Английский - русский
Перевод слова Subjects

Перевод subjects с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопросам (примеров 1026)
The Food and Agriculture Organization of the United Nations has initiated a programme on climate and food security and may possess relevant socio-economic information on these subjects. Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций приняла программу по проблематике климата и продовольственной безопасности и может располагать соответствующей социально-экономической информацией по этим вопросам.
Globally, more teachers are being trained with UNICEF support, both in regular curriculum subjects and on issues such as health and gender. В целом, возросло количество учителей, которые проходят организованную при содействии ЮНИСЕФ подготовку по предметам обычной школьной программы и по таким дополнительным вопросам, как здравоохранение и гендерная проблематика.
The Special Rapporteur and members of the Committee decided to remain in regular contact, which would enable them to exchange views on particular subjects and to coordinate the work of both mechanisms; Специальный докладчик и члены Комитета приняли решение поддерживать периодические контакты, которые позволили бы обмениваться мнениями по определенным вопросам и координировать деятельность обоих механизмов;
It recalls the major concessions that Member States made on certain subjects during the negotiations, and regrets that some delegations, having accepted consensus, went back on their position. Он напоминает о тех значительных уступках по некоторым вопросам, которые государства-члены сделали в ходе переговоров, и сожалеет о том, что некоторые делегации, присоединившись к консенсусу, вернулись затем к своим позициям.
(c) Reinforce the African capacity for electronic communication on subjects of sectoral interest (e.g. agriculture, forestry, water resources, meteorology and climatology) and of global interest (e.g. economics and environment); с) возможность укрепления потенциала африканских стран в области электронной связи по вопросам, представляющим секторальный интерес (например, в области сельского хозяйства, лесоводства, водных ресурсов, метеорологии и климатологии), а также глобальный интерес (например, в области экономики и окружающей среды);
Больше примеров...
Предметов (примеров 722)
Some of these subjects are: health education, domestic science, parent's education, cultural activities, foreign languages, vocational training, literacy courses, etc. В число этих предметов входит изучение вопросов, касающихся здоровья, организация работы по дому, обучение родителей, творческие виды деятельности, иностранные языки, профессиональная подготовка, курсы по ликвидации неграмотности и т.д.
They also had a say in the subjects taught to their children for, under law, 25 per cent of the curriculum could be devoted to subjects determined by parents when 75 per cent of them had submitted a request to that effect to the Ministry of Education. Кроме того, они могут высказывать свое мнение в отношении предметов, преподаваемых их детям, поскольку в соответствии с законом 25% школьных программ могут быть посвящены изучению предметов, определенных родителями, и 75% из них устанавливаются по запросу в министерство образования.
As to MIVILUDES, the author explains that it is an administrative service coming under the Prime Minister and, this being the case, there is no possibility of challenging the subjects it chooses to investigate or the results of the inquiries. Что касается МЦГМПЗС, то автор уточняет, что речь идет об административной службе, подотчетной Премьер-министру, что само по себе отрицает какую-либо состязательность в отношении выбора предметов для его расследований или их результатов.
In this school, along with the teaching syllabus and programs in Albanian, there are also taught subjects in Greek, such as: Greek language, study of environment/ geography, health education, mythology/ history, theatre play, popular tradition. В ней помимо прохождения учебных планов и программ на албанском языке ведется также преподавание отдельных предметов на греческом языке, таких, как: греческий язык, природоведение/география, основы гигиены, мифология/история, основы драматургии, народные традиции.
With regard to education, it was reported that while women enjoyed a high level of education in general, there were clear differences in what women and men preferred to study, with women concentrated in traditionally female subjects. В связи с положением в области образования Комитет был информирован о том, что, хотя женщины в целом имеют высокий уровень образования, круг предметов, которые предпочитают изучать женщины, заметно отличается от предметов, изучаемых мужчинами, причем женщины в основном изучают традиционно женские предметы.
Больше примеров...
Вопросов (примеров 764)
France has not responded to the recommendations on subjects that do not fall under the scope of the universal periodic review. Франция не отвечает на рекомендации, касающиеся вопросов, которые не входят в сферу охвата универсального периодического обзора.
Delegations commented on a paper distributed by the secretariat on the allocation of subjects for the first regular session 1997 and the dates for 1997 sessions. Делегации высказали свои замечания в отношении документа, распространенного секретариатом и касающегося распределения вопросов для рассмотрения на первой очередной сессии 1997 года и сроков проведения сессий в 1997 году.
After working in groups on each of the three subjects, the workshop discussed the issues in plenary and made the following recommendations. После работы в рамках групп по каждому из трех вопросов участники рабочего совещания обсудили эти вопросы на пленарном заседании и сделали следующие рекомендации.
The Commission has also indicated that such general principles may inform the international regulation of particular subjects or even the international legal system as a whole. Комиссия также указывает, что такие общие принципы могут служить основой для международно-правовой регламентации конкретных вопросов или даже всей международно-правовой системы.
Among the subjects to be dealt with in the basic act, it is important to mention the following (see annex, explanatory memorandum concerning the preliminary draft of the basic act governing prison administration and the legal status of prisoners): Среди вопросов, которые должны регулироваться этим базовым законом, следует упомянуть, среди прочего (см. в приложении обоснование предварительного законопроекта, касающегося администрации пенитенциарных учреждений и юридического статуса заключенных):
Больше примеров...
Темы (примеров 626)
The Administrator welcomed the Executive Board and gave an overview of the subjects that would be taken up during the session. Администратор приветствовал Исполнительный совет и вкратце охарактеризовал темы, которые планировалось рассмотреть на сессии.
It had to be able to broach new and even controversial subjects and deal with them in depth. Она должна быть способна браться за новые и даже спорные темы и глубоко анализировать их.
The overall trend has been to move from narrow sectoral and technical subjects to integrated and multidisciplinary issues and from rigid and formal working methods to smaller expert groups and greater organizational flexibility. Общая тенденция заключалась в переориентации с узких секторальных и технических вопросов на комплексные и многодисциплинарные темы и со строгих и формальных методов работы на создание небольших групп экспертов и большую организационную гибкость.
Indeed, both of these subjects are specifically referred to in article 8 on Cooperation and Assistance, respectively in paragraphs (1) and (2) of that article. Действительно, обе эти темы конкретно упоминаются в статье 8 о сотрудничестве и помощи - соответственно в пунктах 1) и 2) этой статьи.
Yes, about the cultural subjects. Да, на культурные темы.
Больше примеров...
Предметы (примеров 545)
Despite fierce opposition from religious parties, there have been minor victories, like a couple of madrassahs agreeing to include secular subjects like math, English, and computer studies in their curricula. Несмотря на жестокую оппозицию со стороны религиозных партий, были одержаны небольшие победы, как например, две "мадрассах" согласились включить в свои учебные планы светские предметы, такие как математика, английский язык и компьютерная грамотность.
The number of schools teaching all subjects in the minority language is rather low because of the lack of qualified teachers and the lack of children wanting to attend them. Число школ, в которых все предметы преподаются на одном из языков национальных меньшинств, незначительно из-за недостатка квалифицированных преподавателей и небольшого числа детей, желающих проходить в них обучение.
"Civic Education" is continued to be taught in general education schools, including subjects "Human Rights" (9th grade), "Civic Education" (10th grade) and "State and Law" (11th grade). Воспитание гражданственности по-прежнему преподается в общеобразовательных школах и включает такие предметы, как "Права человека" (9й класс), "Воспитание гражданственности" (10-й класс) и "Государство и закон" (11-й класс).
It is skill-based with an emphasis on biliteracy, trilingualism, information technology (IT) application and practical subjects. Программа в основе своей нацелена на овладение профессиональным мастерством с упором на грамотность на двух языках, знание трех языков, применение информационных технологий (ИТ) и практические предметы.
Apart from languages, the main subjects in these schools are taught in two languages, that is, in the ethnic minority language and in Kazakh, which is the official State language, or in the ethnic minority language and in Russian. В данных школах основные предметы, кроме языковых дисциплин, преподаются на двух языках: на родном и государственном казахском или родном и русском языках.
Больше примеров...
Темам (примеров 504)
We have to be clear in our programme of work on these important subjects. И в своей программе работы нам надлежит практиковать четкость по этим важным темам.
Nationwide gender indicators system: more than 250 indicators grouped on 12 subjects are collected Общенациональная система гендерных показателей: ведется сбор данных по более чем 250 показателям, сгруппированным по 12 темам
The projects can be submitted to one or several nominations according to the subjects given this year. Проекты можно представить на одну или несколько номинаций по предложенным в этом году темам.
Since 2002, seminars have been held for school management teams on the following subjects: the relationship between history and remembering, teaching about religions, teaching "sensitive" subjects, and equality between girls and boys. С 2002 года Министерство предлагает для кадровых работников системы образования семинары по следующим темам: взаимосвязь между историей и памятью, изучение фактов религиозного характера, педагогика «деликатных» вопросов, равенство между девочками и мальчиками.
(c) Assisting in the preparation of drafts of international conventions and other forms of legal instruments on subjects of public international law and commentaries explaining various provisions of the legal instruments; с) содействие в подготовке проектов международных конвенций и других форм правовых актов по относящимся к международному публичному праву темам, а также комментариев, разъясняющих различные положения правовых актов;
Больше примеров...
Вопросы (примеров 676)
Other articles in the Code relate to access to information on specific subjects such as chemicals, hazards, wastes, air and water quality. В других статьях ЭК рассматриваются вопросы доступа к информации по секторальной тематике (химические вещества, риски, ущерб, воздух, качество воды).
However, my country believes that the debate on Security Council expansion must not eclipse other subjects of vital importance that our leaders will have to consider in September. Вместе с тем моя страна полагает, что дискуссия по вопросу о расширении Совета Безопасности не должна отодвигать на второй план все другие важнейшие вопросы, которые должны рассмотреть руководители наших стран в сентябре.
The omnibus draft resolution covered subjects that had previously been treated in separate resolutions, thus rationalizing not only the Committee's work but also reflecting the priority attached to international cooperation on drugs. Объемный проект резолюции охватывает вопросы, которые ранее рассматривались в отдельных резолюциях, что позволило не только рационализировать работу Комитета, но и отразить приоритетность международного сотрудничества в области контроля над наркотическими средствами.
In noting the tremendous workload of the Law Reform Commission, the Committee wanted to know what its programme was, the kinds of law and subjects with which it dealt, its timetable, and the means it had at its disposal. Отметив огромный объем работы Комиссии по реформе законодательства, Комитет запросил информацию о том, какова ее программа, какие категории законов и какие вопросы она рассматривает, как организована ее работа и какими средствами она располагает.
In my intervention, I will touch on the subjects of conventional weapons, the Convention on Conventional Weapons, explosive remnants of war, mines other than anti-personnel mines, and small arms and light weapons. В своем выступлении я затрону вопросы обычных вооружений, Конвенции об обычных вооружениях, неразорвавшихся остатках войны, других мин помимо противопехотных и стрелкового оружия и легких вооружений.
Больше примеров...
Субъектов (примеров 416)
Since some cases involved multiple subjects, more than one report may have been issued in a single case. Поскольку по ряду дел проходили по несколько субъектов, по одному и тому же делу могло потребоваться более одного отчета.
Issues common to more than one of those subjects; or проблем, характерных для более чем одного из этих субъектов;
"The Subcommittee's suggestion that the study of the responsibility of other subjects of international law, such as international organizations, should be left aside also met with the general approval of the members of the Commission." «Идея Подкомитета, согласно которой исследование по вопросу об ответственности других субъектов международного права, таких, как международные организации, следует отложить, также получила общее одобрение среди членов Комиссии».
rights to information can be imposed by law solely to protect freedoms and rights of other persons and economic subjects, public order, security, or important economic interests of the State. Ограничения в отношении прав на информацию могут вводиться на основании закона только с целью защиты свобод и прав других граждан и экономических субъектов, поддержания общественного порядка и защиты безопасности или важных экономических интересов государства.
The idea that children and young persons are full members of society and subjects of law has been reinforced in the mind of the general public. В обществе в целом укрепляется восприятие детей и подростков в качестве членов общества и субъектов права.
Больше примеров...
Предметам (примеров 410)
Revered Father, a universal rule exists, applicable to all subjects which require to be proven. Уважаемый Отец, существует универсальное правило, применяемое ко всем предметам, которые необходимо доказать.
He is a prolific author and speaker on various subjects, most notably George Boole, lateral thinking puzzles, and humour. Известен как плодовитый писатель и докладчик по различным предметам, в первую очередь по трудам Джорджа Буля, автор головоломок и юморист.
Gender stereotypes had been eliminated from both the content and illustrations of textbooks on basic subjects taught from kindergarten to the sixth grade, and gender awareness was incorporated in the curriculum of both primary and middle schools. Гендерные стереотипы были исключены как из содержания, так и из иллюстраций учебников по основным предметам, преподаваемым начиная с детских садов и кончая шестым классом, а гендерная информированность включается в учебные планы как начальных, так и средних школ.
Besides the traditional courses in science, mathematics, English language, social studies and foreign languages, subjects will include an increased emphasis on information technology as well as technological studies to replace the outdated industrial arts programme. Помимо обучения традиционным предметам, таким, как естественные и математические дисциплины, английский язык, общественные дисциплины, иностранные языки, повышенное внимание будет уделяться проведению занятий по информационной технике, а также техническим исследованиям, которые призваны заменить устаревшую программу производственного обучения.
It will be fine - your scores in other subjects are far beyond the cutoff. твои баллы по остальным предметам за гранью фантастики.
Больше примеров...
Субъектами (примеров 234)
No matter what is said between the subjects, we do not react. Независимо от того, что говорится между субъектами, мы не реагируем.
Generally speaking, this deference is expressed by an absence of the arbitrary exercise of power and by compliance with the norms established by all subjects, including the authorities. В целом такое отношение выражается в отсутствии произвольного осуществления полномочий и соблюдении норм, установленных всеми субъектами, в том числе органами власти.
Given that they were "major subjects" of international law whose activities were taking on increasing importance, their cooperation with a view to bringing to an end a breach of a fundamental norm could contribute significantly to a swift restoration of compliance. Учитывая, что такие организации являются "основными субъектами" международного права, деятельность которых приобретает все большее значение, их сотрудничество с целью прекращения нарушения основной нормы может в значительной мере способствовать быстрому восстановлению ее соблюдения.
Logically, a study on responsibility of international organizations should consider all the organizations that are subjects of international law. Если рассуждать с логической точки зрения, то исследование по вопросу об ответственности международных организаций должно охватывать все организации, которые являются субъектами международного права.
(a) Three hundred ninety-six reports for obtaining information - where can the citizens raise questions regarding environmental issues (in this direction, Florozon works in co-relation with the subjects that possess environmental information); а) 396 докладов по вопросам получения информации, т.е. о том, где граждане могут задать вопросы в отношении окружающей среды (в рамках этой деятельности организация "Флорозон" поддерживает сотрудничество с субъектами, располагающими экологической информацией);
Больше примеров...
Субъекты (примеров 188)
The subjects of his experiments could hear the Wraith communications. Субъекты его экспериментов были способны услышать общение Рейфов.
In the twentieth century, women in France had acquired freedom and dignity and had passed from being objects of history to subjects of history. В ХХ веке женщины во Франции обрели свободу и достоинство и превратились из объектов в субъекты истории.
Recipients of assistance are subjects which, at the time of the application, obtained a loan to buy a house to be used as main house, situated in national territory. Получателями такой помощи являются субъекты, которые на момент подачи заявки получили ссуду на покупку дома для использования его в качестве основного жилья, расположенного на национальной территории.
Entry into the program often involves a personal audience with the Saudi prince, in a ceremony that emphasizes the paternalistic and personal nature of governance in the Kingdom, where all subjects are regarded as well-cared-for children of the royals. Прием в программу часто сопровождается частной аудиенцией с Саудовским принцем, церемонией, которая подчеркивает отеческий и личный характер власти в Королевстве, где все субъекты рассматриваются как дети королевской семьи, о которых хорошо заботятся.
(a) The Parties to the aforementioned treaties were the Russian Soviet Federative Socialist Republic and the USSR, which no longer exist as subjects of international law. а) Сторонами в вышеназванных Договорах были государства РСФСР и СССР, которые уже не существуют как субъекты международного права.
Больше примеров...
Подданных (примеров 160)
Eleonora wasn't interested in politics, but she tried to be a good Empress for her subjects. Элеонора не интересовалась политикой, но старалась быть хорошей императрицей для своих подданных.
He also supported numerous building projects and took an interest in the everyday lives of his subjects. Он также поддержал ряд проектов строительства и проявлял интерес к повседневной жизни своих подданных.
In the specific field of diplomatic protection, the traditional view that the State of nationality exercised its own right when it took up the case of one of its subjects could no longer be upheld. В конкретной области дипломатической защиты нельзя больше придерживаться традиционного взгляда, что государство гражданства осуществляет собственное право, когда оно выступает на стороне одного из своих подданных.
I'm content to have such subjects. Я согласен иметь таких подданных.
He was referring, in this context, to the Lampton and Wiltbank cases (concerning two United States citizens expelled from Nicaragua in 1894) and the case of four British subjects also expelled from Nicaragua. В этой связи он отметил дела Лэмптона и Уилтбэнка (двух американских граждан, высланных из Никарагуа в 1894 году) и дело четырех британских подданных, также высланных из Никарагуа.
Больше примеров...
Дисциплин (примеров 210)
The Committee nonetheless remains concerned about the continued presence of traditional values and gender stereotypes in the curricula for different subjects. Тем не менее Комитет по-прежнему обеспокоен по поводу сохраняющихся в учебных планах различных дисциплин традиционных понятий и гендерных стереотипов.
Higher education is available, although the range of subjects is limited. Хотя на Арубе есть высшие учебные заведения, круг преподаваемых в них дисциплин ограничен.
The elective component of educational content is determined on the basis of general principles and includes subjects and courses with in-depth study of certain disciplines, specialized instruction, electives and group and individual class work. Вариативная часть содержания образования определяется на общих основаниях и включает предметы и курсы с углубленным изучением отдельных дисциплин, профильного обучения, факультативы, групповые и индивидуальные занятия.
Ms. Simms noted that patriarchal values still persisted, as reflected in the fact that many more boys than girls chose to study scientific subjects, resulting in differences in career choices and subsequent economic imbalances. Г-жа Симмс отмечает, что в стране по-прежнему сильны патриархальные ценности, о чем свидетельствует тот факт, что к изучению научных дисциплин склоняется гораздо больше мальчиков, чем девочек, следствием чего является выбор разных профессий и последующий экономический дисбаланс.
She would welcome information on any concerted programme aimed at eradicating gender stereotyping on the basis of such analyses and on any steps taken to eliminate gender-based segregation in school and university subjects and women's concomitant disadvantage on the labour market. Она была бы рада получить информацию о любой совместной программе искоренения гендерных стереотипов, разработанной по результатам такого анализа, и о всех мерах по решению проблемы гендерной сегрегации при преподавании школьных и университетских дисциплин и, как следствие, более слабых позиций женщин на рынке труда.
Больше примеров...
Дисциплины (примеров 150)
There is also an increase in the numbers of girls succeeding at higher levels in non-traditional subjects Кроме того, увеличилось число девочек, успешно изучающих нетрадиционные дисциплины в старших классах школы.
Governments committed to incorporating sustainable development themes into their formal educational systems, in all relevant subjects, and in non-formal and informal education. Правительства взяли на себя обязательство включить темы устойчивого развития во все соответствующие дисциплины, преподаваемые в рамках их систем формального образования, а также в неформальное и информальное образование.
Incorporation of concepts relating to persons with special needs (persons with disabilities) in all subjects studied; во все изучаемые дисциплины будут включены концепции, касающиеся лиц с особыми потребностями (инвалидов);
The scheme replaces the Government's voluntary vetting scheme and is designed to ensure that people who apply to study certain sensitive subjects in the United Kingdom do not have links to weapons of mass destruction programmes. Operative paragraph 2 Система оценки научно-технических достижений заменила государственную систему добровольных запретов и призвана обеспечивать, чтобы лица, желающие изучать некоторые имеющие стратегическое значение дисциплины в Соединенном Королевстве, не имели отношения к программам создания оружия массового уничтожения.
The only difference noted has been at the level of the subjects offered, where boys-only schools have concentrated on subjects such as Design and Technology and girls on Home Economics. Единственное различие замечено на той ступени, где изучают предметы по выбору, а именно школы для мальчиков уделяют основное внимание таким предметам, как конструирование и технические дисциплины, а для девочек - домоводству.
Больше примеров...
Дисциплинам (примеров 122)
Training courses in human rights and related subjects at police study centres Предлагаемые центрами обучения полицейских программы подготовки и повышения квалификации по правам человека и смежным дисциплинам
In addition, there are annual national students' competitions in the main subjects, the winners of which take part in international competitions in mathematics, physics, chemistry, biology, environmental studies and information technology. Кроме того, в Украине ежегодно проводятся всеукраинские ученические олимпиады по базовым дисциплинам, победители которых принимают участие в международных олимпиадах по математике, физике, химии, биологии, экологии и информатике.
The issue or problem in focus has to be found in the surrounding world (authenticity) and the relevant knowledge from subjects and disciplines has to be chosen according to the problem in focus. Рассматриваемый вопрос или проблема заимствуются из окружающего мира (подлинность), а соответствующие знания по предметам и дисциплинам выбираются в соответствии с рассматриваемой проблемой.
Nationals from 39 of the least developed countries received training at the World Maritime University and nationals from 22 of the least developed countries received training at the International Maritime Law Institute, institutions established by IMO to provide advanced-level training to developing countries in specialized maritime subjects. Граждане 39 наименее развитых стран прошли профессиональную подготовку во Всемирном морском университете, а граждане 22 наименее развитых стран - в Институте международного права - институтах, созданных ИМО для предоставления углубленной профессиональной подготовки гражданам развивающихся стран по специальным морским дисциплинам.
In order to establish equal rights for women and men, one of the important goals is also to increase the participation of women in the subjects primarily chosen by men and again to motivate and support women in choosing previously atypical training and career goals. Одна из важных целей установления равных прав в отношении женщин и мужчин заключается также в увеличении доли женщин, обучающихся дисциплинам, которые в первую очередь выбирают мужчины, а также в мотивации и поддержке женщин для выбора ими ранее нетрадиционных для них направлений обучения и целей профессионального роста.
Больше примеров...
Тематика (примеров 43)
The Advisory Committee reiterates its view that there is a need for better planning for training of personnel and that the subjects covered in the training programmes should be tailored towards fulfilling the mandate of the Mission (para. 58). Консультативный комитет подтверждает свое мнение о необходимости наладить более четкое планирование профессиональной подготовки сотрудников и что тематика программ профессиональной подготовки должна быть ориентирована на выполнение мандата Миссии (пункт 58).
The subjects covered included local autonomy, local government and finance. Тематика этих курсов охватывает такие вопросы, как местное самоуправление, органы местного управления и финансы.
The meeting subjects: any themes associated with software engineering. Тематика слёта: любые темы, связанные с инженерией ПО.
UIA also holds annual congresses where there is a main theme that relates to important subjects that are UN-related, including human rights, business law, and the legal profession. Союз проводит ежегодные конгрессы, тематика которых связана с важными областями деятельности Организации Объединенных Наций, включая права человека, деловое право и юриспруденцию.
HOW TO EXHIBIT | FOR VISITORS | SUBJECTS | INTERNET CATALOGUE 2007 | EVENTS | NEW! УЧАСТНИКАМ | ПОСЕТИТЕЛЯМ | ТЕМАТИКА | ДЕЛОВАЯ ПРОГРАММА | СПИСОК УЧАСТНИКОВ | Интерактивный каталог - путеводитель | NEW!
Больше примеров...