Английский - русский
Перевод слова Subjects

Перевод subjects с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопросам (примеров 1026)
Switzerland welcomes the fact that these subjects have been institutionally anchored more firmly within the United Nations. Швейцария приветствует тот факт, что этим вопросам уделяется все большее внимание в деятельности учреждений Организации Объединенных Наций.
This has enabled the agencies to gain access to a wide spectrum of views on these subjects, industry participants, academic experts and other interested parties. Это позволило организовавшим эти мероприятия органам ознакомиться с мнениями по данным вопросам широкого круга представителей промышленности, научных экспертов и других заинтересованных сторон.
If there were such a great desire for cooperation and dialogue on those subjects, why were those matters not mentioned? Если они испытывали такое большое стремление к сотрудничеству и ведению диалога по этим вопросам, почему не упоминались эти аспекты?
Equally, the Committee encourages the training of community health care workers to develop awareness of these subjects among the general public, including children. Одновременно с этим Комитет всячески поддерживает подготовку работников здравоохранения на местах с целью распространения знаний по этим вопросам среди широких слоев населения, в том числе среди детей.
With regard to the initial training of teachers, all the subjects to be taken in the third and fourth semesters of the degree programme in primary education using an intercultural bilingual approach are now intercultural in nature. В программе начальной подготовки учителей все предметы, которые изучаются в течение третьего и четвертого семестров по специальности лиценциат по вопросам начального образования с упором на межэтническое двуязычное образование, преподаются с учетом взаимодействия культур.
Больше примеров...
Предметов (примеров 722)
Courses offered cover a variety of subjects. Предлагаемые курсы охватывают целый ряд предметов.
Training programmes for officers and employees of the Prison Service envisage the following subjects and detailed topics in the field of domestic and international human rights norms and standards: Учебные программы для должностных лиц и работников Пенитенциарной службы предусматривают изучение следующих предметов и подробных тем в области национальных и международных норм и стандартов по правам человека:
SUHAKAM commended the establishment of the Judicial Appointments Commission to provide for a more transparent mechanism in appointing judges, as well as the introduction of human rights subjects in the training programmes conducted by the Judicial and Legal Training Institute for judicial officers and public prosecutors. СУХАКАМ положительно оценила учреждение Комиссии по назначениям судебных работников как более транспарентного механизма назначения судей, а также включение в Институте подготовки работников судебных органов и юристов предметов по правозащитной тематике в учебные программы подготовки работников судебных органов и прокуратуры.
All other sciences - geology, astronomy, neuroscience, oceanography, and myriad hyphenated subjects - depend upon overlapping combinations of biology, chemistry, and physics. Все остальные науки - геология, астрономия, нейробиология, океанография и мириады предметов, название которых состоит из двух частей, основаны на различных сочетаниях биологии, химии и физики.
There are also opportunities in other subject areas to look explicitly at the issue of interculturalism and anti-racism - all subjects can be taught from a perspective which respects and reflects cultural diversity. Имеются также возможности для непосредственного изучения вопроса межкультурных отношений и борьбы против расизма в рамках других предметов.
Больше примеров...
Вопросов (примеров 764)
Responsibility differs widely, in its aspects, from the other subjects which the Commission has previously set out to codify. «Вопрос об ответственности весьма отличен по своим аспектам от других вопросов, намеченных ранее Комиссией для их кодификации.
Furthermore, Canada seeks AC.'s guidance for the treatment of category-two subjects, which are unresolved at the present time. Кроме того, Канада просит АС.З дать рекомендации относительно вопросов второй категории, которые пока остаются неурегулированными.
Training seminars had been held on jurisprudence in a wide variety of subjects, including the suppression of trafficking in human beings, accession to the European Union and responsibility for criminal acts. Были проведены учебные семинары по судебной практике по широкому кругу вопросов, включая такие вопросы, как пресечение торговли людьми, присоединение к Европейскому союзу и ответственность за совершение преступных деяний.
Among the subjects discussed were international law issues relating to the Commonwealth of Independent States, international law and international cooperation against terrorism, the Russian Federation and 50 years of the Universal Declaration of Human Rights. Среди вопросов, рассмотренных на конференции, были вопросы международного права, касающиеся Содружества Независимых Государств, вопросы международного права и международного сотрудничества в борьбе против терроризма; Российская Федерация и 50 лет Всеобщей декларации прав человека.
My delegation therefore believes that all official languages should be treated equally and that this should apply to all areas and subjects, whether with regard to United Nations documents or to interpretation services for meetings. Поэтому моя делегация считает, что ко всем официальным языкам следует относиться одинаково и что это должно касаться всех областей и вопросов, независимо от того, идет ли речь о документации Организации Объединенных Наций или синхронном переводе на заседаниях.
Больше примеров...
Темы (примеров 626)
Those reports have covered all the topics traditionally associated with these subjects and proposed 22 draft articles. В этих докладах были рассмотрены все темы, традиционно связываемые с этими вопросами, и предложены 22 проекта статей.
Likewise, the Ministry of Education has been mandated to review concrete research subjects defined by historians and researchers that could be investigated in more depth. Министерству образования было также поручено рассмотреть конкретные темы, которые были предложены историками и исследователями для более глубокого изучения.
Two participants felt that it was too short, given the range of subjects covered, and consequently that they had little opportunity to discuss particular topics of relevance to their regions. Двое участников указали, что курс был слишком коротким с учетом широкого спектра охваченных вопросов и что в этой связи они практически не имели возможности обсудить конкретные темы, имеющие актуальное значение для их регионов.
However, there is no way of separating two subjects that are linked; therefore, the use of force cannot be completely disregarded here (see draft arts. 13 to 15). Однако ничто не позволяет нам разъединить эти две связанные темы таким образом, чтобы здесь нельзя было полностью исключать применение силы (см. проекты статей 13 - 15).
It was the understanding of the European Union that paragraph 5, which took note of the new subjects proposed at the 2010 session of the Special Committee, did not prejudge the recommendations which the Sixth Committee would make at the sixty-sixth session regarding its agenda. Европейский союз полагает, что пункт 5, в котором принимаются к сведению новые темы, предложенные на сессии Специального комитета 2010 года, не предвосхищает рекомендации, которые Шестой комитет представит на шестьдесят шестой сессии относительно своей повестки дня.
Больше примеров...
Предметы (примеров 545)
Last night I happened to be a supervisor for the extension class in which the tested subjects are Accounting Theory. Прошлой ночью мне довелось быть руководителем для расширения класса, в котором испытания предметы учетом теории.
Curriculum subjects selected by the learners may be taught in the Lithuanian state language. Отдельные предметы программы по выбору учащихся могут преподаваться на государственном языке Литвы.
The goal is not to change your subjects, but for the subjects to change the photographer. Цель не в том, чтобы изменить предметы, а в том, чтобы предметы изменили фотографа.
Vocational high schools (including agricultural, engineering, commercial, fishery and maritime, and business high schools) and miscellaneous high schools (including science, physical education and fine arts high schools) are permitted to establish various specialty subjects. В специальных училищах (включая сельскохозяйственные, инженерные, коммерческие, рыболовецкие и морские, а также школы бизнеса) и в училищах различного профиля (включая училища, обеспечивающие подготовку по естественным наукам, физкультуре и искусству) могут преподаваться различные специальные предметы.
However, it was not compulsory for the exempted pupils to participate or attend tutoring in this subject, and the subject did not have the same basic framework as other subjects, for example the number of school hours. Однако для освобожденных учащихся участвовать в изучении этого предмета или посещать такие занятия было необязательно, и этот предмет не занимал в учебной программе такого же места, как другие предметы, в частности по количеству учебных часов.
Больше примеров...
Темам (примеров 504)
Training subjects included protection (voluntary repatriation and resettlement), technical subjects (nutrition, social services and income-generating activities), programme management, people-oriented planning, and training of trainers. Занятия проводились, в частности, по вопросам защиты беженцев (добровольная репатриация и переселение), техническим темам (питание, социальные услуги и приносящие доход занятия) и вопросам управления программами, планирования в интересах людей и подготовки преподавателей.
They generate excessive amounts of data on subjects which do not merit it, and they fail to provide timely and relevant information on other subjects where there is an urgent policy need for better-focused information, and for consistent environmental assessment and reporting. Они генерируют избыточные объемы данных по темам, не заслуживающим внимания, и не обеспечивают своевременную и актуальную информацию по другим областям, где имеется срочная политическая потребность в более конкретной информации и в последовательной оценке состояния окружающей среды и экологической отчетности17.
The institution-building pillar has also developed training courses for electronic media professionals in the following subjects: investigative journalism; technical training for radio presenters; and advanced digital editing for programming and marketing. Компонент, отвечающий за организационное строительство, организовал также учебные курсы для сотрудников электронных СМИ по следующим темам: проведение журналистского расследования; техническая подготовка ведущих радиопередач и редактирование программ с использованием современной цифровой техники и маркетинг.
He explained that he would give his own view on where he felt UNDP should be headed with regard to the subjects of the reports while addressing some of the concerns that had already been voiced. Он пояснил, что он изложит собственную точку зрения по вопросу о том, в каком направлении, по его мнению, следует вести работу ПРООН применительно к темам указанных докладов, и одновременно коснется некоторых уже высказанных озабоченностей.
These consultations and negotiations have placed increased demand on the capacity of developing countries to effectively participate in the World Trade Organization as they endeavour to articulate precise trade negotiation objectives for the subjects that are being considered. Пытаясь сформулировать конкретные цели торговых переговоров по рассматриваемым темам, участники этих консультаций и переговоров придавали возросшее значение способности эффективного участия развивающихся стран в работе ВТО.
Больше примеров...
Вопросы (примеров 676)
Reprinting old works dealing with subjects that have a bearing on the Amazigh language and culture; переиздание старых произведений, в которых затрагиваются вопросы, связанные с берберским языком и культурой;
The Marriage Act of 1980, as amended in 1996, addresses questions of family law subjects such as marriage, divorce, adoption, and child custody. «Закон о браке» 1980 года, с поправками от 1996 года, устанавливает светский брак и регулирует вопросы регистрации брака, разводов, усыновления и опекунства.
The subjects on its current agenda are self-administered divisions and self-administered zones, the legislature, the executive and the judiciary. На его текущей повестке дня стоят следующие вопросы: самоуправляемые подразделения и самоуправляемые зоны, законодательные, исполнительные и судебные органы власти.
And finally, it should deal with different subjects relating to racism in a balanced manner, without becoming a platform that focuses on a particular situation. И наконец, в ходе Конференции необходимо сбалансированно рассмотреть различные вопросы, связанные с расизмом, не превращая ее в платформу для рассмотрения конкретной ситуации.
She emphasized the content of education, given that education frequently departed from values and history, giving preference to technical or functional subjects such as knowledge of computing or languages and neglecting essential questions such as the understanding of phenomena. Особо она остановилась на содержании образования, поскольку последнее часто не соответствует ценностям и истории, ставя во главу угла технические или функциональные вопросы, такие, как изучение работы на компьютере или других языков, оставляя без внимания такие важные вопросы, как понимание явлений.
Больше примеров...
Субъектов (примеров 416)
By 1 July 2007, the names of 180,000 objects of 66 subjects of the Russia Federation had been processed and registered in the database. По состоянию на 1 июля 2007 года были обработаны и внесены в базу данных наименования 180000 объектов на территории 66 субъектов Российской Федерации.
In 2016, within the framework of the program of providing concessional loans to entrepreneurs in Azerbaijan, 30 subjects in the zone received preferential loans totaling 262,000 manat. В 2016 году в рамках программы предоставления льготных кредитов предпринимателям в Азербайджане, в Горно-Ширванском экономическом районе 30 субъектов получили льготные кредиты на общую сумму 262 тыс. манатов.
For the Priorities to be successfully implemented several factors are necessary - sufficient capacity on the part of those subjects that are responsible for their implementation and monitoring, relevance and continuity of the imposed tasks, and last but not least, the will to achieve them. Для успешной реализации Приоритетов необходимо несколько факторов: наличие достаточного потенциала у субъектов, отвечающих за их реализацию и мониторинг, актуальность и последовательность поставленных задач и, не в последнюю очередь, стремление их выполнить.
I lost a lot of subjects. Я потерял много субъектов.
Much as is the case within individual nations, the international community primarily needs the unanimity of its subjects in terms of their commitment to a set of fundamental principles. Думаю, что, как это бывает в отдельно взятом государстве, миру тоже в первую очередь необходимо обеспечить согласие своих субъектов по основополагающим принципам.
Больше примеров...
Предметам (примеров 410)
have a sound technical knowledge of the specific subjects of the curriculum; имеют твердые знания по специализированным техническим предметам, включенным в учебную программу;
In the recent years, there has been introduced as final exam in the eighth grade in subjects of the mother tongue and reading. В последние годы в программу выпускных экзаменов для восьмого класса были включены экзамены по таким предметам, как родной язык и чтение.
The ability to produce basic teaching materials (teachers' guides and students' textbooks in the core subjects) is a major factor influencing the effectiveness of literacy teaching in indigenous languages. От потенциала в области разработки базовых дидактических средств (руководств для преподавателя и учебников по основным предметам) тесно зависит эффективность обучения грамоте на языках коренных народов.
Calls upon Member States to enable young people to obtain a comprehensive education, including in such subjects as human rights, environmental questions and cross-cultural issues, with a view to fostering mutual understanding and tolerance; призывает государства-члены предоставлять молодежи возможность получить всестороннее образование, в том числе по таким предметам, как права человека, вопросы экологии и культурное наследие, с целью содействовать взаимопониманию и терпимости;
the establishment of SRC, which works to support women students in SET subjects, women working or returning to SET, and SET employers; создание ШИСЦ, который ведет работу по поддержке студенток по предметам НИТ, женщин, работающих в отраслях НИТ и возвращающихся на работу в эти отрасли, а также по поддержке работодателей в отраслях НИТ;
Больше примеров...
Субъектами (примеров 234)
Children are not legally subjects of the right to education but rather objects of agreements between their parents and their school. В правовом отношении дети не являются субъектами права на образование, а, скорее, объектами соглашений между их родителями и их школой.
Women are independent legal subjects, so they are also independent tax subjects. Женщины являются независимыми субъектами права, и в связи с этим считаются независимыми субъектами налогообложения.
The fact that individuals have become subjects of international law and bearers of rights is revolutionary, as is their ability to call Governments to account by lodging individual complaints before the United Nations treaty bodies. Революционным является тот факт, что отдельные лица стали субъектами международного права и носителями прав, так же как и их способность привлекать к ответственности правительства путем подачи индивидуальных жалоб в договорные органы Организации Объединенных Наций.
The subjects of the literacy teaching process are any illiterate persons residing in the country aged fifteen or over, in accordance with the priorities established in the regulations relating to this Act. Субъектами процесса ликвидации неграмотности являются неграмотные жители Гватемалы в возрасте старше 15 лет с учетом приоритетов, установленных в распоряжениях по применению настоящего Закона.
It was, however, important to keep a balance of reciprocal influence between the Commission and Member States, which should not be dislodged from their role as the principals and primary subjects of international law. Вместе с тем следует поддерживать равновесие в плане взаимного влияния КМП и ее государств-членов, которые, необходимо признать, являются участниками и основными субъектами международного права.
Больше примеров...
Субъекты (примеров 188)
In addition, they have full legal capacity, as subjects of both rights and duties. Кроме того, женщины полностью правоспособны как субъекты прав и обязанностей.
Indeed, the deal that Hong Kong's colonial subjects appeared to accept - leaving politics alone in exchange for the opportunity to pursue material prosperity in a safe and orderly environment - is not so different from the deal accepted by China's educated classes today. Действительно, сделка, которую, видимо, приняли колониальные субъекты Гонконга - оставив политику в стороне, в обмен на возможность продолжить свое материальное благополучие в безопасной и спокойной обстановке - не так уж отличается от сделки, принятой сегодняшними образованными классами Китая.
Subjects of Crime in International Criminal Law. Субъекты преступлений в международном уголовном праве.
Entry into the program often involves a personal audience with the Saudi prince, in a ceremony that emphasizes the paternalistic and personal nature of governance in the Kingdom, where all subjects are regarded as well-cared-for children of the royals. Прием в программу часто сопровождается частной аудиенцией с Саудовским принцем, церемонией, которая подчеркивает отеческий и личный характер власти в Королевстве, где все субъекты рассматриваются как дети королевской семьи, о которых хорошо заботятся.
Furthermore, the only entities with the juridical capacity to make treaties were (like today), precisely, international subjects possessing sovereignty - their own or delegated by other sovereigns - through the exercise of it. Кроме того, единственными субъектами, имевшими достаточную правоспособность для заключения договоров, были тогда (как и сегодня) как раз субъекты международного права, обладавшие - через посредство его реализации - суверенитетом: либо своим собственным, либо делегированным им другими носителями суверенитета.
Больше примеров...
Подданных (примеров 160)
He had done everything in his power to make his subjects happy and had made the kingdom secure. Он уже совершил всё от него зависящее, чтобы сделать своих подданных счастливыми, а жизнь в царстве безопасной.
This same creature has threatened the liberty of the King of England and has enchanted at least two more of His Majesty's subjects, one of them my wife. Тот же самый эльф угрожал свободе короля Англии, а также заколдовал по меньшей мере двоих подданных Его Величества, одна из которых - моя жена.
The mere passage of time does not generate rights either in favour of a colonial Power occupying foreign territories or in favour of its subjects settled down there in the way that I have described, regardless of the name that the colonial Powers may give to those territories. Независимо от того, как колониальная держава именует эти территории, то обстоятельство, что прошло время, само по себе не может породить какие-либо права ни у колониальной державы, оккупирующей иностранные территории, ни у ее подданных, поселившихся на этих территориях описанным выше способом.
Mr. Mahouve (Cameroon) said that article 29 of the decree of 15 June 1977 on the organization of traditional chiefdoms explicitly prohibited traditional chiefs from punishing their subjects, any infringement of which would result in their powers being revoked. Г-н Маув (Камерун) указывает, что статья 29 указа от 15 июня 1977 года, регулирующего деятельность племенных вождей, прямо запрещает вождям под угрозой смещения наказывать своих подданных.
[ Why would I consider penance for my actions when I have so many subjects willing to do it for me? [ Почему я должен нести наказание за мои действия, когда у меня так много подданных, с радостью сделающих это за меня?
Больше примеров...
Дисциплин (примеров 210)
The university's main areas of research are the natural sciences, engineering, pedagogy/teacher training in a wide spectrum of subjects, special education, and journalism. Основные направления научных исследований в университете естественные науки, технические науки, педагогика/подготовка педагога в широком спектре дисциплин, специальная педагогика и журналистики.
The mentioned group unites the following contiguous subjects: History, Geography, Civic Education, Civil Defence and Security. В курс указанных дисциплин включены такие смежные предметы, как история, география, гражданское образование, гражданская оборона и безопасность.
Courses are provided in personal and social skills, crafts and academic subjects. Учебные курсы предусматривают развитие индивидуальных черт и навыков общения, освоение прикладных ремесел и изучение различных учебных дисциплин.
The elective component of educational content is determined on the basis of general principles and includes subjects and courses with in-depth study of certain disciplines, specialized instruction, electives and group and individual class work. Вариативная часть содержания образования определяется на общих основаниях и включает предметы и курсы с углубленным изучением отдельных дисциплин, профильного обучения, факультативы, групповые и индивидуальные занятия.
Current positions 1990 - Professor of Law (Reader 1990-1994) University of Essex, Colchester, United Kingdom (Subjects taught: International Law; International Human Rights; Jurisprudence) С 1990 года - профессор права (доцент в 1990-1994 годах) в Эссексском университете, Колчестер, Соединенное Королевство (преподавание следующих дисциплин: международное право, международное право прав человека, юриспруденция);
Больше примеров...
Дисциплины (примеров 150)
The reports indicated that few girls took up technical subjects or technical vocational training and that little was being done to steer them in those directions. Доклады свидетельствуют, что лишь немногие девочки изучают технические дисциплины или получают профессионально-техническое образование, и мало что делается для того, чтобы направить их в эти сферы.
Although this previous flexible system permitted different types of degrees and forms of minority language teaching, some stressed that not all regions or schools of the Federation choose studies on the local peoples, languages and cultures as additional mandatory subjects, for instance in the Altai Republic. Хотя такая предыдущая гибкая система позволяла обеспечивать в различных степенях и формах преподавание языков меньшинств, некоторые подчеркивали, что не все регионы или школы Федерации выбирали для изучения в качестве дополнительных обязательных предметов дисциплины, связанные с местными народами, языками и культурами, например в Республике Алтай.
The history of the Turkic peoples and diaspora studies are subjects of study at Kostanay State Pedagogical Institute. Костанайским государственным педагогическим институтом изучаются дисциплины: "История тюркских народов", "Диаспорология".
Grammar schools were reinvented as academically oriented secondary schools following literary or scientific curricula, while often retaining classical subjects. Grammar schools были воссозданы как академически ориентированные средние школы, работающие по учебным планам с литературным или научным уклоном, зачастую сохраняющие в своей программе и классические дисциплины.
This is borne out by recent research findings that females still dominate the humanities and the domestic and business subjects. Этот вывод подтверждают результаты недавно проведенного исследования, показывающие, что девушки по-прежнему предпочитают изучать гуманитарные предметы и дисциплины, связанные с домохозяйством и предпринимательской деятельностью.
Больше примеров...
Дисциплинам (примеров 122)
Students - boys and girls - do elect to pursue non-traditional subjects. Учащиеся, как мальчики, так и девочки, могут обучаться нетрадиционным дисциплинам.
Some countries are now establishing basic learning competencies for key subjects in order to measure learning achievement. Некоторые страны в настоящее время разрабатывают базовые критерии оценки знаний по основным дисциплинам.
For example, under the system's syllabus, both girls and boys were taught cooking, sewing, construction and agriculture, as well as traditional arts and science subjects. Например, в рамках этой программы как мальчиков, так и девочек учат готовить и шить, обучают методам строительства и ведения сельского хозяйства, а также традиционным ремеслам и различным научным дисциплинам.
The Small Island Developing States University Consortium will offer postgraduate courses at designated small island developing States universities, on campus and through distance education on subjects of direct relevance to small island developing States. Консорциум университетов малых островных развивающихся государств будет организовывать на базе определенных университетов в малых островных развивающихся государствах очную и заочную послеуниверситетскую подготовку по дисциплинам, представляющим непосредственный интерес для малых островных развивающихся государств.
For pupils, they offer an opportunity to enter into a relationship of trust with teachers and to go more deeply into subjects or content that they have been unable to master. Для самих учащихся они дают возможность установить доверительные отношения с учителем и углубить свои знания по соответствующим темам и дисциплинам.
Больше примеров...
Тематика (примеров 43)
The subjects range from science and technology in general, to Antarctic cooperation, forestry, geoscience and seismology. Тематика этих соглашений охватывает науку и технику в целом, антарктическое сотрудничество, лесное хозяйство, науки о Земле и сейсмологию.
Fights on the Ukrainian ground for her freedom and independence, Far East, Azerbaijan and oil-extracting industry on Kaspia, Bashkir cycle, workers from mine, from ground, spacemen... All subjects Danilo Bakumenko is filled by alive life, grows from direct impressions. Бои на украинской земле за её свободу и независимость, Дальний Восток, Азербайджан и нефтедобывающая промышленность на Каспии, башкирский цикл, труженики от шахты, от земли, космонавты... Вся тематика Данила Бакуменка наполнена живой жизнью, возрастает с непосредственных впечатлений.
Illustrative subjects to be covered would include: Примерная тематика выставки будет следующей:
There are three main subjects of this conference: subcontracts, small-scale business and quality; restructuring of large industrial enterprises. Тематика конференции включает в себя три основных момента: субконтрактация; малый бизнес и качество; реструктуризация крупных промышленных предприятий.
2.2 In what subjects are SD themes integrated? 2.2 В какие предметы включена тематика УР?
Больше примеров...