Английский - русский
Перевод слова Subjects

Перевод subjects с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопросам (примеров 1026)
Ties with the families of disabled persons were further enhanced through regular meetings with them and exchanges of views on relevant subjects. Еще больше укрепились связи с семьями инвалидов благодаря регулярным встречам с ними и обмену мнениями по соответствующим вопросам.
The two sessional committees would begin their work as soon as possible after the Committee of the Whole had completed its general discussion of relevant subjects. Два сессионных комитета начнут свою работу сразу же после того, как Комитет полного состава завершит свои общие прения по соответствующим вопросам.
In this connection, I have undertaken a series of informal consultations which indicated support for the continuation of work on the above subjects during the inter-sessional period. В этой связи я провел целый ряд неофициальных консультаций, в ходе которых их участники выразили поддержку продолжения работы по вышеуказанным вопросам в межсессионный период.
Mr. Campbell then outlined, region by region, the outer limits proposed by Australia, the position of the Sub-commission in that regard and a description of the interactions on those subjects between the Sub-commission and the delegation. Затем г-н Кэмпбелл охарактеризовал предложенные Австралией внешние границы в разбивке по районам, позицию подкомиссии в этой связи и имевшее место взаимодействие по этим вопросам между подкомиссией и делегацией.
Both subjects required prudent consideration and a careful analysis of the legal problems which might arise, given the diversity of existing legal systems and practices. Действительно, очень важно с большой осторожностью подходить к этим вопросам и тщательно рассмотреть те юридические проблемы, которые могут возникнуть в контексте различных законодательств и применяющейся практики.
Больше примеров...
Предметов (примеров 722)
Girls must be taught the importance of human rights and of the equality between men and women, and teacher-training should include these subjects. Девочкам необходимо рассказывать о важном значении прав человека и равенства между мужчинами и женщинами, и эти вопросы должны включаться в число предметов, изучаемых преподавателями.
She asked what steps had been taken to introduce girls to non-traditional clusters of subjects in order to combat segregation. Оратор спрашивает, какие шаги были предприняты для привлечения девушек к изучению нетрадиционных для них предметов в целях борьбы с сегрегацией.
Unlike teachers of individual subjects taught at primary, secondary or schools of higher learning who are required to have a bachelor's degree, university lecturers need also to have completed a postgraduate course. В отличие от преподавателей отдельных предметов в системе начальной, средней или высшей школы, которые должны иметь степень бакалавра, для преподавания в университетах необходимо также закончить аспирантуру.
Under Article 70 of the Law on the Bases of the System of Education and Upbringing of the RS, the list of obligatory and elective subjects belongs in the general bases of the curriculum. В соответствии со статьей 70 Закона об основах системы образования и воспитания РС список обязательных и факультативных предметов относится к общим основам учебного плана.
41 schools (66%), in addition to the two compulsory subjects, teach also some other subjects in Estonian, e.g. physical education, art, or computer classes (in Ida-Viru County 14 schools, 64%) в 41 школе (66%), помимо двух обязательных предметов, обеспечивается преподавание на эстонском языке и еще нескольких других предметов, например физкультуры, художественного воспитания или компьютерной грамотности (в 14 школах (64%) уезда Ида-Вирумаа).
Больше примеров...
Вопросов (примеров 764)
The subjects to be so devolved have been identified in two lists, with clarity and certainty being the governing consideration. Исходя из соображений четкого и ясного определения вопросов, подлежащих передаче, было составлено два перечня таких вопросов.
We reiterate our concern at the growing trend in this Committee for the creation of groups of experts of limited composition to analyse very sensitive subjects of great interest to all States Members of the United Nations. Мы подтверждаем нашу обеспокоенность в связи со все более четкой тенденцией в этом Комитете к созданию группы экспертов ограниченного состава для анализа сложных вопросов, представляющих большой интерес для всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
The advice covered a wide range of subjects, including donor requests for information, set-up of internal control framework, recruitment processes, benefits and entitlements, procurement processes, and risk management and control self-assessment for offices managing Global Fund grants. Консультации предоставлялись по широкому кругу вопросов, включая информационные запросы доноров, внедрение системы внутреннего контроля, процедуры набора персонала, пособия и льготы, процедуры закупок, управление рисками и контроль процедур самооценки подразделений, управляющих субсидиями Глобального фонда.
The Secretariat provides substantive support to the Commission in the form of preparation of documentation, organization and substantive servicing of expert group meetings convened to prepare priority subjects for consideration by the Commission, and substantive support for inter-sessional or in-session ad hoc working groups. Секретариат оказывает Комиссии основную поддержку в виде подготовки документации, организации и основного обслуживания заседаний групп экспертов, созываемых с целью подготовки приоритетных вопросов для рассмотрения Комиссией, и оказания основной поддержки межсессионным и сессионным специальным рабочим группам.
One expects short and that it can bring new features in what the boarding of the subjects and to design of template says respect. Предпологать не доходя и то оно может принести новые характеристики в восхождение на борт вопросов и к конструкции шаблона говорит уважение.
Больше примеров...
Темы (примеров 626)
Both subjects have been dealt with in the Conference before. Обе эти темы рассматривались на Конференции по разоружению ранее.
The meeting of experts had addressed two main subjects: a proposal to draw up a generic questionnaire and the issue of munitions storage. Совещание экспертов затронуло две основные темы: предложение составить общий вопросник и проблему хранения боеприпасов.
Since then the study subjects have significantly changed, reflecting for example the optimism in future economic growth during the 60s or the consequences from pollution to forest stands during late 80s. С тех пор темы исследований существенно изменились, например в 60-е годы в нем нашел отражение оптимизм по поводу перспектив развития экономики, а в 80-е - последствия загрязнения для лесных насаждений.
In early 2001, we consulted the public on the planning objectives that should guide the HK 2030 Study and the key subjects that should be covered. В начале 2001 года мы провели консультации с представителями общественности по вопросу о целях планирования развития в рамках темы "Гонконг 2030" и основным направлениям работы.
Ian Morris, in his review in The New York Times, appreciates the interesting tales Mann tells, writing: He makes even the most unpromising-sounding subjects fascinating. Ян Моррис в своем обзоре для The New York Times даёт высокую оценку книге Манна: «Даже самые малообещающие темы он заставляет звучать захватывающе.
Больше примеров...
Предметы (примеров 545)
The family was open to new ideas and to the West, and Li was encouraged to study foreign languages and modern subjects. Семья была открытой к новым идеям и к Западу, и Ли было рекомендовано изучать иностранные языки и современные предметы.
In the eighth grade, her parents transferred her to another Tashkent lyceum, a branch of the University of London, where all subjects were taught in English. В восьмом классе родители перевели её в ташкентский лицей - филиал Лондонского университета, где все предметы преподавались на английском языке.
The creation of modern syllabuses and curricula that deal with life skills, human rights, and the Constitution and that include other optional subjects разработки современных учебных планов и программ с целью формирования жизненных навыков, изучения прав человека и Конституции, которые включают другие факультативные предметы;
Up to 25 % of the curriculum is set aside for subjects based on regional and school elements that take account of the cultural and ethnic environment and the interests and requirements of a specific group of children. До 25% времени учебного плана отводится на предметы, учитывающие региональные и школьные компоненты, ориентированные на учет культурного, национального окружения, интересов и потребностей конкретной группы детей.
The subjects of the studies included: Предметы этих исследований включали:
Больше примеров...
Темам (примеров 504)
At the end of each of the two semesters the students are examined in these subjects, and they do not pass the semester if they fail the examinations in three subjects. В конце каждого семестра слушатели сдают по этим темам экзамены, без которых они не могут быть переведены на следующий курс.
The portal gives background information and teaching material on subjects that cannot be found elsewhere. Портал предлагает по соответствующим темам справочную информацию и учебные материалы, которые отсутствуют в других источниках.
Several technical guidelines have been produced covering subjects such as soil conservation, irrigation, pasture and livestock management and forest conservation. Было подготовлено несколько технических руководящих принципов по таким темам, как сохранение почв, ирригация, управление пастбищными угодьями, регулирование поголовья скота и сохранение лесов.
The Radio Service devoted several programmes to such subjects as disarmament after the cold war, the chemical weapons Convention, promoting transparency in international arms transfers, and a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. Радиослужба посвятила несколько программ таким темам, как разоружение в период после окончания "холодной войны", Конвенция по химическому оружию, содействие повышению транспарентности в международных поставках оружия и зона, свободная от ядерного оружия, на Ближнем Востоке.
Nutrition-related promotional material on the following subjects: nutrition guidelines for the general (young) adult population, breakfast, fruit and vegetables, dietary fibre, water. просветительские материалы о питании, посвященные следующим темам: основные принципы питания для взрослых (молодежи), роль завтрака, важность фруктов и овощей, клетчатки, воды;
Больше примеров...
Вопросы (примеров 676)
For three years these subjects were under consideration by the Disarmament Commission. В течение трех лет эти вопросы рассматривались Комиссией по разоружению.
It also recommended that human rights, humanitarian law, democracy and the rule of law should be included as subjects in all formal and informal learning institutions. Они рекомендовали также включать вопросы прав человека, гуманитарного права, демократии и правопорядка в программы всех учебных заведений формального и неформального образования.
This letter should include a specification and substantiation of the interest referred to; furthermore, it should name the subjects intended to be raised in the meeting. В этом письме следует указать, в чем конкретно заключается этот интерес, и привести подтверждающую это информацию; кроме того, в нем следует указать, какие вопросы они намереваются поднять на заседании.
Mr. Lindgren Alves (Country Rapporteur) commended Ms. Djuderija on her thorough knowledge of the subjects discussed and welcomed the comprehensive answers provided by the delegation. Г-н Линдгрен Алвеш (Докладчик по стране) дает высокую оценку глубоким знаниям г-жи Джудерии по обсуждаемым вопросам и благодарит делегацию за обстоятельные ответы на заданные вопросы.
The methods used to implement the National Programme are cross curricular, through all subjects containing themes associated with human rights, as an elective course, through homeroom instructors, through extra-curricular activities, through non-school activities and systematically throughout school curricula. Эта программа включает изучение прав человека, воспитание демократической гражданственности и межкультурное воспитание, вопросы мира и ненасильственного разрешения конфликтов, предупреждение предрассудков и дискриминации, проблемы Холокоста, вопросы устойчивого развития и изучение гуманитарного права.
Больше примеров...
Субъектов (примеров 416)
These rules shall be compulsory for the subjects of criminal proceedings, State authorities and citizens. Эти правила должны быть обязательными для субъектов уголовного разбирательства, государственных органов власти и граждан.
The area of Tver Oblast is 84201 km², the 38th of 85 subjects. Площадь Тверской области - 84201 км², 38-я из 83 субъектов.
Protection from discrimination and other illegal restrictions or actions regarding the rights of all managing subjects irrespective of a country of origin and legal form. Защита от дискриминации и других незаконных ограничений или действий в отношении прав всех субъектов хозяйствования независимо от страны происхождения и организационно-правовой формы.
Italy believes, as stated above, that customary international law already provides for differences in the regime of State responsibility, particularly as regards the subjects entitled to invoke it. Италия полагает, как это уже было отмечено, что в обычном международном праве уже предусмотрены различия в режимах ответственности государств, в частности в отношении субъектов, имеющих право ставить вопрос об ответственности.
(a) Articles 75, 76, 78 (1999) of the Constitution recognizing children as subjects of rights; а) статей 75, 76, 78 (1999 год) Конституции, признающих детей в качестве субъектов права;
Больше примеров...
Предметам (примеров 410)
To satisfy their interest in specific subjects. Удовлетворить свой интерес к конкретным предметам.
In lower secondary schools, girls achieve higher grades than boys in all subjects except physical education. В средней школе младшей ступени девочки получают более высокие оценки, чем мальчики, по всем предметам, кроме физического воспитания.
adapting the teaching of the Italian language and the other subjects to their particular needs; and обучение итальянскому языку и другим предметам отражало их фактические потребности; и
Though I did not complete this course of studies, I obtained credit in the following subjects: Хотя я не завершил курс подготовки, мною были получены зачеты по следующим предметам:
They will cover issues related to the preparation and delivery of training programmes and formal courses on specific subjects such as commercial diplomacy, investment negotiations, technology, trade efficiency, etc., and the use of distance learning for human resource development. При этом будут охватываться вопросы, касающиеся подготовки и осуществления учебных программ и официальных курсов по таким специфическим предметам, как коммерческая дипломатия, переговоры по вопросам инвестиции, технология, эффективность торговли и т.д., и использования возможностей заочного образования в интересах развития человеческого потенциала.
Больше примеров...
Субъектами (примеров 234)
A primary function of these groups is to represent a communication bridge between the citizens, police forces and other relevant subjects in the community. Главная задача таких групп - стать своего рода "мостом" между гражданами, полицией и другими соответствующими субъектами в данной общине.
The results of the investigation, in addition to providing elements of deeper examination for developing active integration policies especially oriented towards this category of beneficiaries, provide grounds for analysis and impetus for further operative developments for the subjects involved. Результаты исследования, помимо того что позволяют выделить вопросы, нуждающиеся в более глубоком изучении с целью разработки стратегий активной интеграции, специальным образом ориентированных на эту категорию лиц, обеспечивают основания для проведения анализа и стимул для принятия участвующими субъектами дальнейших оперативных мер.
Therefore, the identity provider may act as a trusted third party, receiving, storing, managing, redistributing and possibly aggregating the information submitted by subjects and relying parties. Таким образом, это лицо может выступать в роли заслуживающей доверия третьей стороны, которая получает, хранит, управляет, перераспределяет и, возможно, суммирует информацию, предоставленную субъектами и доверяющимися сторонами.
(...) the Community constitutes a new legal order of international law for the benefit of which the States have limited their sovereign rights, albeit within limited fields, and the subjects of which comprise not only Member States but also their nationals. «(...) Сообщество представляет собой новый правопорядок международного права, в интересах которого государства ограничили свои суверенные права, хотя и в ограниченных областях, и субъектами которого являются не только государства-члены, но и их граждане.
Furthermore, it is generally recognized that the VCLT does not offer a solution to the problem of conflicting obligations owed by one State to different other subjects of international law. Кроме того, общепризнанно, что Венская конвенция о праве международных договоров не решает проблемы коллизии обязательств одного государства перед различными другими субъектами международного права.
Больше примеров...
Субъекты (примеров 188)
However, because subjects succeed at repeatedly testing the same singular principle, they naively believe their chosen hypothesis is correct. Однако, поскольку субъекты преуспевают неоднократно, решая задачи тем же одним принципом, они наивно полагают, что их выбранная гипотеза верна.
The first is that if the affected State knows that its subjects may use the domestic channel it may be very reluctant to use the diplomatic channel. Первая состоит в том, что, если затрагиваемое государство знает, что его субъекты могут использовать внутренние средства судебной защиты, оно может весьма неохотно прибегать к использованию дипломатических каналов.
Whether also other subjects - individuals, groups of individuals or organizations - might be entitled to react depends on the content of the relevant norm and whether suitable avenues for such reaction are present. Решение вопроса о том, могут ли иметь право на реагирование также другие субъекты - лица, группы лиц или организации, - зависит от содержания соответствующей нормы и от наличия подходящих процедур такого реагирования.
Children and Adolescents as Subjects of International Law Дети и подростки как субъекты международного права
Subjects that were primed with African American faces reacted with more hostility toward experimenters. Субъекты, для которых фиксировалась установка на лица афро-американцев, взаимодействовали с экспериментаторами более агрессивно.
Больше примеров...
Подданных (примеров 160)
We are here to pardon all our subjects for their past sins and disobedience. Мы здесь ради помилования всех наших подданных за... их прошлые грехи и неповиновение.
The Lezgian leader was defeated in June 1736 and fled to the Avars with many of his subjects making peace with Nader. Лезгинский лидер потерпел поражение в июне 1736 года и бежал к аварам со многими из своих подданных, которые в итоге заключили мир с Надиром.
It was intended to reward "natives of the Ionian Islands and of the island of Malta and its dependencies, and for such other subjects of His Majesty as may hold high and confidential situations in the Mediterranean". Планировалось награждать им «уроженцев Ионических островов и острова Мальта и зависимых от них, и прочих подобных подданных Его Величества, могущих управлять важными и конфиденциальными ситуациями в Средиземноморье».
I am, I am asking... I am asking you, Thorir. I thought that I'll get up to collect tribute from my subjects. Я, я прошу... я прошу тебя, Торир, я думал, что встану, чтобы собрать дань с моих подданных.
These problems inflicted irreparable damage to Austria-Hungary's image as a "necessity" - both for its subjects, who came to see national self-determination as a superior alternative to supra-nationalism, and for outside powers, which dismembered the empire in 1918. Эти проблемы нанесли непоправимый ущерб образу Австро-Венгрии в качестве ampquot;необходимостиampquot; - как для ее подданных, которые постепенно начали считать национальное самоопределение лучшей альтернативой для межнационализма, так и для внешних сил, которые расчленили империю в 1918 году.
Больше примеров...
Дисциплин (примеров 210)
In recent years, women students have shown a distinct preference for subjects in the arts and in communication sciences and techniques. В последние годы отмечается явное предпочтение со стороны девушек гуманитарных дисциплин, а также теории и практики коммуникации.
English, on the other hand is allocated to science, mathematics and technology subjects. А на английском языке должно вестись преподавание естественных наук, математики и технологических дисциплин.
In later years, she was mainly active as a music critic, art promoter, researcher at the Romanian Academy and lecturer on religious subjects, working with sculptor Carol Storck and musicologist Ion Popescu-Pasărea. В более поздние годы она была, в основном, музыкальным критиком, «арт-промоутером», исследователем в Румынской академии и преподавателем религиозных дисциплин, работая со скульптором Кэрол Шторк и музыковедом Ион Попеску-Пасареа.
Among other subjects and topics, the curricula at teaching centres for different grades and jobs include the main international standards of professional ethics, such as: В учебные программы центров профессиональной подготовки различных уровней и специальностей среди прочих дисциплин и областей включено изучение основных международных норм профессиональной этики, в том числе:
As we have seen, women tend to go in for non-scientific subjects. Девушки, как правило, выбирают направления, не связанные с изучением естественнонаучных дисциплин.
Больше примеров...
Дисциплины (примеров 150)
Curriculums include such subjects as "Ethnography", "Ethno-choreography" and "Lessons from our ancestors". В рабочие учебные планы введены такие дисциплины, как «Этнография», «Этнохореография», «Уроки предков».
These policies are aimed at integrating environmental issues and climate change into basic subjects in education. Эта политика направлена на включение проблематики окружающей среды и изменения климата в основные учебные дисциплины.
The adoption of the Universal Declaration of Human Rights by the United Nations in 1948 led El Salvador to make some change to the profile of its educational programme, introducing subjects related to human rights, such as the subjects of civics and ethics. В связи с принятием в 1948 году Организацией Объединенных Наций Всеобщей декларации прав человека Сальвадор внес некоторые изменения в концепцию образования и ввел в программу обучения дисциплины, связанные с правами человека, в частности с вопросами воспитания патриотизма и морали.
At this facility, there are special programmes with Sami subjects such as handicrafts and reindeer-breeding. С 1942 года существует саамская народная высшая школа в Йокмокке, где по специальной программе изучаются такие важные для саами дисциплины, как ремесленное производство и оленеводство.
Two thirds of the programme now includes subjects that constitute part of modern education, including foreign languages. С целью его модернизации и закрепления в нем принципов толерантности и уважения культурного многообразия в 2/3 учебных программ были включены современные учебные дисциплины, в том числе иностранные языки.
Больше примеров...
Дисциплинам (примеров 122)
Here, male students predominate, especially in the so-called "men's subjects". На университетском уровне преобладают студенты мужского пола, особенно по так называемым "мужским" дисциплинам.
Education and training, particularly in those vocational subjects mainly taken up by boys, should be made more accessible and appealing to girls. Образование и профессиональное обучение, особенно по дисциплинам, на которых учатся в основном мальчики, должны быть сделаны более доступными и привлекательными для девочек.
At this stage more difficult subjects are introduced and children continue to build on knowledge already attained in previous disciplines. На этом этапе обучения вводятся более сложные предметы и углубляются знания по уже изучаемым дисциплинам.
Women are more likely to take courses and training in teaching, the humanities and medical subjects. Женщины более склонны проходить курсы подготовки и переподготовки по таким дисциплинам, как педагогика, гуманитарные науки и медицина.
By its decision No. 905 of 13 July 2004, the Cabinet of Ministers ratified a comprehensive programme for the provision to general education, vocational, technical and higher educational establishments of modern teaching equipment and visual aids for the natural sciences, mathematics and technological subjects. Постановлением Кабинета Министров Украины от 13.07.04 Nº 905 утверждено Комплексную программу обеспечения общеобразовательных, профессионально-технических и высших учебных заведений современными техническими средствами обучения и наглядными пособиями по естественно-математическим и технологическим дисциплинам.
Больше примеров...
Тематика (примеров 43)
The subjects range from science and technology in general, to Antarctic cooperation, forestry, geoscience and seismology. Тематика этих соглашений охватывает науку и технику в целом, антарктическое сотрудничество, лесное хозяйство, науки о Земле и сейсмологию.
The main motive of the series was "ethnographic subjects." Основным мотивом серии была «этнографическая тематика».
In primary education (grades 5 to 10), the subjects of human rights and tolerance are a part of moral education (ethics and religion), civic education, history and geography programmes. На нижней ступени образования (5-10 классы) тематика прав человека и толерантности входит составной частью в программы нравственного воспитания (этика и религия), гражданского образования а также преподавания истории и географии.
The subjects covered included local autonomy, local government and finance. Тематика этих курсов охватывает такие вопросы, как местное самоуправление, органы местного управления и финансы.
Thematically, Caryn Ganz of Rolling Stone felt the album focused on two subjects: listening to one's heart, and being a rebel. Тематика альбома, согласно журналу Rolling Stone, сосредоточена на двух моментах: прислушиваться к сердцу и быть бунтарём.
Больше примеров...