Английский - русский
Перевод слова Subjects

Перевод subjects с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопросам (примеров 1026)
We therefore believe it is a priority to meet the obligations taken on by each State under international and regional conventions on these subjects. Поэтому мы считаем исключительно важным выполнение обязательств, принятых на себя каждым государством в рамках международных и региональных конвенций на этим вопросам.
The Committee recognized that the three issues involved - institutional linkages, financial rules and physical location - would need to be further considered at its eleventh session, in the light of the views expressed on these subjects at the ninth and tenth sessions. Комитет признал, что указанные три вопроса - институциональные связи, финансовые правила и территориальное месторасположение - нуждаются в дальнейшем обсуждении на одиннадцатой сессии в свете мнений, выраженных по данным вопросам на девятой и десятой сессиях.
The following are a number of other recent United Nations reports relevant to the issues that are the subjects of consultations on illicit traffic in small arms: Ниже приводится перечень ряда других недавних докладов Организации Объединенных Наций, имеющих отношение к вопросам, рассматривавшимся в ходе консультаций по проблеме незаконного оборота стрелкового оружия:
(c) Technical assistance to individual small island developing States on subjects relating to trade and investment policies (including participation in the multilateral trade system), trade efficiency, and sectoral development relevant to international trade in goods or services. с) оказание технической помощи отдельным малым островным развивающимся государствам по вопросам, связанным с торговой и инвестиционной политикой (включая участие в многосторонней торговой системе), эффективностью торговли и секторальным развитием, имеющим отношение к международной торговле товарами или услугами.
At the request of the USAID-MSD Justice Program, the Office gave two intensive courses on the above subjects to officials from the Procurator-General's Office. По просьбе программы развития судебной системы ЮСЭАЙД-МСД Отделение организовало два курса интенсивной подготовки по этим вопросам для служащих Генеральной судебной прокуратуры.
Больше примеров...
Предметов (примеров 722)
The ethnic minority schools are provided with textbooks published both in Latvia and in the country of the respective ethnic origin particularly for teaching ethnically related subjects. Школы для этнических меньшинств обеспечиваются учебниками, опубликованными как в Латвии, так и в стране происхождения соответствующего этнического меньшинства, особенно для преподавания предметов, имеющих отношение к этнической принадлежности.
There are serious shortcomings in the teaching of some subjects. Имеются серьезные недостатки в преподавании некоторых предметов.
Although patois is not the language in which school subjects are generally delivered, it is utilized in the school's curriculum and activities in many ways, especially in cultural activities. Хотя патуа не является языком, на котором обычно ведется преподавание предметов школьной программы, он используется во многих отношениях в школьных программах и деятельности, особенно в культурных мероприятиях.
All UK theatre dance organisations are consistent in offering classical ballet, tap and modern or jazz as their core theatre branch subjects. Все учреждения в Великобритании, в которых преподается сценический танец, предоставляют возможность изучать классический танец, чечётку и модерн или джаз в качестве основных предметов сценического танца.
The teachers are naturally and routinely using ICT and various educational software in teaching subjects and students employ them in classroom activities and in completing their assignments. Использование учителями ИКТ и различных образовательных средств ПО для преподавания предметов стало обыденным и повседневным делом.
Больше примеров...
Вопросов (примеров 764)
The Agenda for Protection which flows from the Global Consultations process also includes a number of other issues as proposed subjects for additional Executive Committee conclusions in due course. Программа по вопросу о защите, вытекающая из процесса Глобальных консультаций, включает также ряд других вопросов в качестве предлагаемых тем для дополнительных заключений, принимаемых Исполнительным комитетом в должном порядке.
Forty-five special and side events were organized by Member States, United Nations agencies and other related organizations covering a very wide range of subjects of priority interest to least developed countries. Государства-члены, учреждения Организации Объединенных Наций и другие соответствующие структуры организовали 45 специальных и параллельных мероприятий, охватывающих весьма обширный ряд приоритетных для наименее развитых стран вопросов.
The objective is to foster at the national level the dissemination of information related to activities of international organizations, particularly the United Nations, and deal with the main subjects covering international cooperation. Целью такой деятельности являются распространение на национальном уровне информации, касающейся деятельности международных организаций, в частности Организации Объединенных Наций, и содействие рассмотрению основных вопросов, касающихся международного сотрудничества.
This theme encompasses a variety of subjects. Эта тема охватывает ряд вопросов.
The present Constitution allows for referendums, although with many restrictions as to both subject and scope, since it also establishes which subjects may be submitted to a referendum and empowers the Congress to decide whether or not the referendum shall be binding. Действующая Конституция вводит понятие референдума, хотя и с многочисленными ограничениями как в отношении выносимых на него вопросов, так и по охвату, так как непосредственно в Конституции определены те вопросы, которые могут быть вынесены на референдум.
Больше примеров...
Темы (примеров 626)
She also highlighted the subjects covered by the addendums and the documents in which they were discussed. Она также выделила темы, рассматриваемые в этих добавлениях, и документы, в которых они обсуждаются.
The materials would cover both scientific and humanistic subjects. Эти научные темы охватывают как гуманитарные так и общественные науки.
The Special Committee could also identify and study new subjects reflecting current needs, but no new topic should entail any amendment of the Charter without the General Assembly's explicit authorization. Кроме того, Специальный комитет может определить и изучить новые темы, отражающие нынешние потребности, но ни одна новая тема не должна повлечь каких-либо поправок к Уставу без ясно выраженного разрешения Генеральной Ассамблеи.
We understand that the timetable of activities proposed by the P-6 and accepted by all the members of the Conference seeks in 2007 to identify in a clear manner the subjects that are ready for progress towards a more intense stage of work with more clearly defined objectives. Мы понимаем, что график деятельности, предложенный шестеркой председателей и принятый всеми членами КР, нацелен на то, чтобы в 2007 году четко идентифицировать те темы, которые уже готовы для перехода на более интенсивный этап работы с более четко определенными целями.
The Commission agreed with the conclusions of the Planning Group that, on the basis of the above criteria, and after careful examination of the preliminary studies on the above subjects the following topics are appropriate for inclusion in the long-term programme of work: Комиссия согласилась с выводами Группы по планированию о том, что на основе вышеприведенных критериев и после тщательного рассмотрения предварительных исследований по вышеназванным темам в долгосрочную программу работы целесообразно включить следующие темы:
Больше примеров...
Предметы (примеров 545)
There were still more male students studying scientific subjects, because girls usually got married and had children rather than continuing their studies. Научные предметы по-прежнему изучают больше школьников, чем школьниц, поскольку девушки обычно выходят замуж и рожают детей, а не продолжают учебу.
whether that type of books or subjects is usually forrban with this skin type and where you can see some samples? ли такого рода книги и предметы, как правило, forrban с этим типом кожи и где вы можете увидеть некоторые образцы?
In the Cadet Corps he studied the same subjects that he had studied at home, and judging by surviving documents, his academic performance was assessed as "mediocre." В корпусе он изучал примерно те же предметы, что и дома, судя по сохранившимся документам, успехи его оценивались как «посредственные».
In the summer of 1991 an international summer school was organized in Finland where participants from Finland and other countries were taught such subjects as the Romany and Hindi languages and the history and culture of the Romany people. Летом 1991 года в Финляндии была организована летняя международная школа, слушателям которой, детям из Финляндии и других стран, преподавались такие предметы, как языки рома и хинди, история и культура народа рома.
Percentage of girls taking selected subjects of Доля девушек, выбравших отдельные предметы
Больше примеров...
Темам (примеров 504)
Nationwide gender indicators system: more than 250 indicators grouped on 12 subjects are collected Общенациональная система гендерных показателей: ведется сбор данных по более чем 250 показателям, сгруппированным по 12 темам
At the end of each of the two semesters the students are examined in these subjects, and they do not pass the semester if they fail the examinations in three subjects. В конце каждого семестра слушатели сдают по этим темам экзамены, без которых они не могут быть переведены на следующий курс.
A more substantial process that will consist of expert meetings on one or more subjects each year for the first three years is proposed. Предлагается более субстантивный процесс, который будет включать совещания экспертов по одной или более темам на ежегодной основе в течение первых трех лет.
The concept had its weaknesses however: its opponents held that it undermined the foundations of international treaty law, which was based on the equal treatment of treaties on all subjects. Однако эта концепция имеет свои слабые стороны: ее оппоненты утверждают, что она подрывает основы международного договорного права, которое базируется на одинаковом подходе к договорам по всем темам.
The objective of the technical workshops convened by the Authority is to obtain the views of recognized experts in the protection of the marine environment and other specific subjects under consideration and to obtain the most recent marine scientific research results pertinent to the subject matter. Цель проводимых Органом технических практикумов заключается в том, чтобы выяснять мнения признанных экспертов по вопросам защиты морской среды и другим конкретным темам, находящимся на рассмотрении Органа, и знакомиться с результатами самых последних морских научных исследований, имеющих отношение к его проблематике.
Больше примеров...
Вопросы (примеров 676)
Handles subjects and tasks referred or assigned to it by the King. Рассматривает вопросы и решает задачи, поручаемые или направляемые монархом.
The seventy-fifth ILA Conference took place in Sofia on 26-30 August 2012 under the general theme "Law for a peaceful world", and both public and private international law subjects were well represented on the occasion. На семьдесят пятой Конференции АМП, которая была проведена в Софии 2630 августа 2012 года и посвящена общей теме "Право на службе мира на планете", были рассмотрены вопросы международного публичного и частного права.
It revealed that more than 40 years after the adoption of the recommendation, very few universities yet include standards-related issues in the standard curriculum of students majoring in technical and scientific subjects. Оно показало, что более чем через 40 лет после принятия этой рекомендации лишь немногие университеты включили вопросы стандартов в типовую учебную программу для студентов научно-технической специализации.
Issues of family health are addressed by the subject of "Health Studies" as well as in general educational subjects as stipulated by standards for education at different levels. Вопросы, касающиеся здоровья семьи, рассматриваются в рамках предмета «Здоровье», а также в рамках общеобразовательных предметов в соответствии со стандартами образования на различных уровнях.
This proposal was first put forward at the ninety-ninth Conference of the Inter-Parliamentary Council, held in Windhoek, Namibia, in April this year, when the Council also addressed the subjects of the external debt of the third world and the situation in Kosovo. Это предложение сначала было внесено на девяносто девятой конференции Совета Межпарламентского союза, состоявшейся в Виндхуке, Намибия, в апреле этого года, на которой Совет обсуждал также вопросы внешней задолженности стран третьего мира и положение в Косово.
Больше примеров...
Субъектов (примеров 416)
Several of these subjects focus primarily on domestic violence or protecting children against violence. Некоторые из указанных субъектов ориентированы главным образом на проблемы насилия в семье и защиты детей от насилия.
Responsibility of all subjects of international law for fulfilling their obligations is thus essential to any concept of rule of law at the international level. Таким образом, неотъемлемым элементом всякой концепции верховенства права на международном уровне является ответственность всех субъектов международного права за выполнение своих обязательств.
For the Priorities to be successfully implemented several factors are necessary - sufficient capacity on the part of those subjects that are responsible for their implementation and monitoring, relevance and continuity of the imposed tasks, and last but not least, the will to achieve them. Для успешной реализации Приоритетов необходимо несколько факторов: наличие достаточного потенциала у субъектов, отвечающих за их реализацию и мониторинг, актуальность и последовательность поставленных задач и, не в последнюю очередь, стремление их выполнить.
Until the early 1960s there was little difference, if any, in UK law between the rights of CUKCs and other British subjects, all of whom had the right at any time to enter and live in the UK. До начала 1960-х годов в британском законодательстве не было серьёзных различий между правами CUKC и других британских субъектов, которые имели право в любое время жить в Великобритании.
In Chile, a draft law was elaborated, which sought to amend the law on intra-family violence, including older persons as specific, vulnerable subjects and designating their abuse as a form of domestic violence. В Чили был подготовлен законопроект, направленный на внесение поправок в закон о бытовом насилии, в которых пожилые люди рассматриваются в качестве конкретных уязвимых субъектов и которые определяют надругательство над ними в качестве одной из форм бытового насилия.
Больше примеров...
Предметам (примеров 410)
One can be clever at two subjects and still have disciplinary problems. Можно успевать по двум предметам но иметь проблемы по поведению.
The compilation of study guides for 160 subjects at various levels. 370.24 Составление учебных пособий по 160 предметам для различных уровней.
I do when you're getting Ds in two subjects. Только когда ты получаешь двойки по двум предметам.
To help compensate for lost teaching time and improve the level of achievement, the Agency continued to offer remedial classes to help students catch up with the regular education programme, particularly in core subjects such as reading, writing, mathematics and English. В целях компенсации потерянного учебного времени и повышения успеваемости Агентство по-прежнему предлагало дополнительные занятия, для того чтобы помочь отстающим выйти на уровень требований обычной учебной программы, особенно по таким основным предметам, как чтение, письмо, математика и английский язык.
Human rights concepts and values are taught as part of existing subjects, such as civics, morals, history, social studies, sociology and philosophy, and there are no separate human rights subjects. Понятия и ценности в области прав человека разъясняются на уроках по таким предметам, как основы гражданственности, этика, история, общественные науки, социология и философия, а отдельных предметов, касающихся прав человека, не существует.
Больше примеров...
Субъектами (примеров 234)
Simultaneously is planned attraction of young lawyers training for acquirement of necessary experience and practical skills of work with subjects of economic activities. Одновременно планируется привлечение молодых юристов на стажировку для приобретения необходимого опыта и практических навыков работы с субъектами хозяйственной деятельности.
Nowadays, international law doctrine and jurisprudence acknowledge that individuals are subjects of international law. В настоящее время в соответствии с международной правовой доктриной и практикой отдельные лица признаются субъектами международного права.
No matter what is said between the subjects, we do not react. Независимо от того, что говорится между субъектами, мы не реагируем.
Prior to the completion of the investigation, the Task Force will interview the potential investigation subjects. До завершения расследования Целевая группа проводит беседу с потенциальными субъектами расследования.
Regarding the position of administrative subordination, that was an issue in the German administrative law tradition, which distinguished between citizens and subjects, the latter having no rights. Что касается позиции административного подчинения, вопрос о котором стоит в рамках традиции административного права Германии, проводящей различие между гражданами и субъектами, то последние не обладают правами.
Больше примеров...
Субъекты (примеров 188)
The model represents a system as directed graph, where vertices are either subjects or objects. Модель представляет всю систему как направленный граф, где узлы - либо объекты, либо субъекты.
There are thus two holders (whether subjects or beneficiaries, individuals or groups): the author and the user. Таким образом, у нас есть два правообладателя (будь то субъекты или бенефициары индивидуальные или коллективные), а именно автор и пользователь.
A. Indigenous peoples as subjects of rights А. Коренные народы как субъекты прав
There it could be stated that the term "international organization" did not comprise non-governmental organizations and that international organizations as subjects of international law could be created by States or other international organizations. Там можно было указать, что термин "международная организация" не включает в себя неправительственные организации и что международные организации как субъекты международного права могут учреждаться государствами или другими международными организациями.
If the unity of this system is infringed by a large number of subjects of law, the duty of the State to ensure human rights and freedoms is violated. В случае, когда многочисленные субъекты права посягают на единство этой системы, нарушается обязательство государства по обеспечению прав и свобод.
Больше примеров...
Подданных (примеров 160)
Mary is a much-loved figure in the North where we mean to impress our subjects. Мэри очень любима на севере страны, ...где мы намерены произвести впечатление на наших подданных.
It has been an unusually cold winter, and there are only so many things that I, as Prime Minister, am prepared to inflict on your subjects as a reward for winning a World War and prevailing over fascism, evil and tyranny. Мы пережили на редкость холодную зиму, и есть множество вещей, которые я, как премьер-министр, готов потребовать с ваших подданных в награду за победу в Мировой Войне и успешную борьбу с фашизмом, злом и тиранией.
The extraterritorial consequences of these actions affect the sovereignty of other States, the lawful interests of their subjects or of other persons under their jurisdiction and freedom of trade and navigation. Экстерриториальные последствия таких действий затрагивают суверенитет других государств, законные интересы их подданных и других лиц, находящихся под их юрисдикцией, а также свободу торговли и судоходства.
These problems inflicted irreparable damage to Austria-Hungary's image as a "necessity" - both for its subjects, who came to see national self-determination as a superior alternative to supra-nationalism, and for outside powers, which dismembered the empire in 1918. Эти проблемы нанесли непоправимый ущерб образу Австро-Венгрии в качестве ampquot;необходимостиampquot; - как для ее подданных, которые постепенно начали считать национальное самоопределение лучшей альтернативой для межнационализма, так и для внешних сил, которые расчленили империю в 1918 году.
I mean it coupled with, of course, his virtue that everybody spoke of and you know that he kepthis word to his Dad, and then his subjects, his Kingdom, but I feltlike he always had this doubt, that she mightnotbe pure. Я имею в виду это в сочетании, конечно, его силу, что все говорили о а вы знаете, что он сдержал свое слово, чтобы его отец, а затем его подданных, его...
Больше примеров...
Дисциплин (примеров 210)
Children and adolescents also receive instruction in disciplines relating to the biological cycle and in the following independent subjects: "Healthy lifestyle" and "Basics of everyday living and safety". Воспитание детей и подростков также осуществляется в процессе преподавания учебных дисциплин биологического цикла и следующих самостоятельных предметов: "Валеология", "Основы жизнедеятельности и безопасности".
ESD broadens the concept of environmental education (EE), which has increasingly addressed a wide range of development subjects, and also encompasses education on various economic and social issues. ОУР расширяет концепцию экологического просвещения (ЭП), которая во все большей степени ориентируется на широкий диапазон проблем развития, а также охватывает образование в области различных социально-экономических дисциплин.
In more than 25 schools in Bosnia and Herzegovina organized education from the so-called "national group" of subjects under the curriculum is chosen by pupils' parents; организация более чем в 25 школах Боснии и Герцеговины образования по так называемому "национальному курсу учебных дисциплин" в соответствии с учебной программой, избранной родителями учащихся;
During the final step, the education committees which are composed of teachers, will finalize the curriculum for each of the 12 subjects to be taught in the five middle schools by 1996/97. 50 На последнем этапе комитеты по вопросам образования, состоящие из учителей, завершат разработку учебной программы по каждой из 12 дисциплин, которые будут преподаваться в пяти средних школах к 1996/97 учебному году 50/.
Since 2004, the subjects "human rights", "community policing", and "professional ethics for the police" have been included for not less than two class hours in some in-service training courses. С 2004 года предметы «права человека», «работа полиции с общественностью» и «профессиональная этика сотрудников полиции» были включены в качестве дисциплин объемом не менее двух академических часов в программы некоторых курсов профессиональной подготовки без отрыва от работы.
Больше примеров...
Дисциплины (примеров 150)
In addition, a number of important educational institutions (for example Rostov State University) are introducing the relevant subjects in curricula. Помимо этого ряд крупных образовательных учреждений (Ростовский госуниверситет) вводят в программу обучения соответствующие дисциплины.
More students of immigrant origin choose science and technology subjects than other students, while they seldom choose teacher training. Студенты из числа иммигрантов чаще чем другие выбирают научно-технические дисциплины и редко отдают предпочтение педагогике.
An equal right to education includes offering students suitable courses and teaching and providing them with an opportunity to apply themselves to subjects of their own choice. Равное право на получение образования предусматривает обучение учащихся соответствующим дисциплинам и предоставление им возможности по своему выбору выбирать дисциплины для обучения.
New subjects have been introduced into the curriculum for the study of the laws of social development and the bases of legal, moral, economic, political and environmental culture. В учебные программы введены новые дисциплины по изучению законов развития общества, основ правовой, нравственной, экономической, политической, экологической культуры.
The Committee is concerned that at undergraduate level, where the minimum age for attendance is 16 years and over, the curriculum includes military subjects, such as weapons handling, land, naval and air logistics, military disciplines, and international laws. Комитет обеспокоен тем, что на уровне младших курсов, где минимальный возраст учащихся составляет 16 лет и более, в учебные планы включаются военные предметы, такие как обращение с оружием, наземная, военно-морская и воздушная логистика, военные дисциплины и международное право.
Больше примеров...
Дисциплинам (примеров 122)
Training courses in human rights and related subjects at police study centres Предлагаемые центрами обучения полицейских программы подготовки и повышения квалификации по правам человека и смежным дисциплинам
The Draft Programme should be started in the 2011/2012 school-year and be implemented via human safety lessons and integrated into other subjects and non-formal education. Осуществление проекта программы должно начаться в 2011/2012 учебном году, в этой связи, в частности, предусматривается проведение занятий по безопасности человека и включение соответствующих тем в учебные программы по другим дисциплинам и программы неформального образования.
Low salaries, low status, and the unwillingness of well-educated graduates to work in teaching professions, has resulted in the shortage of qualified teachers, in particular in some specific subjects and in several regions. Небольшие оклады, низкий статус и нежелание хорошо подготовленных выпускников идти в педагоги привели к нехватке квалифицированных преподавателей, в частности по некоторым конкретным дисциплинам и в ряде регионов.
Classes are offered in all subjects at different levels, as are specialized courses in important disciplines such as meteorology, geography, astronomy and history. Проводится обучение по всем предметам на различных уровнях, а также предлагаются специализированные курсы по таким важным дисциплинам, как метеорология, география, астрономия и история.
A pre-entry programme for female science students was incepted in 1997 with the aim of uplifting qualifications of female applicants into various science based disciplines by providing remedial classes in order to improve their performance and retention in science and mathematics subjects. В 1997 году была начата программа подготовки к вступительным экзаменам для девушек, пожелавших изучать естественные науки, с целью повышения уровня знаний абитуриенток по различным научным дисциплинам путем проведения дополнительных занятий, что позволило бы им хорошо учиться и продолжить изучение естественнонаучных и математических дисциплин.
Больше примеров...
Тематика (примеров 43)
The subjects of studies will be chosen to meet the needs of the Commission and the treaty bodies and to explore core issues on the human rights agenda at the beginning of the new century. Тематика исследований будет выбираться таким образом, чтобы она удовлетворяла потребностям Комиссии и договорных органов и позволяла изучать ключевые проблемы, стоящие на повестке дня в области прав человека на пороге следующего столетия.
He would welcome clarification on that point and would also like to know whether human rights were included among the subjects of school and university syllabuses and training programmes for judges and lawyers. Г-н Бхагвати хотел бы получить разъяснения по данному вопросу, а также узнать, включена ли тематика прав человека в учебную программу школ и университетов, а также в программы подготовки судей и адвокатов.
Prepare and coordinate interviews for Mass Media (subjects, style of presentation, speeches, your appearance). Подготовить и организовать выступления в СМИ (тематика, форма подачи материала, тексты выступлений, внешний образ).
UIA also holds annual congresses where there is a main theme that relates to important subjects that are UN-related, including human rights, business law, and the legal profession. Союз проводит ежегодные конгрессы, тематика которых связана с важными областями деятельности Организации Объединенных Наций, включая права человека, деловое право и юриспруденцию.
In addition to developing the curriculum subjects "applied psychology" and to training psychology trainers and/or participating in further relevant training measures, the subject of racial discrimination is also covered in the course of training for the psychological services in connection with deportation by air transport. Тематика расовой дискриминации находит место не только в учебных программах по "прикладной психологии" и в рамках подготовки преподавателей-психологов, либо в рамках последующих ступеней в повышении квалификации, но и в курсе обучения навыкам психологической помощи при депортациях на авиатранспорте.
Больше примеров...