Английский - русский
Перевод слова Subjects

Перевод subjects с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопросам (примеров 1026)
The diversity of IPU activities reveals the importance that its members attach to the subjects under consideration at the United Nations. Разнообразная деятельность МС свидетельствует о том значении, которое его члены придают рассматриваемым в Организации Объединенных Наций вопросам.
The Commission has, furthermore, obtained legal advice and expert assistance from appointed delegates and external experts on specific subjects. Кроме того, Комиссия получала консультации по правовым вопросам и экспертную помощь по конкретным темам от назначенных делегатов и внешних экспертов.
Civil society organizations, working with government institutions and agencies, run workshops and training courses on various subjects related to general rights and freedoms. Организации гражданского общества, работающие с правительственными учреждениями и агентствами, проводят рабочие семинары и подготовительные курсы по различным вопросам, связанным с общими правами и свободами.
The Forum has already launched research work by mandating various members to prepare papers on challenging subjects, including one mandated at the fifth session on the extent to which customary laws should be reflected in international and national standards addressing traditional knowledge. Форум уже выступал инициатором проведения исследовательской работы, поручая разным своим членам подготовить документы по сложным вопросам, включая поставленное на пятой сессии задание изучить, в какой мере обычное право должно быть отражено в международных и национальных стандартах, касающихся традиционных знаний.
In the process, DG TREN cooperates with the other Commission services covering subjects of law enforcement administrations (police, justice, customs, etc), with Transport and Energy operators and with third countries and the relevant international institutions. В этой работе ГДЭТ сотрудничает с другими службами Комиссии, занимающимися вопросам и исполнения законов (правоохранительные органы и органы правосудия, таможенные ведомства и др.), с транспортниками, энергетиками и третьими странами, а также соответствующими международными учреждениями.
Больше примеров...
Предметов (примеров 722)
The universities also award master's degrees and doctorates in many of the above subjects. Кроме того, в национальных университетах можно получить степень магистра и доктора по многим из вышеперечисленных предметов.
In the senior grades of general-education schools, pupils are provided with detailed information on the religions of the world when studying the compulsory subjects "World history" and "Man and society". В старших классах общеобразовательных школ учащимся дается подробная информация о мировых религиях в рамках обязательных предметов "Всемирная история", "Человек и общество".
The department also introduced 50 e-learning subjects to be used in its training facilities. Кроме того, департамент подготовил 50 предметов, которые будут изучаться с использованием методов электронного обучения в его центрах профессиональной подготовки.
The Trinity Mathematical Society, abbreviated TMS, was founded in Trinity College, Cambridge in 1919 by G. H. Hardy to "promote the discussion of subjects of mathematical interest". Математическое общество Тринити (англ. Trinity Mathematical Society, TMS) было основано в Тринити-колледже (один из 31 колледжа Кембриджского университета) в 1919 английским математиком Годфри Харолдом Харди для «содействию обсуждений предметов математической области».
What if there are a lot of different subjects that you're curious about, and many different things you want to do? Well, there is no room for someone like you in this framework. Что, если существует множество предметов, которые вас интересуют, и множество вещей, которые вы хотите сделать?
Больше примеров...
Вопросов (примеров 764)
In the course of our discussions of specific subjects relating to international security agenda items, my delegation will speak at length on the subject of the development of good-neighbourly relations among the Balkan States. Во время обсуждения конкретных вопросов, связанных с вопросами международной безопасности, моя делегация подробно выскажется по вопросу развития добрососедских отношений между балканскими государствами.
Similarly, if a series of general comments were formulated on individual articles, States parties would have more precise guidance on the range of subjects to be dealt with in their reports. Аналогичным образом, если будет сформулирован ряд замечаний общего порядка по отдельным статьям, то государства-участники имели бы более точную ориентировку в отношении круга вопросов, подлежащих освещению в их докладах.
So far as concerns the implementation of responsibility, there may be a case for dealing with such subjects as the loss of the right to invoke responsibility (by analogy with article 45 of the Vienna Convention on the Law of Treaties). Что касается имплементации ответственности, то могут быть основания для рассмотрения таких вопросов, как утрата права на ссылку на ответственность (по аналогии со статьей 45 Венской конвенции о праве договоров).
The cross-cutting issue of gender was discussed as part of such subjects as cities and climate change, urban planning, service provision, budgeting, decision-making, and training and action planning. Междисциплинарная гендерная проблематика обсуждалась в контексте таких вопросов как города и изменение климата, городское планирование, оказание услуг, составление бюджета, принятие решений, а также обучение и планирование мероприятий.
Welcoming the progress made by the parties in discussing innovative negotiating approaches and discrete subjects, their commitment to deepen the discussions on these and other issues, and the meeting of the parties on natural resources of 9 November 2011 and progress made towards demining, приветствуя прогресс, достигнутый сторонами при обсуждении новаторских подходов к переговорам и отдельных вопросов, их приверженность углублению дискуссии по этим и другим вопросам и состоявшуюся 9 ноября 2011 года встречу сторон, посвященную вопросам природных ресурсов и прогрессу, достигнутому в деле разминирования,
Больше примеров...
Темы (примеров 626)
50 newspaper articles on different subjects, 1983-1994 Пятьдесят газетных статей на различные темы, 1983-1994 годы
Currently, 11 master's programmes are offered at the main campus, including two new programmes developed on the basis of a worldwide interest in the subjects. В настоящее время на главном кампусе организовано 11 магистерских программ, в том числе две новые программы, которые были разработаны в связи с тем, что эти темы вызывают всемирный интерес.
It was requested that there should be an index of keywords in the final draft to enable readers to find easily the subjects they were looking for. Наконец, было предложено предусмотреть в ходе окончательной разработки индексный указатель ключевых слов, позволяющий читателям легко находить разыскиваемые темы.
I have no intention of reviewing all the subjects dealt with by the Security Council in the period covered by the report before the General Assembly. Я не намерен вновь рассматривать все темы, касающиеся Совета Безопасности за период, охватываемый в докладе, который находится на рассмотрении Генеральной Ассамблеи.
These surveys cover the same subjects in successive periods, and all of them contain a self-report question on literacy. Эти обследования, проводящиеся с определенной периодичностью, включают одни и те же темы, и все они содержат вопрос о самооценке своего уровня грамотности.
Больше примеров...
Предметы (примеров 545)
Photography of single objects or their groups meeting increased aesthetic demands when subjects are united in a plot requiring complex art composition gets into this category. К данной категории относится фотосъемка одиночных предметов или их групп, где к снимкам предъявляются повышенные эстетические требования, когда предметы объединены в сюжет, требующий постановки сложной художественной композиции.
At the Kuala Lumpur office, the training programmes covered subjects such as organizational behaviour and general management. В отделении в Куала-Лумпуре проводившиеся учебные программы включали такие предметы, как методы организации и общее управление.
For primary schools in Latvia, environmental education was defined by the Ministry of Education in 1998 as an interdisciplinary theme, which has been integrated into different subjects, and the Ministry prepared a "Guide" on environmental education. Что касается начальных школ в Латвии, то в 1998 году министерство образования определило экологическое обучение в качестве междисциплинарной темы, которая была включена в различные учебные предметы, и министерство подготовило "Руководство" по экологическому обучению.
Currently, these subjects are offered at examination level at the secondary level of education through the Caribbean Examinations Council (CXC). В настоящее время эти предметы преподаются с последующей сдачей экзамена в средней школе при организации Карибского совета по вопросам экзаменов (КСЭ).
It allows elementary-level students to learn core subjects through game play and activity and running around and screaming and being a kid. Это позволяет ученикам начальных классов изучать основные предметы через игру и физическую активность, позволяющую бегать и кричать и просто быть ребенком.
Больше примеров...
Темам (примеров 504)
Meetings focused on specific subjects, such as criminal matters совещания, посвященные таким конкретным темам, как ведение уголовных дел
The Working Party may wish to consider organization of further Workshops on subjects which may need to be preliminarily discussed in an informal atmosphere by all interested parties concerned. Рабочая группа может пожелать рассмотреть вопрос об организации дальнейших рабочих совещаний по темам, которые, возможно, необходимо будет в предварительном порядке обсудить всем соответствующим заинтересованным странам в неофициальной обстановке.
At the same time, we should start without delay our work on the subjects that have already met with consensus. В то же время нам следует и безотлагательно начать работу по тем темам, которые уже снискали себе консенсус.
She published on such subjects as risk analysis and the environment, consumption and welfare economics, and food and ritual, all increasingly cited outside anthropology circles. Публиковала работы по таким темам, как анализ степени риска и окружающая среда, потребление и экономика благосостояния, еда и ритуал; при этом её работы приобретали все большую популярность за пределами антропологических кругов.
The Radio Service devoted several programmes to such subjects as disarmament after the cold war, the chemical weapons Convention, promoting transparency in international arms transfers, and a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. Радиослужба посвятила несколько программ таким темам, как разоружение в период после окончания "холодной войны", Конвенция по химическому оружию, содействие повышению транспарентности в международных поставках оружия и зона, свободная от ядерного оружия, на Ближнем Востоке.
Больше примеров...
Вопросы (примеров 676)
The paragraphs with category-one subjects are listed and discussed in Appendix A. Пункты, содержащие вопросы первой категории, перечислены и рассмотрены в приложении А.
The Group discussed the possible incorporation of accident terminology, as well as other subjects, into the third edition of the Glossary for Transport Statistics. Группа обсудила возможность включения терминологии, связанной с дорожно-транспортными происшествиями, в третье издание Глоссария по статистике транспорта, а также другие вопросы.
Moreover, the substantive issues likely to be considered at the special session entailed subjects addressed by other Main Committees of the Assembly, in particular the Third Committee. Кроме того, основные вопросы, которые, вероятно, будут рассматриваться на специальной сессии, сопряжены с темами, которыми занимаются другие главные комитеты Ассамблеи, в частности Третий комитет.
The IASC has also promulgated a framework for the preparation and presentation of financial statements as well as international accounting standards (IASs) on a number of specific accounting and disclosure subjects. КМБС также разработал положения, регламентирующие вопросы составления и представления финансовых ведомостей, а также принял международные стандарты учета (МСУ) в отношении ведения учета и раскрытия информации в конкретных случаях.
It is useful to confirm here that the humanitarian assistance we are providing and the subjects we are tackling in this respect should be free from double standards and from selectivity in application. Необходимо подтвердить, что гуманитарная помощь, которую мы предоставляем, и вопросы, которыми мы занимаемся в этой связи, не должны быть объектом двойного подхода и избирательности.
Больше примеров...
Субъектов (примеров 416)
This includes protests against the practice of other States and other subjects of international law. В их число входят протесты против практики других государств и других субъектов международного права.
The basic text on account of its universal scope with respect to countries, subjects and rights protected is article 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights, which lays down the formal and material requirements for introducing a state of emergency. В этой связи исходным текстом - в силу его универсального охвата стран, охраняемых субъектов и прав - является статья 4 Международного пакта о гражданских и политических правах, которая устанавливает формальные и материальные предпосылки, обусловливающие возможность введения этого исключительного режима.
Our approach is in accordance with the Convention on the Rights of the Child, which views children as social subjects and not only as objects of policies. Наш подход в этой области отвечает требованиям Конвенции о правах ребенка, рассматривающей детей в качестве общественных субъектов, а не просто объектов той или иной политики.
It should be made clear, moreover, that the act which the State formulates may be addressed to other subjects of international law, including international organizations. С другой стороны, необходимо уточнить, что акт, сформулированный государством, может быть направлен на других субъектов международного права, в том числе и на международные организации.
In the area of market surveillance during the eight months of 2006, some 3,488 examinations of the subjects of entrepreneurial activity were carried out. Если говорить о надзоре за рынком в течение восьми месяцев 2006 года, то было проведено примерно 3488 проверок субъектов предпринимательской деятельности.
Больше примеров...
Предметам (примеров 410)
During this time Dahl wrote several essays in these subjects; most of them are still unpublished. За это время Даль написал несколько эссе по этим предметам; большинство из них до сих пор не опубликована.
At these schools, teachers were more likely to specialize in several subjects. В этих школах учителя чаще специализируются по нескольким предметам.
Many higher education institutions offered courses in subjects that were relevant to the Organization's objectives, such as sustainable development, poverty reduction, public health and human rights. Многие учреждения в области высшего образования предлагают курсы по предметам, которые соответствуют таким целям Организации, как устойчивое развитие, сокращение масштабов нищеты, общественное здравоохранение и права человека.
They will cover issues related to the preparation and delivery of training programmes and formal courses on specific subjects such as commercial diplomacy, investment negotiations, technology, trade efficiency, etc., and the use of distance learning for human resource development. При этом будут охватываться вопросы, касающиеся подготовки и осуществления учебных программ и официальных курсов по таким специфическим предметам, как коммерческая дипломатия, переговоры по вопросам инвестиции, технология, эффективность торговли и т.д., и использования возможностей заочного образования в интересах развития человеческого потенциала.
In these schools, in addition to the subjects included in the curriculum, the pupils carry out activities such as learning a second language and information technology, together with physical education and art activities. 16-00 часов, и в течение этого времени помимо подготовки по предметам, предусмотренным учебным планом, учащиеся посещают дополнительные занятия, например, по иностранному языку и информатике, занимаются спортом и посещают художественные кружки.
Больше примеров...
Субъектами (примеров 234)
Therefore, the identity provider may act as a trusted third party, receiving, storing, managing, redistributing and possibly aggregating the information submitted by subjects and relying parties. Таким образом, это лицо может выступать в роли заслуживающей доверия третьей стороны, которая получает, хранит, управляет, перераспределяет и, возможно, суммирует информацию, предоставленную субъектами и доверяющимися сторонами.
The approach and methodology adopted by the Special Rapporteur in his third report on the responsibility of international organizations might require rethinking because, although States and international organizations were both subjects of international law, they were different in character. Подход и методология, принятые Специальным докладчиком в его третьем докладе об ответственности международных организаций, могут потребовать переосмысления, поскольку, хотя как государства, так и международные организации являются субъектами международного права, они различны по своей природе.
In principle, international organizations are legal persons and should be bound to bring an end to violations of peremptory norms, as must be the case with all subjects of the law. В принципе, международные организации являются субъектами права и должны быть обязаны принимать меры, с тем чтобы положить конец нарушениям императивных норм, как должно обстоять дело в случае со всеми субъектами права.
On the topic of responsibility of international organizations, he noted that, as subjects of international law, such organizations had indeed affected the norm-setting rules of international relations in both their collective dealings with member States and their individual dealings with countries with which they concluded agreements. Что касается ответственности международных организаций, оратор отмечает, что такие организации, будучи субъектами международного права, оказывали влияние на определение норм международных отношений, будь то в рамках коллективных взаимоотношений со странами-членами или двусторонних контактов со странами, с которыми они заключили договоры.
Although most of the draft articles were similar in content to the articles on responsibility of States, the difference in legal nature between States and international organizations as subjects of international law should be taken into account in the process of codification of international responsibility. Хотя бóльшая часть проектов статей аналогична по содержанию статьям об ответственности государств, в процессе кодификации международной ответственности следует учитывать различия в правовом характере между государствами и международными организациями как субъектами международного права.
Больше примеров...
Субъекты (примеров 188)
This is even though all subjects decide simultaneously and independently without communication. Это даже несмотря на то, что все субъекты решают одновременно и независимо друг от друга без связей задачи.
The draft also defines subjects to whom the law will not apply, and the concept of wage claims. В проекте также перечислены субъекты, на которых не распространяется этот закон, дается определение требований по заработной плате.
These subjects are controlled by five departments: Эти субъекты права контролируются следующими пятью министерствами:
The scope of guidelines on unilateral acts could be extended to acts directed at other subjects of international law, on the basis that the subject in question was a State. Представитель Испании считает, что сфера применения статей об односторонних актах могла бы также охватывать и акты, направленные на другие субъекты международного права, поскольку в роли активного субъекта выступает государство.
But as pointed out by the International Court of Justice in the Reparation for Injuries case, the subjects of law in any legal system are not necessarily identical in their nature or the extent of their rights. Однако, как указал Международный Суд по делу Reparation for Injuries, субъекты права в любой правовой системе необязательно идентичны по своему характеру или объему своих прав.
Больше примеров...
Подданных (примеров 160)
This will give you a view of my Imperial City and my subjects. Это даст тебе представление о моей Империи и моих подданных.
In 851, the year after he succeeded to the throne, Ordoño I of Asturias suppressed a revolt of his Basque subjects. В 851 году, после вступления на престол, Ордоньо I Астурийский подавил восстание своих баскских подданных.
This same creature has threatened the liberty of the King of England and has enchanted at least two more of His Majesty's subjects, one of them my wife. Тот же самый эльф угрожал свободе короля Англии, а также заколдовал по меньшей мере двоих подданных Его Величества, одна из которых - моя жена.
The classic doctrinal position, which viewed nationality as an attribute granted by the State to its subjects, has gradually evolved to a conception of nationality as a human right . Классическая доктрина, согласно которой гражданство представляет собой атрибут, которым государство наделяет своих подданных, постепенно претерпела эволюцию и приобрела характер концепции гражданства как права человека .
These policies led to discontent among his subjects, who were unaccustomed to a king claiming such powers and interfering in their daily lives. Эта политика привела к недовольству среди его подданных, которые не привыкли к королю, посягавшему на их повседневную жизнь.
Больше примеров...
Дисциплин (примеров 210)
Weapons of mass destruction is one of the subjects taught in military schools and training centres. Тема оружия массового уничтожения - одна из дисциплин, которая входит в курс обучения в военных училищах и учебных центрах.
The centre's curriculum for the training of such staff includes, besides legal and other special subjects, specialized courses on human rights and international instruments relating to the treatment of offenders. В учебные программы подготовки персонала, помимо юридических и специальных дисциплин, включены специальные курсы по изучению прав человека и международных актов по обращению с правонарушителями.
Especially in the least developed countries (such as Cambodia, Myanmar and the Lao People's Democratic Republic), there is a need to develop the teaching of science subjects. Наименее развитые страны, такие, как Камбоджа, Мьянма и Лаосская Народно-Демократическая Республика, испытывают особенно острую потребность в организации преподавания естественнонаучных дисциплин.
Now I'm a global ecologist and an Earth explorer with a background in physics and chemistry and biology and a lot of other boring subjects, but above all, I'm obsessed with what we don't know about our planet. Я специализируюсь в глобальной экологии и являюсь исследователем Земли со знаниями в области физики и химии, а также биологии и многих других скучных дисциплин, но более всего я поглощён тем, что мы не знаем о нашей планете.
However, because of the heavy burden of the curriculum, particularly in the elementary schools, the teaching of human rights at the moment is not a separate subject but part of various other subjects. Однако вследствие перегруженности учебной программы, особенно в начальных школах, изучение прав человека на настоящий момент не представляет собой отдельный предмет, а является частью различных других дисциплин.
Больше примеров...
Дисциплины (примеров 150)
In years 11-13 students begin to select the subjects they will study to gain qualifications. Учащиеся в возрасте 11-13 лет начинают выбирать дисциплины, по которым они собираются специализироваться и сдавать экзамены.
The result was the development of six basic "graduation outcomes", which have become the basis for major curriculum reform, shifting the focus away from the traditional core subjects of language, mathematics, history etc. По результатам этой акции были разработаны шесть основных показателей окончания учебного заведения, на базе которых была проведена серьезная реформа учебных программ, и теперь такие дисциплины, как языки, математика, история и т. д., традиционно считавшиеся основными, утратили свое ведущее значение.
The content of the Convention is included in a few educational subjects at several levels of training and education, the subjects being: Police Conduct Methods, Criminal Investigation Methodology, subjects related to the Criminal Procedure Act and the Law on Internal Affairs. Содержание Конвенции включено в несколько учебных дисциплин в различных звеньях подготовки и образования: методы полицейской работы, методика уголовного расследования, дисциплины, касающиеся Уголовно-процессуального закона и Закона об охране общественного порядка.
Environmental subjects seem to be addressed at all ISCED levels, whereas issues such as poverty alleviation, production and consumption patterns, human rights, citizenship, corporate social responsibility, economics and rural/ urban development tend to be covered in higher education. Как представляется, экологические дисциплины присутствуют на всех уровнях МСКО, в то время как такие темы, сокращение масштабов бедности, модели производства и потребления, права человека, гражданский долг, социальная ответственность, корпораций экономика и городское/сельское развитие, как правило, охватываются уровнем высшего образования.
The integrated disciplines "Teaching science" and "Psychology" form the basis of the vocational psychological/pedagogical training of future teachers in the institutions of the Ministry of Education; more than 300 hours of class work are timetabled for these subjects. В структуре Министерства образования Украины основу профессиональной психолого-педагогической подготовки будущих педагогов составляют интегрированные учебные дисциплины "Педагогика" и "Психология", на которые предусматривается более 300 часов аудиторных занятий.
Больше примеров...
Дисциплинам (примеров 122)
In addition, the Ministry was publishing textbooks on nearly all subjects in Polish. Кроме того, министерство издает учебники на польском языке практически по всем дисциплинам.
Successful policies and experiences relating to the teaching of science and technology subjects in the developing world are being shared through South-South exchanges as part of an initiative by the Special Unit to train trainers in science and technology education. В контексте осуществления выдвинутой Специальной группой инициативы в отношении подготовки инструкторов по вопросам просвещения в сфере науки и техники страны Юга обмениваются друг с другом информацией об успешно реализованных на практике стратегиях и накопленном развивающимися странами опыте в области обучения научно-техническим дисциплинам.
While their knowledge of all subjects was rated satisfactory in some 67 per cent of the cases examined, only 54 per cent reached that level on the key subjects of judicial procedures and use of firearms. Хотя качество знаний по всем предметам примерно 67 процентов охваченных этой проверкой лиц было оценено как удовлетворительное, лишь 54 процента достигли этого уровня по важнейшим дисциплинам, связанным с судебными процедурами и использованием огнестрельного оружия.
Many institutions of higher education now offer try-it-out study courses and summer courses at institutions of higher education in the natural science subjects specially for female pupils. Многие высшие учебные заведения в настоящее время предлагают выездные и летние курсы в высших учебных заведениях по естественно-научным дисциплинам, особенно для обучающихся из числа женщин.
There appears to be little stereotyping in terms of subjects taught: women can be found teaching mathematics, sciences and technology alongside their male colleagues and males teaching English and social sciences alongside their female colleagues. С точки зрения специализации преподавателей по дисциплинам особых стереотипов не прослеживается: женщины преподают математику, точные науки и технические предметы наряду со своими коллегами-мужчинами, а мужчины - английский язык и обществоведение, как и их коллеги-женщины.
Больше примеров...
Тематика (примеров 43)
She described the increasing coordination among the treaty bodies in recent years, through annual meetings of the chairpersons at which subjects of common concern or specific issues were discussed. Она сообщила об усилении координации между договорными органами в последние годы за счет проведения ежегодных совещаний их председателей, на которых обсуждается общая тематика или конкретные проблемы.
The first and main step into EFSOS activities will be the elaboration of a new baseline report under the title "European Timber Trends and Prospects", based on the objectives, approaches and subjects of the last outlook study reports. Первым и основным мероприятием в рамках ПИЛСЕ станет подготовка нового базового доклада под названием "Тенденции и перспективы развития лесного хозяйства в Европе", в ходе которого будут использованы цели, подходы и тематика, характерные для предыдущих докладов о перспективных исследованиях.
The subjects of the programme and list of seminars are shown in annex 2, part 1. Тематика учебных курсов в рамках программы и семинаров приводится в приложении 2, часть 1.
This matter is also incorporated in teaching Criminal Investigation Methods and Police Service Rules, and also in some other law-related subjects. Эта тематика фигурирует и в преподавании таких дисциплин, как методы уголовного расследования и правила несения полицейской службы, а также в некоторых других правоведческих дисциплинах.
Limited to subjects of direct relevance to the ABS. Тематика ограничивается вопросами, представляющими непосредственный интерес для СБА.
Больше примеров...