Английский - русский
Перевод слова Subjects

Перевод subjects с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопросам (примеров 1026)
The report had paid particular attention to the comments and recommendations contained in paragraphs 7 to 11 of the concluding observations, and the delegation had just provided additional information on those subjects. В докладе особое внимание уделяется замечаниям и рекомендациям, содержащимся в пунктах 7-11 заключительных замечаний, и делегация только что предоставила дополнительную информацию по этим вопросам.
The activities involved subjects of interest in the ongoing Doha Development Agenda negotiations, including agriculture, non-agricultural market access, trade facilitation and development issues. Эти мероприятия были посвящены темам повестки дня текущего раунда дохинских переговоров по вопросам развития, в том числе сельскому хозяйству, доступу к рынкам для несельскохозяйственной продукции, развитию торговли и вопросам развития.
As a result of the Madrid Conference of 1991, multilateral talks have started, with working groups on five subjects: the environment, arms control and regional security, refugees, water, and economic development. В результате Мадридской конференции 1991 года начались многосторонние переговоры, и были созданы рабочие группы по пяти вопросам: окружающая среда, контроль над вооружениями и региональная безопасность, беженцы, водоснабжение и экономическое развитие.
In the media, broadcasts on cooking, beauty care etc. are mainly presented by women while reports on political, economic and similar subjects are the prerogative of male presenters. В средствах массовой информации женщинам отводится роль ведущих передач, посвященных преимущественно вопросам кулинарии, красоты и т.д., в отличие от передач политической, экономической и подобной тематики, которые являются прерогативой мужчин.
(a) Support of the Committee's meetings, particularly by preparing background analyses of subjects to be taken up at the first Conference of Parties and of activities during the interim period; а) обслуживание заседаний Комитета, особенно путем подготовки вспомогательных аналитических материалов по вопросам, которые будут рассматриваться на первой Конференции сторон, и мероприятиям, проводимым в промежуточный период;
Больше примеров...
Предметов (примеров 722)
Girls are made aware of the range of subjects in the curriculum and are encouraged to pursue subjects which interest them. Девочек информируют в том, какие предметы входят в программу обучения, и поощряют их к выбору интересующих их предметов.
Religious education, offered as an alternative to ethics education, is one of the compulsory optional subjects at elementary and secondary schools and is included in the national curricula. Религиозное обучение, обеспечиваемое в качестве альтернативы преподавания этики, является одним из обязательных факультативных предметов в начальной и средних школах и включено в национальные учебные программы.
Race-related issues are addressed - at both the primary and secondary level - through such subjects as economic and public affairs, history, social studies and civic education. Связанные с расами вопросы преподаются как в начальных, так и в средних школах в рамках таких предметов, как экономика, обществоведение, история, социальные науки и гражданское воспитание.
(b) The teaching of specialized subjects at the intermediate level, such as proficiency in the Constitution, elections, and non-violence; Ь) преподавание специализированных предметов на промежуточном уровне, таких как углубленный курс по Конституции, организации выборов и отказу от насилия;
At the University of Defence, human rights protection is incorporated into compulsory subjects including law, security and defence law, and international humanitarian law. Защита прав человека преподается в Университете обороны в рамках таких обязательных предметов, как общее право, право в области безопасности и обороны и международное гуманитарное право.
Больше примеров...
Вопросов (примеров 764)
Some themes that received finance in these networks touch upon subjects, such as alternative energy sources, risk factors and human health, and biotechnologies. Некоторые темы, получающие финансирование по этим каналам, касаются таких вопросов, как альтернативные источники энергии, факторы риска и здоровье человека, а также биотехнологии.
Mr. Masood Khan (Pakistan): In my intervention, I will touch on the subjects of conventional weapons, the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW) and small arms and light weapons. Г-н Масуд Хан (Пакистан) (говорит по-английски): В своем выступлении я коснусь вопросов обычного оружия, Конвенции о конкретных видах обычного оружия и стрелкового оружия и легких вооружений.
Participation in preparation, and responsibility for, Office of Legal Affairs (Codification Division) Analyses of 1985 and 1986 discussions in the Sixth Committee of the General Assembly of subjects under consideration in the International Law Commission. участие в подготовке (Управление по правовым вопросам, Отдел кодификации) анализа обсуждений в 1985 и 1986 годах в Шестом комитете Генеральной Ассамблеи вопросов, рассматриваемых Комиссией международного права, а также ответственность за проведение этого анализа.
Every department of the university has its own departmental library where students can find books, periodicals, and information concerning the specific subjects their department deals with. Каждый факультет университета имеет свои собственные ведомственные библиотеки, где студенты могут найти книги, периодические издания и информацию, касающуюся конкретных вопросов, по тем отраслям знаний, которые являются предметом обучения на этом факультете.
Know how to produce a clear and detailed text on a wide range of subjects and explain a point of view on a certain topic, illustrating the pros and cons of the various options. Возможность давать четкую, подробную информацию по широкому кругу вопросов, и объяснять свою точку зрения по теме, рассматривая плюсы и минусы различных вариантов.
Больше примеров...
Темы (примеров 626)
The parent messages for quota template messages have the subjects Warning, NoSend, and NoSendReceive. Родительские сообщения для шаблонных сообщений об ограничениях имеют поле темы, равное Warning (Предупреждение), NoSend (Не отправить) и NoSendReceive (Не отправить и не принять).
It would therefore be useful for the Preparatory Committee at its organizational session to propose subjects on which background papers should be prepared and on which countries themselves may wish to work. Поэтому Подготовительному комитету на его организационной сессии было бы целесообразно предложить темы, по которым следует подготовить справочные документы и которыми, возможно, пожелают заняться сами страны.
The subjects of education and training for women and health and Empowerment were also fully considered. Кроме того, были тщательно проанализированы темы "Образование и профессиональная подготовка женщин", "Женщины и здравоохранение" и "Участие женщин в работе директивных органов".
These surveys cover the same subjects in successive periods, and all of them contain a self-report question on literacy. Эти обследования, проводящиеся с определенной периодичностью, включают одни и те же темы, и все они содержат вопрос о самооценке своего уровня грамотности.
While pop art and Dadaism explored some of the same subjects, pop art replaced the destructive, satirical, and anarchic impulses of the Dada movement with a detached affirmation of the artifacts of mass culture. В то время, как оба течения исследовали сходные темы, поп-арт замещал деструктивные, сатирические и анархические идеи дада-артефактами массовой культуры.
Больше примеров...
Предметы (примеров 545)
The MES determines those subjects in the educational programmes of minorities that are to be studied in the state language. МОН определяет те предметы образовательных программ для меньшинств, которые надлежит изучать на государственном языке.
Within the primary and secondary school system, there are core subjects that are taught at all schools. В системе начального и среднего школьного образования имеются основные предметы, которые преподаются во всех школах.
In addition, universities and junior colleges provide at their own discretion various courses and subjects that deal with human rights so that students can deepen their knowledge and understanding on human rights. Помимо этого университеты и колледжи начальной ступени по своему собственному усмотрению проводят различные учебные мероприятия и включают в учебную программу предметы правозащитного характера, с тем чтобы помочь студентам углубить свои знания и владение материалом в этой области.
Should he/she choose to attend classes in Serbian, he/she may, if he/she so wishes, have elective subjects in his/her own language. В тех случаях, когда языком обучения является сербский, учащиеся по желанию могут выбирать отдельные предметы, преподаваемые на их родном языке.
French language and literature occupy the most time, 4-5 hours per week, followed by mathematics, 4 hours per week; other subjects occupy some 1.0-3.5 hours per week. Больше всего часов получают французский язык и литература (4-5 часов в неделю), 4 часа - математика, остальные предметы от часа до 3 с половиной.
Больше примеров...
Темам (примеров 504)
We have to be clear in our programme of work on these important subjects. И в своей программе работы нам надлежит практиковать четкость по этим важным темам.
In this context, it also discussed the possibility of holding round tables on subjects of subregional interest such as the navigation on the Danube. В этой связи оно также обсудило возможность проведения совещаний "за круглым столом" по таким темам, представляющим субрегиональную значимость, как, например, судоходство по Дунаю.
We got a bunch of naive subjects in, we didn't tell them anything about the robot, sat them down in front of the robot and said, talk to the robot. Мы научили его повседневным темам, мы ничего не рассказывали людям о роботе, посадили напротив него и сказали, чтоб говорили с роботом.
During all of this, he maintained an amateur interest in accelerator physics and high-energy particle physics, and studied German and American texts on the subjects extensively. В течение всего этого периода проявлял интерес к физике ускорителей и физике элементарных частиц, занимался самообразованием, читал доступные немецкие и американские публикации по этим темам.
In the past year, numerous courses in English and Spanish have been held within the framework of the United Nations International Year of Youth on subjects including entrepreneurial skills for youth and business management for young people. За прошедший год в рамках Международного года молодежи Организации Объединенных Наций были организованы многочисленные курсы на английском и испанском языках по различным темам, включая развитие у молодежи предпринимательских навыков и навыков управления производством.
Больше примеров...
Вопросы (примеров 676)
The Secretary-General of UNCTAD said that the subjects to be discussed by the Commission were central to development efforts for two reasons. Генеральный секретарь ЮНКТАД заявил, что вопросы, рассматриваемые Комиссией, имеют важнейшее значение для усилий в области развития по следующим двум причинам.
The courses include subjects such as managing interpersonal relationships, finance management, health and other practical issues in daily life. Эти курсы проводятся по таким предметам, как искусство межличностных отношений, управление финансами, здоровье и другие практические вопросы повседневной жизни.
The Group discussed the possible incorporation of accident terminology, as well as other subjects, into the third edition of the Glossary for Transport Statistics. Группа обсудила возможность включения терминологии, связанной с дорожно-транспортными происшествиями, в третье издание Глоссария по статистике транспорта, а также другие вопросы.
Similarly, it discussed the subjects of country visits by the Working Group and its continued engagement with the Durban Review process. Аналогичным образом она обсудила вопросы, подлежащие уточнению в ходе посещения стран Рабочей группой, а также ее дальнейшее участие в проведении обзора Дурбанского процесса.
While acknowledging the complexity of the language issue, he said that it was in the interests of the country to ensure that such questions did not become subjects of antagonism between national groups. Хотя он признает сложность языковой проблемы, он говорит, что обеспечение условий для того, чтобы такие вопросы не порождали антагонизм между национальными группами, отвечает интересам страны.
Больше примеров...
Субъектов (примеров 416)
As at 1 November 2016, totally 26 companies have been registered as subjects. По состоянию на 1 апреля 2018 года в качестве субъектов зарегистрировано 24 компании.
The rights and obligations of legal subjects may depend on which body is seized to recognize them. Права и обязательства субъектов права могут зависеть от того, какой орган рассматривает вопрос об их признании.
It was not clear whether that community was to be understood as comprising States only or other subjects of law. Непонятно, следует ли понимать, что это сообщество состоит только из государств или включает других субъектов права.
Scientific conferences on sustainable development of the Russian Federation and its subjects. Проведение научных конференций по вопросам устойчивого развития Российской Федерации и ее субъектов
The jigsaw piece I cut from my subjects was only ever meant to be a symbol that that subject was missing something. Куски мозаики, которые я выпиливал из своих субъектов... должны были свидетельствовать... что этому субъекту чего-то не хватает... не хватает жизненно-важного куска человеческой головоломки... а именно инстинкта самосохранения.
Больше примеров...
Предметам (примеров 410)
To satisfy their interest in specific subjects. Удовлетворить свой интерес к конкретным предметам.
He requested additional information on the processes being undertaken to develop the new school subject - civics - and the new syllabuses for several subjects, including history. Он просит предоставить дополнительную информацию о разрабатываемом в настоящее время новом учебном предмете - гражданственность - и о новых учебниках по некоторым учебным предметам, включая историю.
The Agency's efforts focused on overcoming the cumulative negative consequences of lengthy disruptions to the education process during the intifada in the occupied territory and the civil conflict and camps war in Lebanon, which were manifested in low achievement levels in nearly all subjects. Деятельность Агентства была сосредоточена на преодолении суммарных негативных последствий длительных перерывов в учебном процессе в период интифады на оккупированной территории и гражданского конфликта и "лагерной" войны в Ливане, которые привели к тому, что уровень успеваемости почти по всем предметам стал низким.
It also noted that the reform encountered a number of problems, especially the lack of textbook in some subjects, the quality of the materials, and the lack of training for non-Latvian teachers in Latvian language. Он также отметил, что в процессе реформы были выявлены различные проблемы, в частности, отсутствие учебников по некоторым предметам, недостаточное качество учебных материалов и отсутствие профессиональной подготовки для преподавателей, не являющихся гражданами Латвии, на латвийском языке.
31.9% of the Roma student body pass all subjects, as opposed to 58.1% of the non-Roma student body. Успевают по всем предметам 31,9 процента учащихся-цыган и 58,1 процента других учащихся.
Больше примеров...
Субъектами (примеров 234)
To date, the natural subjects of international law have been States first of all. Сегодня естественными субъектами международного права являются прежде всего государства.
The Constitution authorises the federal legislature to establish administrative courts and tribunals for dealing with federal subjects. Конституция даёт федеральным законодательным органам полномочия по учреждению административных судов и трибуналов для рассмотрения вопросов, связанных с субъектами федерального подчинения.
The relations between subjects of law were based on the principle that if an act violates the rules of law, steps must be taken to satisfy any subject of law which had suffered harm as a result of that act. Взаимоотношения между субъектами права основываются на принципе, согласно которому если какое-либо действие нарушает нормы права, то следует принять меры по предоставлению возмещения любому субъекту права, который понес ущерб в результате этого действия.
The study reaffirmed that treaties between indigenous peoples and States were international agreements and that indigenous peoples were subjects of international law, meaning that any domestication of those agreements by States was a violation of the indigenous peoples' right to self-determination. Содержащееся в нем исследование подтвердило, что договоры между коренными народами и государствами носят характер международных соглашений и коренные народы являются субъектами международного права, из чего следует, что любая доместикация этих соглашений со стороны государств представляет собой нарушение прав коренных народов на самоопределение.
Mr. Ben Lagha (Tunisia) said that globalization and increased interaction among subjects of international law had made ensuring a commitment to an international order based on the rule of law more necessary than ever. Г-н бин Лага (Тунис) говорит, что в результате глобализации и усиления взаимодействия между субъектами международного права сегодня во весь рост встает необходимость обеспечить приверженность такому международному порядку, который основывался бы на принципе верховенства права.
Больше примеров...
Субъекты (примеров 188)
Stipulation of this criminal offence serves to protect regular operation of the judiciary, while judicial office holders are envisaged as its passive subjects. Включение положений, касающихся этого уголовного преступления, будут способствовать обеспечению нормальной работы судебной власти, тогда как должностные лица судебных органов будут рассматриваться как его пассивные субъекты.
All ACS subjects are fully funded to CI's specification, and in addition, funds to benefit the subjects are maintained by the American Cryonics Society. Все субъекты ACS полностью финансируются со спецификацией CI, а кроме того, средства на пользу субъектов поддерживаются Американским Крионическим Обществом.
The draft rules did, however, require more detailed analysis by Governments in order to determine, for example, the precise content of the notion of serious breaches and the subjects of law forming the international community as a whole. Вместе с тем, правительствам следует более внимательно изучить проекты статей в целях определения, например, конкретного содержания таких понятий, как серьезные нарушения и субъекты права, составляющие международное сообщество в целом.
Until I realized that those subjects who had previously experienced an NDE were far more likely to be revived. До тех пор, пока я не понял, что те субъекты, которые ранее имели опыт ОКС, воскреснут с большей вероятностью.
Those subjects that are from outside of the community or the social reality under investigation should function as catalyzing elements, but never over determining the situation. Те субъекты, что не принадлежат исследуемому сообществу или социальной реальности, должны функционировать в качестве катализаторов, но никогда не сверхдетерминировать ситуацию.
Больше примеров...
Подданных (примеров 160)
Gentlemen, russia has ninety million subjects. Господа, в России 90 миллионов моих подданных.
Such being the case, how are we to save the millions of our subjects, or to atone ourselves before the hallowed spirits of our imperial ancestors? В таком случае, как мы можем спасти миллионы наших подданных, или искупить себя перед святыми духами наших предков?
You have responsibility for your subjects. Нести ответственность за своих подданных.
As the Great Britain/Sweden agreement shows, the grant of MFN treatment was for the benefit of the "people, subjects and inhabitants" of both States. Как явствует из соглашения между Великобританией и Швецией, предоставление режима НБН предусматривалось в интересах "людей, подданных и жителей" обоих государств.
Live for my subjects and die for them... or do I chose another path? Вооружиться, поднять моих подданных, и умереть за них.
Больше примеров...
Дисциплин (примеров 210)
In those schools Turkmenistan's official language was used for teaching subjects that were part of the national component of the curriculum. В таких школах государственный язык Туркменистана используется для преподавания учебных дисциплин, входящих в национальный компонент учебной программы.
This means that human rights issues are taken up systematically in all subjects taught. Это означает, что вопросы прав человека систематически затрагиваются в ходе преподавания всех дисциплин.
The Ministry of Education and Research has begun statistical records to determine the extent of girls' participation in science subjects. Министерство образования и научных исследований приступило к сбору статистических данных с целью определения степени участия девочек в изучении научных дисциплин.
The subjects covered are: communication; logic and mathematics; the natural and social environment. К числу преподаваемых в рамках этой программы дисциплин относятся родная речь и литература, логика и математика, природоведение и социальные науки.
The main feature of the proposed change is striking a balance between the previously dominant approach, according to which a single discipline of teaching subjects in conformity with a predetermined schedule of hours is enforced, and a modern inter-disciplinary approach to teaching. Лейтмотивом предложенных преобразований является установление равновесия между прежним подходом, в соответствии с которым применялся единый порядок преподавания дисциплин на основе установленной нормы часов, и современным, многодисциплинарным подходом к преподаванию.
Больше примеров...
Дисциплины (примеров 150)
The forum also identified the subjects in which human rights should be integrated. На форуме были названы также те дисциплины, в рамках которых должна преподаваться тема прав человека.
These subjects relate to the services sector, which is booming in Panama. Эти дисциплины связаны со сферой услуг, которые являются крупнейшей отраслью экономики в нашей стране.
The curriculum requires human rights to be incorporated in various school subjects, with the basic objective of educating young people as open and tolerant individuals with respect to political, religious and ideological differences. Учебная программа предусматривает включение проблематики прав человека в различные школьные дисциплины, при этом преследуется основная цель, связанная с воспитанием в молодых людях открытости и толерантности, уважения к политическим, религиозным и идеологическим различиям.
Since the 2006-2007 academic year schools have included rights-related subjects in the lists of subjects of national olympiads and competitions in scientific projects; с 2006-2007 учебного года в школах республики правовые дисциплины включены в перечень республиканских олимпиад и соревнований научных проектов;
Women are over-represented in studies related to care and education, while men are in the majority in technology subjects. Женщины в избытке представлены на факультетах, на которых изучают вопросы воспитания и обучения, а мужчины составляют большинство среди учащихся, выбравших для изучения технические дисциплины.
Больше примеров...
Дисциплинам (примеров 122)
Table 10.2 Number of teachers trained in Different subjects Таблица 10.2 Число учителей, прошедших подготовку по различным дисциплинам
No attempt is made to steer girls or boys towards subjects 'commonly associated' with each gender. При этом не предпринимается каких-либо усилий по подталкиванию к обучению девочек или мальчиков тем дисциплинам, которые «обычно ассоциируются» с отдельным полом.
Nationals from 39 of the least developed countries received training at the World Maritime University and nationals from 22 of the least developed countries received training at the International Maritime Law Institute, institutions established by IMO to provide advanced-level training to developing countries in specialized maritime subjects. Граждане 39 наименее развитых стран прошли профессиональную подготовку во Всемирном морском университете, а граждане 22 наименее развитых стран - в Институте международного права - институтах, созданных ИМО для предоставления углубленной профессиональной подготовки гражданам развивающихся стран по специальным морским дисциплинам.
From the beginning of their police training, officers attend courses in subjects such as the State and Democracy, the Principles and Duties of Police Forces, Police Ethics, Human Rights and Police Legislation I and II. С самого начала профессиональной подготовки сотрудники полиции получают подготовку по таким дисциплинам, как государство и демократия, принципы и функции сил полиции, полицейская этика, права человека и законодательство о полиции I и II.
The most significant achievement in the education sector has been the creation and distribution of lower primary school textbooks and education kits for all operational schools as well as the finalization of the manuscripts for grade 5 and 6 textbooks in six subjects. Самым значительным достижением в области образования было создание и распространение среди всех действующих школ учебников и учебных материалов для первых классов начальной школы, а также завершение подготовки учебников для пятых и шестых классов по шести дисциплинам.
Больше примеров...
Тематика (примеров 43)
Prepare and coordinate interviews for Mass Media (subjects, style of presentation, speeches, your appearance). Подготовить и организовать выступления в СМИ (тематика, форма подачи материала, тексты выступлений, внешний образ).
Every year, the Prison Staff Academy offers various seminars on the subjects of foreigners, foreign cultures and human rights. Ежегодно Академия сотрудников пенитенциарных учреждений проводит различные семинары, тематика которых посвящена иностранцам, зарубежной культуре и правам человека.
The meeting subjects: any themes associated with software engineering. Тематика слёта: любые темы, связанные с инженерией ПО.
The curriculum was integrated into school subjects at all levels of education, and work was in progress to extend the curriculum to polytechnical schools and universities. Эта тематика была включена в программы школьного обучения на всех уровнях, и в настоящее время проводится работа по ее внедрению в программу политехнических школ и университетов.
UIA also holds annual congresses where there is a main theme that relates to important subjects that are UN-related, including human rights, business law, and the legal profession. Союз проводит ежегодные конгрессы, тематика которых связана с важными областями деятельности Организации Объединенных Наций, включая права человека, деловое право и юриспруденцию.
Больше примеров...