Английский - русский
Перевод слова Subjects

Перевод subjects с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопросам (примеров 1026)
Teaching content on human rights is an essential constituent part of practically all subjects taught by these faculties. Вопросам прав человека отводится видное место практически во всех учебных дисциплинах, преподаваемых на этих факультетах.
Other States are invited to make presentations on these or other subjects they may wish to discuss during the session. Другим государствам предлагается сделать сообщения по этим или другим вопросам, которые они, возможно, пожелают обсудить в ходе сессии.
The replies to recommendations covering the same subjects have been grouped together. Ответы на рекомендации по одним и тем же вопросам были сгруппированы.
On the previous day, members of the Council had an exchange of views with the Special Envoy, Haile Menkerios, on the same subjects. Накануне члены Совета обменялись мнениями со Специальным посланником Хайле Менкериосом по тем же вопросам.
Religions for Peace produced two resource guides on disarmament subjects to help religious leaders and communities to better understand the issues and take concrete actions. Организация «Религии за мир» выпустила два справочника по вопросам разоружения для религиозных лидеров и общин, с тем чтобы они могли лучше ориентироваться в этих вопросах и принимать конкретные меры.
Больше примеров...
Предметов (примеров 722)
Attracting girls to these subjects is a first step. Первый шаг заключается в привлечении девочек к изучению соответствующих предметов.
In addition to the strong anchoring of traditional subjects, such as science, law, philosophy, history, theology and medicine, the university developed to encompass numerous new scientific disciplines. Несмотря на преобладание традиционных предметов: археологии, филологии, истории, медицины и теологии, в университете развивались и многочисленные новые научные направления в области естественных наук.
h) University of Zambia is, inter alia, responsible for teaching cultural subjects such as literature, languages humanities and communication. h) Замбийский университет, в котором, среди прочего, ведется преподавание таких связанных с культурой предметов, как литература, гуманитарное языкознание и языковое общение.
As part of its on-going staff development initiatives, the Education Division organises in-service courses on a large scale in various subjects and educational areas. В рамках своих нынешних инициатив в области повышения уровня квалификации персонала Отдел образования организует курсы его переподготовки без отрыва от работы по широкому спектру различных предметов и педагогических областей.
The causes are perhaps to be found in a lack of information at the grammar-school level, but also, perhaps, in a lack of genuine aptitude for subjects requiring what girl students tend to regard as tedious calculations. Причины, возможно, заключаются в недостатке информации об этих дисциплинах, получаемой юношами и девушками в период учебы в лицее, но, может быть, и в отсутствии подлинных способностей к освоению предметов, требующих сложных расчетов, заниматься которыми студенты очень не любят.
Больше примеров...
Вопросов (примеров 764)
They called for a focused debate on the subjects and the formulation of concrete recommendations. Они призвали к целенаправленному обсуждению поставленных вопросов и выработке конкретных рекомендаций.
In this manner, approximately 300 police officers receive formal instruction in a wide range of subjects relevant to police work every week. Таким образом, еженедельно около 300 полицейских получают официальную подготовку по широкому кругу вопросов, касающихся деятельности полиции.
In addition, IT managers must also concern themselves with developing subjects that have been decentralized to various departments, but which cut across the organization. Кроме того, администраторы также должны заниматься разработкой вопросов, которые, будучи децентрализованными между различными департаментами, носят общеорганизационный характер.
The female caucus has been working to include the gender discussion in all major subjects of the House agenda, such as the economic crisis, the political reform and the changes in the Civil Code. Женская фракция добивается учета гендерных аспектов при обсуждении всех крупных вопросов повестки дня Палаты депутатов, таких, как экономический кризис, политические преобразования и пересмотр Гражданского кодекса.
The consideration of thematic issues in the format of panels and general discussions has proved to be a practical and informal way to focus attention on a number of subjects that warrant an exchange of views in the framework of the Council. Рассмотрение тематических вопросов в формате групп и общих обсуждений стало практичным и неформальным способом заострения внимания на ряде вопросов, требующих обмена мнениями в рамках Совета.
Больше примеров...
Темы (примеров 626)
Many classics were written on various subjects ranging from religion to elephant management. В этот период было написано много произведений на самые разные темы - от религии до руководств по ухаживанию за слонами.
Since the examples listed above represent 14 of the 20 projects approved under the third tranche, it is considered that the subjects addressed were quite innovative. Поскольку приведенные выше примеры представляют 14 из 20 утвержденных проектов по третьему траншу, можно сказать, что эти темы являются достаточно инновационными.
In the International Law Faculty degree work is done and master's theses are written on subjects relating to the protection of the rights of the child and international humanitarian law. На факультете "Международное право" выполняются дипломные работы и магистерские диссертации на темы по защите прав ребенка и международному гуманитарному праву.
Through his organization, Altepetl Nahuas, A. C., has produced various indigenous videos on various subjects. Через посредство своей организации «Альтапель науас» подготовил ряд видеопрограмм по проблемам коренных народов на различные темы.
We are going to launch this year a collection of "Claro" guides, that is, we are going to pick very, very, very complex subjects and put them simple. В этом году мы собираемся выпустить сборник понятных буклетов, где растолкуем очень-очень сложные темы простыми словами и предложениями.
Больше примеров...
Предметы (примеров 545)
All the other test subjects were either long infected or completely turned. Все другие испытательные предметы или долго заражались или полностью превращались.
In fact, the courses of study at the Lebanese University, for example, do not explicitly define course content, leaving the professors free to choose the subjects. На практике курс обучения, например в Ливанском университете, не предполагает определенной жесткой программы курса обучения, и преподаватели вправе самостоятельно выбирать предметы, которые они будут читать.
Percentage of girls taking selected subjects of Доля девушек, выбравших отдельные предметы
But with time, I discovered that it's the stealth subjects, the ones I discovered while I was here, that really expanded my mind the most. Но со временем я поняла, что границы моего разума расширили те предметы, которым я сначала не уделяла внимание, которые я открыла для себя только поступив сюда.
The ESD activities are thus of a rather instrumental and prescriptive nature. Subjects, approaches and methods are directed by high-level bodies, leaving little room for local institutions to create and follow a path leading to a more emancipatory, multi-stakeholder process. Предметы, подходы и методы определяются вышестоящими органами, что оставляет мало места для инициативы местным учреждениям с целью определения пути, ведущего к налаживанию более эмансипированного процесса с участием большего числа заинтересованных сторон.
Больше примеров...
Темам (примеров 504)
Myanmar's proposed amendments consist of two parts: establishment of four ad hoc committees on the four main subjects, and appointment of special coordinators. Мьянманские предлагаемые поправки состоят из двух частей: учреждение специальных комитетов по четырем основным темам и назначение специальных координаторов.
The Special Rapporteur also thanks non-governmental organizations for their initiatives, including the organization of conferences on subjects related to freedom of religion and belief, sending of books and all other relevant documentation and sharing of their expertise in specific areas. Специальный докладчик также выражает признательность неправительственным организациям за их инициативы, выражающиеся в организации конференций по темам, имеющим отношение к свободе вероисповедания и убеждений, представлении материалов и любой другой соответствующей документации и предоставлении услуг экспертов в специальных областях.
These seminars were aimed at increasing their knowledge in accessing electronic resources on various subjects such as ICTR jurisprudence, peace, reconciliation, prevention of genocide, democracy and development available from the ICTR website and from other institutions around the world. Эти семинары направлены на обучение способам получения доступа к электронным ресурсам по различным темам, таким, как практика МУТР, мир, примирение, предотвращение геноцида, демократия и развитие, выход к которым осуществляется через веб-сайты МУТР и других учреждений в разных странах мира.
In response to this decision and in order to facilitate the discussions, the secretariat has prepared the present report which takes into account the findings of the two previous expert meetings convened by the Commission on related subjects. Во исполнение этого решения и для облегчения дискуссий секретариат подготовил настоящий доклад, в котором были учтены итоги работы двух предыдущих совещаний экспертов, созданных Комиссией по смежным темам.
(b) To timely extend an invitation to those experts in order to attend the workshop and actively participate in it, including by presenting discussion papers on the subjects identified in paragraph 10 above; Ь) своевременно направить приглашения этим экспертам, с тем чтобы они могли присутствовать на рабочем совещании и принять в нем активное участие, в том числе путем представления дискуссионных документов по темам, определенным в пункте 10 выше;
Больше примеров...
Вопросы (примеров 676)
In 2007, the Department responded to more than 42,000 enquiries from the public, including 7,833 letters, 3,926 e-mails, 809 telephone calls and questions from 4,390 walk-in visitors, as well as 25,692 petitions on various subjects. В 2007 году Департамент ответил на свыше 42000 запросов общественности, включая 7833 письма, 3926 электронных посланий, 809 телефонных звонков и вопросы 4390 посетителей, а также 25692 петиции по различным темам.
With regard to the question of the subjects of the law, questions were raised about the obligations of non-State actors under international human rights law and international humanitarian law. В связи с вопросом о субъектах права были затронуты вопросы, касающиеся обязательств негосударственных субъектов по международному праву прав человека и международному гуманитарному праву.
In noting the tremendous workload of the Law Reform Commission, the Committee wanted to know what its programme was, the kinds of law and subjects with which it dealt, its timetable, and the means it had at its disposal. Отметив огромный объем работы Комиссии по реформе законодательства, Комитет запросил информацию о том, какова ее программа, какие категории законов и какие вопросы она рассматривает, как организована ее работа и какими средствами она располагает.
For instance, the 1994 General Agreement between the Cabinet of the Azerbaijani Republic, the Trade Union Confederation of Azerbaijan and the Employers' Union on Labour and Socio-Economic Questions covered the following subjects: Так, Генеральное соглашение между Кабинетом Министров Азербайджанской Республики, Конфедерацией профсоюзов Азербайджана и объединением нанимателей по трудовым и социально-экономическим вопросам на 1994 год включает следующие вопросы:
In reply to Ms. Evatt, she said that the methods of work under article 40 covered such subjects as the situation created by the decision of the Democratic People's Republic of Korea, which had just been mentioned by the High Commissioner. Отвечая г-же Эват, она указывает на то, что методы работы в соответствии со статьей 40 охватывают такие вопросы, как, например, ситуация, сложившаяся в результате решения Корейской Народно-Демократической Республики, о котором только что упомянула Верховный комиссар.
Больше примеров...
Субъектов (примеров 416)
It was essential to analyse relevant practice on the part of subjects of international law other than States. Необходимо проанализировать соответствующую практику субъектов международного права, а не государства.
I've got two subjects going through the lobby now. Я засек двух субъектов, идущих через лобби.
The numerous international obligations of States as subjects of international law must be accompanied by general rules on responsibility for internationally wrongful acts, which would constitute the complement needed to ensure the efficacy of international law, and consequently, the achievement of its objectives. Многочисленные международные обязательства государств в качестве субъектов международного права должны сопровождаться общими нормами об ответственности за международно-противоправные деяния, которые станут необходимым дополнением, призванным обеспечить эффективность международного права и таким образом достижение его целей.
This affects particularly the content of the curriculum, which uses children as objects of indoctrination to justify the presence of the political system and its concomitant ideology rather than as subjects of human rights. В особой степени это касается содержания учебной программы, которая рассматривает детей не в качестве субъектов прав человека, а в качестве объектов индоктринации, призванной оправдать существование данной политической системы и свойственной ей идеологии.
EEG analysis shows complete coherence and synchronization of brainwave activity between both subjects. Проверка... Анализ ЭЭГ показывает полную синхронность деятельности мозга обоих субъектов.
Больше примеров...
Предметам (примеров 410)
Previous graduates must sit an exam in those two subjects in order to have their diplomas recognized. Выпускники предыдущих лет должны сдать экзамен по этим двум предметам, с тем чтобы их дипломы получили признание.
Textbooks of mathematics, history and other subjects are translated from Lithuanian to Russian and Polish. Учебники по математике, истории и другим предметам переводятся с литовского на русский и польский языки.
Also, for various reasons, the majority of female students prefer the arts subjects to the sciences. Кроме того, в силу различных причин большинство учащихся из числа девочек отдают предпочтение не естественным наукам, а гуманитарным предметам.
This procedure provides opportunities to complete a course and to take exams in those subjects that had been absent from the previous education programmes, as well as to study at home due to illness or other reasons. Такая процедура дает возможность пройти курс и сдать экзамены по тем предметам, которые отсутствовали в ранее пройденных образовательных программах, а также получать образование на дому в силу болезни или иных причин.
The schooling could include up to six lessons a day in subjects such as Maltese, English, Italian, maths, computer services, life skills, chess and lateral thinking. Учебной программой может предусматриваться до шести уроков в день по таким предметам, как мальтийский, английский, итальянский языки, математика, информатика, полезные навыки, шахматы и логика.
Больше примеров...
Субъектами (примеров 234)
The Government must provide economic and technical resources to support the definitions and guidelines selected by the subjects of the development. Государственные решения должны приниматься с учетом экономических и технических ресурсов, необходимых для осуществления задач, определенных и поставленных этими субъектами процесса развития.
It recalled that human rights were envisaged to protect individuals, not belief systems such as religions and their symbols, which were not subjects of rights. Она напомнила, что права человека призваны защищать отдельных лиц, а не системы верований, такие как религии и их символы, которые не являются субъектами прав.
With regard to the specific conclusions of the Working Group, there was general agreement that the Commission's work on the topic should not encompass unilateral acts performed by subjects of international law other than States, in particular by international organizations. Что касается конкретных выводов Рабочей группы, то большинство согласилось с тем, что работа Комиссии по этой теме не должна включать односторонних актов, совершенных субъектами международного права помимо государств, в частности международными организациями.
However, given that these organizations are intergovernmental organizations and that they are effectively directed by Governments to undertake such actions, it is a controversial question whether these organizations can be considered as autonomous legal subjects with obligations under international human rights law. Однако, поскольку эти организации являются межправительственными и фактически направляются правительствами при принятии таких мер, возникает сложный вопрос, можно ли считать эти организации самостоятельными юридическими субъектами, несущими обязательства согласно международному праву прав человека.
Monitoring of implementation and coordination of activities with all the relevant subjects in the implementation of the State Plan; контроль за ходом осуществления и координацией мероприятий со всеми соответствующими субъектами в процессе осуществления государственного плана;
Больше примеров...
Субъекты (примеров 188)
These legal subjects aim at a legal goal through the destination of the property in the good and in public interest. Эти юридические субъекты преследуют законные цели, используя свои активы в благородных и общественных интересах.
Work on the topic should be limited to unilateral acts of States and should not be extended to other subjects of international law such as international organizations. Работу над этой темой следует ограничить односторонними актами государств и не затрагивать другие субъекты международного права, такие, как международные организации.
The second precondition for the exercise of diplomatic protection was that the injured subjects must have been unable to obtain satisfaction through domestic remedies which afforded the State an opportunity to avoid a breach of its international obligations by making timely reparation. Второе предварительное условие осуществления дипломатической защиты предусматривает, что потерпевшие субъекты не сумели получить удовлетворение с помощью национальных средств правовой защиты, которые предоставляли государству возможность избежать нарушения своих международных обязательств путем предоставления своевременного возмещения.
Subjects of Crime in International Criminal Law. Субъекты преступлений в международном уголовном праве.
The subjects of this Law shall report to the Responsible Authority all transactions in cash and/or transfers of funds for amounts greater than 70.000.000 (seventy million) Lek or the counter value in foreign currencies. Субъекты данного закона обязаны уведомлять компетентный орган о всех операциях с наличными и/или переводах средств на сумму, превышающую 70000000 лек, либо аналогичную сумму в иностранной валюте.
Больше примеров...
Подданных (примеров 160)
I am glad at least one of our loyal subjects understands his duty. Я рад, что хоть кто-то из наших подданных понимает свои обязанности.
One day the king invited all his subjects to the castle. Однажды король пригласил всех своих подданных в замок.
Being a detestable heretic, he has utterly disposed to set and sow common sedition among Your Majesty's loyal and loving subjects. Будучи мерзким еретиком, он полностью склонился к насаждению и распространению призывов к мятежу среди верных и любящих подданных Вашего Величества.
Between 1962 and 1971, as a result of popular opposition to immigration by Commonwealth citizens from Asia and Africa, the United Kingdom gradually tightened controls on immigration by British subjects from other parts of the Commonwealth. Между 1962 и 1971 годами, из-за опасений по поводу увеличения иммиграции со стороны граждан Содружества из Азии и Африки, Великобритания постепенно ужесточила контроль над иммиграцией со стороны британских подданных из других частей Содружества.
He was referring, in this context, to the Lampton and Wiltbank cases (concerning two United States citizens expelled from Nicaragua in 1894) and the case of four British subjects also expelled from Nicaragua. В этой связи он отметил дела Лэмптона и Уилтбэнка (двух американских граждан, высланных из Никарагуа в 1894 году) и дело четырех британских подданных, также высланных из Никарагуа.
Больше примеров...
Дисциплин (примеров 210)
It is the language of instruction in all scientific subjects, and this creates a comprehension problem for Syrian students in the occupied Golan. Иврит является языком преподавания всех естественнонаучных дисциплин, что затрудняет восприятие материала сирийскими учащимися на оккупированных Голанах.
In science subjects, the proportion of women professors was 10 per cent and in technology subjects, only 6 per cent. В сфере преподавания научных предметов доля женщин-профессоров составляла 10 процентов и лишь 6 процентов в сфере преподавания технических дисциплин.
Pupils in Years 7 - 9 are offered a wide-ranging choice of challenging and interesting subjects in line with the English National Curriculum. Учащимся 7-9 классов предлагается широкий выбор глубоких и увлекательных дисциплин, входящих в британскую программу.
These topics are also covered under such subjects as: correctional law; organizing the rules and security arrangements in custodial facilities of the correctional system of the Federal Penal Correction Service; and upholding human rights in the work of the penal enforcement system. Указанные темы изучаются в рамках таких дисциплин как: уголовно-исполнительное право, организация режима и охраны в следственных изоляторах УИС ФСИН России, обеспечение прав человека в деятельности уголовно-исполнительной системы.
Foreign art academies offer a wide range of subjects such as media studies, social theory, cultural studies, social and critical histories of art, feminist art theory, anthropology, political science, etc. Зарубежное образование предлагает широкий спектр теоретических дисциплин: теория медиа, социальная теория, Cultural studies, Social and Critical Histories of Art, Feminist Art Theory etc.
Больше примеров...
Дисциплины (примеров 150)
In addition, a number of important educational institutions (for example Rostov State University) are introducing the relevant subjects in curricula. Помимо этого ряд крупных образовательных учреждений (Ростовский госуниверситет) вводят в программу обучения соответствующие дисциплины.
Females may study the same subjects studied by males at all academic levels. Девочки и девушки могут изучать те же самые учебные дисциплины, что и учащиеся мужского пола, на всех уровнях образования.
Specialized institutions, including the police training colleges, the Higher Institute of the Judiciary and the National School of Administration, have greatly increased the number of classes and courses on subjects relating to human rights. Специализированные учреждения, включая школы по подготовке сотрудников безопасности, Высший институт магистратуры и Национальную школу администрации, включили в свои программы дисциплины и циклы подготовки по вопросам прав человека.
Misdemeanour law, international criminal law, European law, international organizations and similar subjects of study are either compulsory or optional compulsory subjects at faculties of law in Slovenia. Законодательство о мелких правонарушениях, международное уголовное право, европейское право, международные организации и аналогичные учебные дисциплины являются либо обязательными, либо альтернативно-обязательными дисциплинами на факультетах права в Словении.
(Subjects taught: political science, administrative law, constitutional law, civil liberties) (Преподаваемые дисциплины: политические науки, административное право, конституционное право, политические свободы)
Больше примеров...
Дисциплинам (примеров 122)
Table 10.2 Number of teachers trained in Different subjects Таблица 10.2 Число учителей, прошедших подготовку по различным дисциплинам
This applies, in particular, to subjects hitherto taught essentially by men, e.g. in management seminars. Это, в частности, относится к дисциплинам, которые до сего времени преподавались главным образом мужчинами, например на семинарах по вопросам управления.
The Authority also provides Bedouin women with the opportunity to complete their formal education by providing special courses in relevant subjects, such as language skills, computers, use of the internet and more. Кроме того, Управление предоставляет бедуинкам возможность завершить свое академическое образование, организуя специальные курсы по соответствующим дисциплинам, таким, как язык, компьютерная грамотность, пользование Интернетом и пр.
In addition curriculum statements have also been developed for optional language subjects: Chinese, Spanish, Samoan and Japanese; and science subjects: biology, chemistry and physics. Кроме того, были также разработаны учебные планы по факультативному изучению иностранных языков: китайскому, испанскому, самоа и японскому, а также по научным дисциплинам: биологии, химии и физике.
Women are more likely to take courses and training in teaching, the humanities and medical subjects. Женщины более склонны проходить курсы подготовки и переподготовки по таким дисциплинам, как педагогика, гуманитарные науки и медицина.
Больше примеров...
Тематика (примеров 43)
Therefore quality of external links and their subjects appears more important. Поэтому более важным оказывается качество внешних ссылок и их тематика.
He would welcome clarification on that point and would also like to know whether human rights were included among the subjects of school and university syllabuses and training programmes for judges and lawyers. Г-н Бхагвати хотел бы получить разъяснения по данному вопросу, а также узнать, включена ли тематика прав человека в учебную программу школ и университетов, а также в программы подготовки судей и адвокатов.
PARTICIPATION REGISTRATION | INFORMATION FOR VISITORS | SUBJECTS | INFORMATION SUPPORT | EXHIBITION HISTORY | NEWS | NEW! SHOES FROM ITALY | УЧАСТНИКАМ | ПОСЕТИТЕЛЯМ | ЖУРНАЛИСТАМ | ТЕМАТИКА | ДЕЛОВАЯ ПРОГРАММА | УЧАСТНИКИ 2010. Весна | ПРОДВИЖЕНИЕ И РЕКЛАМА | ИТОГИ ВЫСТАВКИ | НОВОСТИ | ПРЕССА О ВЫСТАВКЕ | NEW!
2.2 In what subjects are SD themes integrated? 2.2 В какие предметы включена тематика УР?
The curriculum was integrated into school subjects at all levels of education, and work was in progress to extend the curriculum to polytechnical schools and universities. Эта тематика была включена в программы школьного обучения на всех уровнях, и в настоящее время проводится работа по ее внедрению в программу политехнических школ и университетов.
Больше примеров...