Английский - русский
Перевод слова Subjects

Перевод subjects с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопросам (примеров 1026)
No new item on new subjects has been added to the work programme. Никаких новых пунктов по новым вопросам в программу работы включено не было.
Women heads of households and their daughters will be provided with direct counselling on health and nutrition-related subjects and trained in first aid. Женщинам, стоящим во главе домашних хозяйств, и их дочерям будет обеспечено непосредственное консультирование по вопросам охраны здоровья и питания и обучение методам оказания первой помощи.
There are many such restrictive clauses, in treaties on a wide range of subjects, such as the settlement of disputes, the safeguarding of human rights, protection of the environment, trade, and the law of armed conflicts. Таких ограничительных положений много, и содержатся они в договорах по самым различным вопросам, включая урегулирование споров, защиту прав человека или охрану окружающей среды, торговлю, право вооруженных конфликтов и т.д.
Participation and collaboration at numerous other conferences on subjects of international criminal law (e.g. International Institute of Higher Studies in Criminal Sciences, Siracusa), including lectures and publications. Участие в работе многих других конференций по вопросам международного уголовного права (в том числе, в Международном институте высших исследований в области криминологии (Сиракузы), включая выступление с лекциями и публикации.
Regarding dissemination activities, there were 42 press releases and 11 lectures on subjects such as peace and human rights, victims' rights, gender and armed conflict and impunity, among others. В связи с деятельностью по распространению информации было опубликовано 42 пресс-релиза и прочитано 11 лекций, в частности по таким вопросам, как мир и права человека, права жертв, гендерный аспект и вооруженный конфликт, а также безнаказанность.
Больше примеров...
Предметов (примеров 722)
Girls are made aware of the range of subjects in the curriculum and are encouraged to pursue subjects which interest them. Девочек информируют в том, какие предметы входят в программу обучения, и поощряют их к выбору интересующих их предметов.
Primary education was free and compulsory for women and several training seminars were being conducted in subjects ranging from computer programming to various types of vocational training. Женщины имеют доступ к бесплатному начальному образованию, которое является обязательным, и для них проводятся различные учебные семинары по широкому кругу предметов, начиная от приобретения ими навыков компьютерного программирования до получения профессионально-технической подготовки.
The courses cover fields ranging from leisure activities to university and college level subjects, but mostly courses at upper secondary and university level. Предлагаемые ими курсы охватывают всевозможную тематику - от досуговых занятий до предметов, соответствующих уровню университетов и колледжей, но в большинстве случаев служат для приобретения знаний на уровне средней школы высшей ступени и на вузовском уровне.
CRC regretted that there was still a large number of unregistered madrasas and that the introduction of secular subjects in the curricula has only been partially implemented. КПР выразил сожаление в связи с тем, что значительное число медресе по-прежнему функционируют без регистрации и что включение в программу обучения светских предметов осуществляется лишь частично.
The Ministry of Education has therefore established a system to bring together different human rights concepts and has drawn up a document on human rights education for students in grades 1 to 12, to be taught through core subjects. В связи с этим Министерство образования систематизировало различные концепции прав человека и подготовило рассчитанное на учащихся 1-12 классов учебное пособие по правам человека, которое используется в ходе изучения основных предметов.
Больше примеров...
Вопросов (примеров 764)
The National Assembly holds one or two sessions per year, the date and length of a session depending on the importance of the subjects to be dealt with. Национальная ассамблея проводит одну-две сессии в год, сроки проведения и продолжительность которых определяются в зависимости от важности рассматриваемых вопросов.
To this end, some suggestions were made to combine related subjects or to structure the work into clusters, which would ensure integration while keeping clear focus on the main action areas. С этой целью был внесен ряд предложений относительно объединения смежных вопросов и проведения работы по блокам, что обеспечило бы интеграцию при сохранении основного упора на главные области деятельности.
It is also stated that the prior approval of Congress shall be required only in the case of treaties that deal with the following subjects: Кроме того, отмечается, что требуется предварительное одобрение конгресса для решения вопросов, связанных с договорами, касающимися, в частности:
The meeting recommended adding to the "activities of ECE" of subprogramme 3 the following: "Joint ECE/OECD/Eurostat Meeting on National Accounts in 1998" to consider priority subjects referred to in paragraph 5. Annex page Совещание рекомендовало включить в раздел "Мероприятия ЕЭК" подпрограммы 3 следующий текст: "Совместное совещание ЕЭК/ОЭСР/Евростата по национальным счетам в 1998 году" для рассмотрения приоритетных вопросов, перечисленных в пункте 5.
Renaissance Latin gradually developed into the New Latin of the 16th-19th centuries, used as the language of choice for authors discussing subjects considered sufficiently important to merit an international (i.e., pan-European) audience. Латынь эпохи Возрождения постепенно превратилась в Новую латынь XVI-XIX веков, использовавшуюся в качестве авторского языка для обсуждения вопросов, считавшихся достаточно важными, чтобы заслужить международное признание.
Больше примеров...
Темы (примеров 626)
He recalled the history of the meeting of experts and the particular subjects this group of experts had dealt with in the past. Он напомнил историю Совещания экспертов и те темы, которые эта группа экспертов обсуждала в прошлом.
The President of the Committee suggested that, in conducting its work, the contact group might wish to bear in mind, among other things, four broad subjects: technology, poverty, resources and development. Председатель Комитета предложил, что при проведении своей работы контактная группа, возможно, пожелает учесть, среди прочего, следующие четыре широкие темы: технология, нищета, ресурсы и развитие.
Subjects: Criminal procedure law; Scientific law; Gender-based violence; Human rights of women; Violence and Violence against Women Act; Role of the police and police procedures. Темы: Уголовно-процессуальное право; Научное право; Гендерное насилие; Права человека женщин; Закон о борьбе с насилием в отношении женщин и семьи; Роль и процедуры полицейских органов;
It is to those professionals that we offer a number of business trainings in various subjects: leadership, strategic planning, effective team building, conflict management, emotion management, negotiations, presentations, PR and advertising, copyrighting etc. Вниманию именно таких профессионалов мы представляем ряд бизнес-тренингов на различные темы: лидерство, стратегическое планирование, создание эффективной команды, управление конфликтами, управление эмоциями, переговоры, презентации, PR и реклама, копирайтинг и др.
There seems to be objection to your saying that it is your impression, following the discussion that we have had, that there have been three subjects which have dominated that discussion. Возражения, как представляется, вызывают Ваши слова о том, что, на Ваш взгляд, после проведенных обсуждений наметились три темы, которые доминировали в ходе этих прений.
Больше примеров...
Предметы (примеров 545)
All the other test subjects were either long infected or completely turned. Все другие испытательные предметы или долго заражались или полностью превращались.
Thus, while network development, inter-modality and sustainable transport systems are closely related, they had been treated as disparate subjects within the RAP. Таким образом, в то время как развитие сетей, интермодальность и устойчивая транспортная система тесно связаны между собой, они рассматривались как разные предметы в рамках РПД.
The Ministry of Education has introduced new subjects such as civil society to females and males to encourage volunteer work and preparation for professional life based on qualifications and free choice that is devoid of stereotypes about occupations. Министерство образования ввело новые предметы, такие как общественно-полезная деятельность для девочек и мальчиков с целью поощрения добровольческой работы и подготовки их к профессиональной жизни на основе квалификации и свободного выбора, не ограниченного стереотипными представлениями о профессиях.
Teachers move around from classroom to classroom, and few teachers apart from those who teach special subjects have their own rooms to which students come. Учителя переходят из класса в класс и только некоторые из них, исключая тех, кто преподает «специальные» предметы, имеют свою аудиторию, куда ученики ходят сами.
Is the minority language a subject taught in the higher educational institutes or are subjects taught in the minority language in such institutions? Изучается ли язык меньшинства в высших учебных заведениях, или преподаются ли предметы на языке меньшинства в таких заведениях?
Больше примеров...
Темам (примеров 504)
In matters brought to the attention of the Council, the Commission adopted eight resolutions on various subjects. По вопросам, представленным на рассмотрение Совета, Комиссия приняла восемь резолюций, посвященных различным темам.
Courses on various subjects in the fields of child welfare, psychology, organizational management and leadership. Курсы по различным темам в области социального обеспечения детей, психологии, управления и руководства работой организаций.
In particular, they would organize, maintain and update a variety of files for related countries, covering interrelated subjects and issues for the needs of the Division. В частности, они будут заниматься созданием, ведением и обновлением различных страновых файлов по взаимосвязанным темам и вопросам, представляющим интерес для Отдела.
He wrote widely on numerous subjects, including tektites, meteors and the steady-state universe theory. Автор работ по различным темам, в том числе посвящённых тектитам, метеоритам, теории стационарной Вселенной.
Furthermore, the Sub-Commission, in its decision 1997/112 of 27 August 1997, decided to devote special attention to subjects proposed by United Nations treaty-monitoring bodies when choosing new subjects for study. Далее в своем решении 1997/112 от 27 августа 1997 года Подкомиссия постановила уделять особое внимание темам, предложенным органами Организации Объединенных Наций по наблюдению за соблюдением договоров при выборе новых тем для исследований.
Больше примеров...
Вопросы (примеров 676)
In order to promote positive values and the conservation of the environment, Kuwait has incorporated environmental subjects into its educational programmes. Стремясь обеспечить охрану окружающей среды и поощрение экологических ценностей, кувейтские власти внесли связанные с этим вопросы в учебные программы системы образования.
The following subjects could be examined: Можно было бы рассмотреть следующие вопросы:
The CHAIRPERSON added that, since the basis of the Committee's work was the Covenant, it sometimes examined the same subjects as other treaty bodies. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ добавляет, что, поскольку Комитет проводит свою работу на основе Пакта, он иногда рассматривает те же вопросы, что и другие договорные органы.
In addition to subjects addressed by department of corrections regulations, subjects of instruction include race relations, mental health issues, introduction to correctional law, prisoner-staff relations, communication skills, self-defence and firearms training. Наряду с вопросами, предусмотренными нормативными положениями департамента исправительных учреждений, в число изучаемых дисциплин входят вопросы межрасовых отношений, психического здоровья, знакомства с исправительным правом, отношений между заключенными и персоналом, обучения навыкам общения, самообороны и владения огнестрельным оружием.
The vulnerability of international trade to terrorism, strategies to be applied at the national and international levels, and the mobilization of technology and human capital to counter terrorism were among the main security-related subjects discussed by the experts. В связи с обеспечением безопасности торговли эксперты обсудили такие вопросы, как уязвимость международной торговли для актов терроризма, необходимые действия в этой области на национальном и международном уровне и пути мобилизации технических и людских ресурсов в целях борьбы с терроризмом.
Больше примеров...
Субъектов (примеров 416)
Its application may also often create a more equitable result and it may often better reflect the intent of the legal subjects. Его применение может также часто приводить к более справедливому результату, и нередко может лучше отражать намерение субъектов права.
At its inception UNCITRAL adopted a workable method for identifying those non-state entities with particular knowledge, expertise, or experience in the subjects under consideration. ЮНСИТРАЛ с самого начала избрала достаточно действенный метод отбора негосударственных субъектов, обладающих особыми экспертными знаниями, квалификацией или опытом в рассматриваемых областях.
The researcher should also submit to the committee, for review, information regarding funding, sponsors, institutional affiliations, other potential conflicts of interest and incentives for subjects. Исследователь также обязан предоставить для рассмотрения комитету информацию об источниках финансирования, спонсорах, принадлежности к организациям и других возможных конфликтах интересов, а также форм стимулирования субъектов исследования.
Sections 91 and 92 are of particular importance, as they enumerate the subjects for which each jurisdiction can enact a law, with section 91 listing matters of federal jurisdiction and section 92 listing matters of provincial jurisdiction. Статьи 91 и 92 особенно важны, так как они перечисляют сферы полномочий субъектов, где в статье 91 перечислены объекты федеральной юрисдикции и в статье 92 перечислены объекты провинциальной юрисдикции.
It arranges exhibitions of foreign countries, opens exhibitions and marketing centers of CIS countries and subjects of the Russian Federation. Организует национальные выставки зарубежных стран, открывает выставочно-маркетинговые центры стран СНГ и субъектов РФ.
Больше примеров...
Предметам (примеров 410)
Foundation level syllabi are now available in two subjects - Irish and Mathematics - in addition to the ordinary and higher levels. В настоящее время разработана программа базового уровня по двум предметам - ирландскому языку и математике - в дополнение к высшему и обычному уровням.
In the formulation of the curriculum guides for different Key Learning Areas and subjects, consultation seminars, focus groups meetings are held with various stakeholders to solicit their views and comments. При составлении учебного плана по основным направлениям обучения и учебным предметам для различных заинтересованных сторон проводятся консультационные семинары, встречи фокус-групп с целью выяснить их мнение и получить их замечания.
The MBO examinations consist of an internal exam set by the school and, for some subjects or subject components, an external exam. Выпускные экзамены в СПТ состоят из внутреннего экзамена, проводимого школой, и по некоторым предметам или их компонентам - внешнего экзамена.
It was not only vital that minorities should have access to schooling; it was also essential that textbooks on key subjects should impart the right values. Не только чрезвычайно существенно, чтобы меньшинства имели доступ к образованию, но чтобы также и учебники по ключевым предметам передавали правильные ценности.
Now, I have mentioned French, Italian and botany as subjects and I had hoped that you would endeavour to occupy your mind by giving a little time each day to these healthful and... unexciting studies. Я упоминал уже французский и итальянский языки, а также ботанику в надежде, что вы попытаетесь занять ваш ум, ежедневно уделяя немного времени этим здоровым и... маловозбуждающим предметам.
Больше примеров...
Субъектами (примеров 234)
The Constitution authorises the federal legislature to establish administrative courts and tribunals for dealing with federal subjects. Конституция даёт федеральным законодательным органам полномочия по учреждению административных судов и трибуналов для рассмотрения вопросов, связанных с субъектами федерального подчинения.
Ms. Tincopa said that her Government recognized that children were subjects of law, and that the State had an obligation to guarantee enforcement of the laws protecting them. Г-жа Тинкопа говорит, что правительство ее страны признает, что дети являются субъектами права и что государство обязано гарантировать соблюдение законов, обеспечивающих их защиту.
It was also considered necessary to contemplate degrees of obligations running from those applying to a relationship among subjects of law and those that touched on the fundamental interests of the international community, since they had differing legal consequences. Необходимо также предусмотреть градацию обязательств - от применимых к отношениям между субъектами права до тех, которые касаются жизненно важных интересов международного сообщества, - поскольку они имеют разные правовые последствия.
Albert Marquis wrote that the book's objective was to "chronicle the lives of individuals whose achievements and contributions to society make them subjects of widespread reference interest and inquiry." Альберт Маркиз писал, что цель книги в том, чтобы составить «летопись жизни людей, чьи достижения и вклад в развитие общества делает их субъектами широкого интереса и изучения».
The subjects in this study were members of the U.S. military who were undergoing a harrowing training exercise to teach them what it's going to be like for them if they are ever captured as prisoners of war. Субъектами этого исследования были военнослужащие США, которые проходили мучительные учения, призванные подготовить их к тому, что с ними будет, если они когда-либо будут захвачены в плен.
Больше примеров...
Субъекты (примеров 188)
Mr. YUTZIS said that in Latin America, that expression could designate subjects of law which were not necessarily corporations. Г-н ЮТСИС отмечает, что в Латинской Америке это выражение может обозначать субъекты права, которыми не обязательно будут являться предприятия.
In those efforts, young people should be involved not only as objects but also as subjects of actions that affected them. В этих усилиях молодые люди должны выступать не только как объекты, но также как и субъекты действий, которые их затрагивают.
The subjects then repeated the intention in their mind until they reached a sleep state. Субъекты повторяли своё мысленное намерение, пока не достигли состояния сна.
The subjects should identify the customers even in cases when money laundering is pre-informed, obtained through criminal activity, even when the amount of the transaction is below the thresholds defined in Article 5 of this Law. Субъекты должны установить личность клиентов в каждом конкретном случае, когда заранее сообщается об отмывании денег, полученных преступным путем, даже в том случае, когда сумма сделки ниже порогов, установленных в статье 5 настоящего Закона.
(b) Part B, entitled "Chittagong Hill Tracts Local Government Council/Hill District Council", details proposed legal amendments to strengthen the existing powers of the district councils and to extend their jurisdiction to include new subjects; Ь) в части В под названием «Совет местных органов власти Читтагонгского горного района/Совет горных округов» подробно говорится о юридических поправках, предлагаемых для укрепления существующих полномочий окружных советов и распространения их юрисдикции на новые субъекты;
Больше примеров...
Подданных (примеров 160)
These practices were quite common among the Palaiologan bureaucracy, whose corrupt administration was especially burdensome on the Empire's subjects. Эта практика была довольно распространена среди чиновников палеологовского периода, чья коррумпированная власть была крайне обременительна для подданных империи.
But a king is nothing without his subjects. Но король никто без своих подданных.
Our highest Lord wants to to see all of his subjects happy! Наш повелитель хочет видеть всех своих подданных счастливыми!
Bell! ...from his highest position he wants to see his subjects happy and content! Белл! ...с его высочайшего положения, он хочет видеть своих подданных счастливыми и довольными!
In the specific field of diplomatic protection, the traditional view that the State of nationality exercised its own right when it took up the case of one of its subjects could no longer be upheld. В конкретной области дипломатической защиты нельзя больше придерживаться традиционного взгляда, что государство гражданства осуществляет собственное право, когда оно выступает на стороне одного из своих подданных.
Больше примеров...
Дисциплин (примеров 210)
His scholarship of religious and secular subjects was well known among the literary circles. Его ученость в области религиозных и светских дисциплин была хорошо известна в литературных кругах.
Please provide information on the University of the South Pacific including the number of students, the percentage of female students, the available subjects of study and the choice of subjects by female students. Просьба представить информацию о Южно-тихоокеанском университете, в том числе о количестве студентов, доле студенток, предлагаемых для изучения дисциплинах и выборе дисциплин студентками.
In addition to a wide range of general subjects, the curriculum covered such disciplines as psychology, medicine, ethics and constitutional, commercial, criminal and other branches of law. Помимо широкого набора общих дисциплин, учебная программа охватывает такие предметы, как психология, медицина, этика и конституционное, торговое, уголовное и другие отрасли права.
A pre-entry programme for female science students was incepted in 1997 with the aim of uplifting qualifications of female applicants into various science based disciplines by providing remedial classes in order to improve their performance and retention in science and mathematics subjects. В 1997 году была начата программа подготовки к вступительным экзаменам для девушек, пожелавших изучать естественные науки, с целью повышения уровня знаний абитуриенток по различным научным дисциплинам путем проведения дополнительных занятий, что позволило бы им хорошо учиться и продолжить изучение естественнонаучных и математических дисциплин.
Again in the context of promotional activities, contacts are being established for the participation of UNAR experts and consultants in the organisation of Master's degrees on the protection of human rights, with teaching on the subjects specific to combating racial and ethnic discrimination. Кроме того, в рамках мероприятий по укреплению взаимодействия принимаются меры по созданию благоприятных условий для участия экспертов и консультантов ЮНАР в процессе внедрения в системе образования степени магистра по защите прав человека, что предполагает изучение социальных дисциплин, касающихся борьбы с расовой и этнической дискриминацией.
Больше примеров...
Дисциплины (примеров 150)
Besides the traditional courses in science, mathematics, English language, social studies and foreign languages, subjects will include an increased emphasis on information technology as well as technological studies to replace the outdated industrial arts programme. Помимо обучения традиционным предметам, таким, как естественные и математические дисциплины, английский язык, общественные дисциплины, иностранные языки, повышенное внимание будет уделяться проведению занятий по информационной технике, а также техническим исследованиям, которые призваны заменить устаревшую программу производственного обучения.
Additional subjects dealt with include: the discovery of explosives and rendering them inoperative; fighting the illegal traffic in arms and explosives; and conducting inquiries, observation and criminal research. Другие изучаемые дисциплины включают обнаружение и обезвреживание взрывных устройств; борьбу с незаконной торговлей оружием и взрывчатыми веществами; и ведение следствия, наблюдения и расследования уголовных дел.
In upper secondary education girls are traditionally more inclined towards subjects within the humanistic area than natural sciences. В старших классах средней школы девушки по традиции выбирают для изучения предметы из области гуманитарных наук, а не естественнонаучные дисциплины.
Modern political theory and ethnic and inter-ethnic relations in the world today and in Kazakhstan are subjects of study at Kozybayev State University in North Kazakhstan. Так Северо-Казахстанским государственным университетом имени М. Козыбаева изучаются дисциплины: "Современные политические теории", "Национальные и межнациональные отношения в современном мире и Казахстане".
In 1997, only four women students out of a total of 7,535 went in for industrial subjects, while the corresponding figure for 2004 was 95 women students out of a total of 10,074. В 1997 году производственные дисциплины изучали лишь четыре женщины из 7535, в то время как в 2004 году эта цифра составила уже 95 человек из общего числа 10074 учащихся.
Больше примеров...
Дисциплинам (примеров 122)
As a result of the increased attention paid to technical subjects at primary schools, girls are now taking more interest in them. Благодаря повышению внимания к техническим дисциплинам в начальной школе девочки начинают ими больше интересоваться.
However, the result showed a considerable gap between boys and girls; boys scored better than girls in all subjects except for reading. Однако результаты показали значительный разрыв между мальчиками и девочками; мальчики получили более высокие оценки по сравнению с девочками по всем дисциплинам, кроме чтения.
In the United Republic of Tanzania, actions were reported to have been undertaken to ensure an increase in the enrolment of girls in science subjects at both primary and secondary schools. Объединенная Республика Танзания сообщила о мерах, принятых к тому, чтобы увеличить число девочек, обучаемых научным дисциплинам как в начальной, так и в средней школе.
National curricula for optional subjects: Национальный курс обучения по факультативным дисциплинам:
There appears to be little stereotyping in terms of subjects taught: women can be found teaching mathematics, sciences and technology alongside their male colleagues and males teaching English and social sciences alongside their female colleagues. С точки зрения специализации преподавателей по дисциплинам особых стереотипов не прослеживается: женщины преподают математику, точные науки и технические предметы наряду со своими коллегами-мужчинами, а мужчины - английский язык и обществоведение, как и их коллеги-женщины.
Больше примеров...
Тематика (примеров 43)
Presentations subjects include development and maintenance of free software, adoption and administering of F/LOSS-based solutions, peculiarities of free software licenses usage. Тематика докладов включает разработку и сопровождение свободного ПО, внедрение и администрирование решений на его основе, особенности использования свободных лицензий.
The Advisory Committee reiterates its view that there is a need for better planning for training of personnel and that the subjects covered in the training programmes should be tailored towards fulfilling the mandate of the Mission (para. 58). Консультативный комитет подтверждает свое мнение о необходимости наладить более четкое планирование профессиональной подготовки сотрудников и что тематика программ профессиональной подготовки должна быть ориентирована на выполнение мандата Миссии (пункт 58).
The courses cover a large number of activities, from pure leisure activities to academic and vocational subjects. Тематика курсов может быть самой разнообразной - от чисто досуговых занятий до учебных дисциплин и профессионально-технического обучения.
The thematic plans of these training programmes include such general subjects as "Protection of Human Rights and Freedoms" and "Professional Ethics of Police Officers". Тематика этих учебных программ включает такие общие вопросы, как "Защита прав человека и свобод" и "Профессиональная этика полицейских".
Since these issues were intrinsically linked to infrastructure development and allocation, land-use policies became an issue of concern for the Committee, and urban and regional development became subjects of its work and research. Ввиду того, что эти вопросы неразрывно связаны с развитием инфраструктуры и отводом земельных участков, актуальное значение для Комитета приобрел вопрос о политике землепользования, а тематика городского и регионального развития стала одним из направлений его работы и исследований.
Больше примеров...