOW TO EXHIBIT | FOR VISITORS | SUBJECTS | INTERNET CATALOGUE 2007 | EVENTS | NEW! | УЧАСТНИКАМ | ПОСЕТИТЕЛЯМ | ТЕМАТИКА | ДЕЛОВАЯ ПРОГРАММА | СПИСОК УЧАСТНИКОВ | Интерактивный каталог - путеводитель | NEW! |