Английский - русский
Перевод слова Subjects

Перевод subjects с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопросам (примеров 1026)
It invited Annex I Parties to provide, as soon as possible, further scientific, technical and socio-economic information on these subjects. Она предложила Сторонам, включенным в приложение I, в возможно более короткие сроки представить дополнительную научную, техническую и социально-экономическую информацию по этим вопросам.
Reports will deal with specific problems of macroeconomic policies, structural reforms and other subjects for which the required level of expertise is not available in the ECE secretariat. Эти документы будут посвящены конкретным проблемам макроэкономической политики, структурным реформам и другим вопросам, для изучения которых необходима определенная квалификация, отсутствующая у штатных сотрудников секретариата ЕЭК.
Now, as we prepare to celebrate an International Volunteer Day for Economic and Social Development on 5 December, my delegation looks to the future and contemplates two closely related subjects. Сейчас, когда мы готовимся отметить 5 декабря Международный день добровольцев во имя экономического и социального развития, моя делегация смотрит в будущее и мысленно обращается к двум тесно связанным вопросам.
The Ministry of Gender through its Department of Youth operates two rural based vocational skills training centres where young women and men are trained in various subjects including agriculture, Carpentry, Sewing and Knitting. Министерство по вопросам гендерного равенства обеспечивает через свой департамент по делам молодежи функционирование двух сельских центров базовой профессиональной подготовки, в которых юноши и девушки получают необходимые профессиональные навыки по таким специальностям, как земледелие, плотницкое дело, швейное дело и вязание.
In close collaboration with the Scuola Superiore della Pubblica Administrazione (SSPA), the seminar will focus on the following subjects: В тесном сотрудничестве с Высшей школой государственной администрации (ВШГА) участники семинара уделят главное внимание следующим вопросам:
Больше примеров...
Предметов (примеров 722)
Currently Setswana and English are offered as subjects. В настоящее время в качестве таких предметов предлагаются сетсвана и английский.
Drawing was one of the subjects taught there, and he displayed an early talent for art. Рисование было одним из предметов, преподаваемых там, и он проявил свой ранний талант к искусству.
The transfer is flexible - five of the subjects to be taught in Estonian are determined on the national level, and the schools themselves may choose the remaining subjects. Процесс перехода отличается гибкостью - пять из предметов, которые должны преподаваться на эстонском языке, определяются на национальном уровне, а остальные предметы могут быть самостоятельно выбраны самими школами.
Religious education, offered as an alternative to ethics education, is one of the compulsory optional subjects at elementary and secondary schools and is included in the national curricula. Религиозное обучение, обеспечиваемое в качестве альтернативы преподавания этики, является одним из обязательных факультативных предметов в начальной и средних школах и включено в национальные учебные программы.
Discussions on "An ABC of rights" have been introduced into the list of subjects for forms 1 to 4 in general and secondary schools, and "Lessons on law" for forms 5 to 7; для 1-4 классов школ общего и среднего образования беседы "Азбука прав", для 5-7 классов урок "Уроки права" введены в список предметов;
Больше примеров...
Вопросов (примеров 764)
I don't think there should be any limitation on the subjects in these consultations. Я не думаю, что должны существовать какие-либо ограничения в отношении вопросов, являющихся предметом этих консультаций.
Today there exists a multitude of women's organizations and groups, reflecting the most varied orientations, which participate in public debates on political subjects and militate on behalf of women. В настоящее время в стране действует множество женских организаций и объединений самой разной ориентации, участвующих в общественном обсуждении вопросов политического характера и активно выступающих в защиту интересов женщин.
In this regard the Order of the President of the Republic of Azerbaijan "On provision of activity of subjects dealing with entrepreneurship on the basis of"one window" principle" from October 25, 2007 worth mentioning. В этой связи следует упомянуть Указ президента Азербайджанской Республики «Об обеспечении решения вопросов, связанных с предпринимательством, на основе принципа "одного окна"» от 25 октября 2007 года.
The Ministers emphasized that the IAEA is the sole inter-governmental organization within the UN system with the mandate and expertise to deal with the technical subjects of nuclear safety and nuclear security. Министры подчеркнули, что МАГАТЭ является единственной межправительственной организацией в рамках системы Организации Объединенных Наций, обладающей мандатом и опытом для рассмотрения технических вопросов ядерной безопасности и защиты объектов ядерной энергетики.
Introducing the sub-item, the representative of the secretariat explained that the grouping of several decisions under one item was in response to requests made to UNEP to reduce the number of decisions and did not in any way undervalue any of the subjects. Открывая обсуждение по этому подпункту, представитель секретариата пояснил, что несколько проектов решений были сгруппированы в рамках одного пункта в ответ на направленную ЮНЕП просьбу сократить количество решений и что это нисколько не умаляет значения рассматриваемых в них вопросов.
Больше примеров...
Темы (примеров 626)
During the five years spent working in Italy, he concentrated on religious and historical subjects for his art. Находясь в Италии, за пять лет работы написал ряд картин на религиозные и исторические темы.
Those reports have covered all the topics traditionally associated with these subjects and proposed 22 draft articles. В этих докладах были рассмотрены все темы, традиционно связываемые с этими вопросами, и предложены 22 проекта статей.
Briefings were held on a wide range of subjects, including inhuman labour practices, investing in women and girls, climate change and its impact on indigenous peoples, and the transatlantic slave trade. На таких брифингах обсуждались самые разные темы, включая такие, как бесчеловечные условия труда, инвестирование средств в интересах женщин и девочек, изменение климата и его последствия для коренных народов, а также трансатлантическая работорговля.
May I turn to two other subjects, namely nuclear safety and technical cooperation. А теперь я хотел бы затронуть две другие темы: ядерной безопасности и технического сотрудничества.
We therefore have to engage all our efforts in favour of an open debate, flexible positions, good will and political determination to push ahead three interlinked subjects which might ease our activity in the Conference. воли и политической решимости, с тем чтобы продвигать вперед три взаимосвязанные темы, которые могли бы облегчить нашу деятельность на Конференции по разоружению.
Больше примеров...
Предметы (примеров 545)
The Committee recommends that subjects intended to promote tolerance among different ethnic groups be incorporated in school curricula. Комитет рекомендует включить в школьную программу предметы, способствующие укреплению духа терпимости между различными этническими группами.
Girls and boys are able to take the same subjects at primary, secondary and tertiary levels and they are aware of the options available to them. На уровне начальной, средней и старшей школы девочки и мальчики изучают одни и те же предметы и хорошо знают об имеющихся у них возможностях.
She asked what the Government was doing to encourage women to study non-traditional subjects, and also to enable women to accede to academic positions since, despite a high rate of doctoral degrees, such positions appeared to lie beyond their reach. Ее интересует, что делает правительство в целях поощрения женщин изучать нетрадиционные предметы, а также в целях предоставления женщинам возможностей занимать академические должности, поскольку, несмотря на большое число женщин, получивших степень доктора наук, такие должности для них, во-видимому, недосягаемы.
The secretariat presented work it had carried out to prepare a model programme including all the subjects that should ideally be covered as part of a university curriculum. Секретариат представил информацию о проделанной работе по подготовке типовой программы, охватывающей все предметы, которые теоретически могли бы стать частью университетской учебной программы.
The training institutes/courses in nursery-school pedagogy and/or social pedagogy also pay attention to promoting language competency in German, the language of instruction, as well as in various living foreign languages that are taught as compulsory or optional subjects. В рамках учебных заведений/курсов по дошкольной педагогике и/или социальной педагогике также уделяется внимание совершенствованию владения немецким языком, т.е. языком, на котором ведется преподавание, а также различным живым иностранным языкам, которые преподаются как обязательные или факультативные предметы.
Больше примеров...
Темам (примеров 504)
In addition, EU Member States have made important contributions to the process on subjects such as Sensitive Fuses, Detectability and Transfers. Вдобавок государства - члены ЕС внесли важные вклады в этот процесс по таким темам, как чувствительные взрыватели, обнаруживаемость и передачи.
The main report concentrated on fisheries and their contribution to sustainable development and marine debris, as these were the subjects for the sixth meeting of the United Nations Open-ended Informal Consultative Process on Oceans and the Law of the Sea. Основной доклад был посвящен прежде всего двум темам: «Рыболовство и его вклад в устойчивое развитие» и «Замусоривание моря», - которые были отобраны для шестого совещания Открытого процесса неофициальных консультаций Организации Объединенных Наций по вопросам Мирового океана и морского права.
The extent and efficiency of quality control is largely dependent on the quality of the translation received from external contractors, who must be fully engaged in order to enhance their knowledge and skills in handling the relevant subjects. Масштабы и эффективность контроля качества в значительной степени зависят от качества письменного перевода, выполняемого внешними подрядчиками, которые должны в полной мере вовлекаться в рабочий процесс в целях расширения их знаний и навыков, необходимых для выполнения работы по соответствующим темам.
Continuing to perform its basic "think tank" function and to act as a testing ground for new ideas, the Sub-Commission initiated the preparation of working papers and other documents on new subjects such as: Подкомиссия, по-прежнему выступая в своей основной роли "мозгового центра" и "полигона" новых идей, выступила инициатором подготовки рабочих и других документов по таким новым темам, как:
(c) Special attention should be given to subjects proposed by treaty bodies, as requested in paragraph 3 (c) of Commission on Human Rights resolution 1997/22 of 11 April 1997; с) в соответствии с просьбой, содержащейся в пункте З с) резолюции 1997/22 от 11 апреля 1997 года Комиссии по правам человека, особое внимание следует уделять темам, предложенным договорными органами;
Больше примеров...
Вопросы (примеров 676)
Main subjects: tourism, environmental protection, energy and improved food security. Основные вопросы: туризм, охрана окружающей среды, энергетика и укрепление продовольственной безопасности.
If the Assembly had wanted any other subjects to be included, it would have said so. Если бы Ассамблея пожелала включить какие-либо другие вопросы, то она бы это сделала.
The Committee has, to date, held four field study trips in the Negev region in order to further deepen its knowledge on the subjects within its mandate. В настоящее время Комиссия провела четыре ознакомительные поездки в район Негева, чтобы глубже вникнуть в вопросы, относящиеся к ее мандату.
The origin of the doctrine comes from the Privy Council decision of Hodge v. The Queen, where it was stated that subjects which in one aspect and for one purpose fall within s. Теория возникла на основе решения Тайного совета по делу Ходж против Королевы (1883), где было сказано, что «вопросы, которые с одной стороны и с одной целью подпадают под п.
Awareness of reproductive health issues, population and development questions has risen thanks to increased media coverage of such vital subjects as reproductive rights, the principles of healthy living, family life and specific matters related to adolescent reproductive health. Повышается уровень осведомленности о вопросах репродуктивного здоровья, а также народонаселения и развития через увеличение освещения средствами массовой информации жизненно важных тем, таких как репродуктивные права, принципы здорового образа жизни, семейная жизнь и специфические вопросы репродуктивного здоровья подростков.
Больше примеров...
Субъектов (примеров 416)
The basic text on account of its universal scope with respect to countries, subjects and rights protected is article 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights, which lays down the formal and material requirements for introducing a state of emergency. В этой связи исходным текстом - в силу его универсального охвата стран, охраняемых субъектов и прав - является статья 4 Международного пакта о гражданских и политических правах, которая устанавливает формальные и материальные предпосылки, обусловливающие возможность введения этого исключительного режима.
As in all health-care matters, the participation by competent individuals as subjects in medical research must be voluntary and based on informed consent (WMA - DH-22*). Как и во всех медицинских вопросах, участие компетентных лиц в качестве субъектов медицинских научных исследований должно быть добровольным и основываться на осознанном согласии (ВМА-ХД-22*).
Initially, the Constitutional meeting included representatives of five groups: federal authorities bodies of state power of subjects of the Russian Federation local self-government political parties trade unions youth and other civil society organizations, mass movements, and religious denominations, producers and entrepreneurs. Первоначально в состав Конституционного совещания входили пять групп представителей: федеральных органов государственной власти; органов государственной власти субъектов РФ; местного самоуправления; политических партий, профсоюзных, молодёжных, иных общественных организаций, массовых движений и религиозных конфессий; товаропроизводителей и предпринимателей.
Until the early 1960s there was little difference, if any, in UK law between the rights of CUKCs and other British subjects, all of whom had the right at any time to enter and live in the UK. До начала 1960-х годов в британском законодательстве не было серьёзных различий между правами CUKC и других британских субъектов, которые имели право в любое время жить в Великобритании.
12% increase in strength, 22% in flexibility, and some improvement in at least 60% of the subjects. у 12% прирост в силе, 22% - в упругости и некоторые улучшения по крайней мере у 60% субъектов.
Больше примеров...
Предметам (примеров 410)
The reform will ensure that teachers in all subjects will be better prepared to meet the needs of bilingual pupils. Эта реформа позволит улучшить подготовку преподавателей по всем предметам в части учета потребностей двуязычных учеников.
He was very well educated and a prolific writer in various subjects. Он был очень хорошо образованным и плодовитым писателем по различным предметам.
Under the current National Curriculum pupils must be taught the following subjects: Согласно существующей общеобразовательной программе ученики должны обучаться следующим предметам:
The effectiveness of the training is gauged through different means such as a quality assurance mechanism for training courses for police officers, evaluation of course contents, and assessments on the officers on the taught subjects. Эффективность профессиональной подготовки достигается различными средствами, например, через механизмы повышения качества учебных курсов для сотрудников полиции, оценки содержания курса, а также оценки знаний сотрудников по изучаемым предметам.
The Ministry reserves 41 scholarships for these girls and boys for admission to class XI even if they do not meet the grade cut off, as long as they have a minimum of 50 per cent in English and 4 other subjects. Министерством предусмотрена 41 стипендия, дающая возможность этим девочкам и мальчикам перейти в 11-й класс даже в том случае, если они не набирают необходимое для продолжения обучения количество баллов, при условии что они имеют средний балл по английскому языку и еще четырем предметам.
Больше примеров...
Субъектами (примеров 234)
Our subjects were people who donated their bodies for research. А субъектами были люди, завещавшие свои тела для научных исследований.
As far as the implementation of the arms embargo against the armed groups fighting the Government is concerned, these groups are not legal subjects of international law. Что касается введения эмбарго на поставки оружия вооруженным группам, выступающим против правительства, то эти группы не являются законными субъектами международного права.
Several Governments and indigenous organizations opposed this suggestion, stating that peoples, not "nations", are subjects of international human rights law. Представители ряда правительств и организаций коренных народов выступили против этого предложения на том основании, что субъектами международного права в области прав человека являются не "нации", а народы.
In its Article 17 the Law anticipates that all statistical data and information collected, registered and analysed within state bodies on all levels, in public services and institutions, state and private firms and other subjects must be disaggregated on the basis of gender. В соответствии со статьей 17 этого Закона, все статистические данные и информация, собираемые, регистрируемые и анализируемые государственными органами всех уровней, общественными службами и учреждениями, государственными и частными фирмами и другими субъектами, подлежат дезагрегированию по признаку пола.
English law and Scots law have always distinguished between the Monarch's subjects and aliens, but British nationality law was uncodified until the British Nationality and Status of Aliens Act 1914 codified existing common law and statute, with a few minor changes. Английское и шотландское законодательство всегда отличались между субъектами монарха и иностранцами, но британское законодательство о гражданстве было некодифицировано до тех пор, пока Закон о гражданстве и статусе иностранцев 1914 года не кодифицировал существующее общее право и закон с незначительными изменениями.
Больше примеров...
Субъекты (примеров 188)
Stipulation of this criminal offence serves to protect regular operation of the judiciary, while judicial office holders are envisaged as its passive subjects. Включение положений, касающихся этого уголовного преступления, будут способствовать обеспечению нормальной работы судебной власти, тогда как должностные лица судебных органов будут рассматриваться как его пассивные субъекты.
Work on the topic should be limited to unilateral acts of States and should not be extended to other subjects of international law such as international organizations. Работу над этой темой следует ограничить односторонними актами государств и не затрагивать другие субъекты международного права, такие, как международные организации.
Recipients of assistance are subjects which, at the time of the application, obtained a loan to buy a house to be used as main house, situated in national territory. Получателями такой помощи являются субъекты, которые на момент подачи заявки получили ссуду на покупку дома для использования его в качестве основного жилья, расположенного на национальной территории.
The agenda of Council in the United Kingdom, in Europe and internationally covers subjects within the Beijing Platform for Action and the annual themes of the Commission on the Status of Women. В повестку дня Совета в Соединенном Королевстве, Европе и на международном уровне входят субъекты в рамках Пекинской платформы действий и ежегодные темы Комиссии по положению женщин.
FEZ subjects are the tax agents in withholding and payment of social tax (25% from payroll budget) and income tax (from 8 to 13%) for the employees of FEZ subjects, that are taxpayers. Субъекты СЭЗ исполняют роль налоговых агентов по удержанию и выплате в бюджет социального налога (25 % от Фонда оплаты труда) и налога на доходы физических лиц (от 8 до 13 %) для работников субъектов СЭЗ налогоплательщиков Таджикистана.
Больше примеров...
Подданных (примеров 160)
This will give you a view of my Imperial City and my subjects. Это даст тебе представление о моей Империи и моих подданных.
To abandon his subjects to an evil that he was too gullible to recognize? Оставить подданных из-за зла, которое он в своей наивности не смог распознать?
With regard to the so-called referendum, in which 1,500 British subjects had expressed their wish to continue to be British, Argentina objected not to the nationality of the population but to the fact that the United Kingdom was occupying an Argentine territory in violation of international law. Что касается так называемого референдума, в ходе которого 1500 британских подданных выразили желание остаться британцами, то Аргентина возражает не против гражданства этого населения, а против того факта, что Соединенное Королевство оккупирует аргентинскую территорию в нарушение международного права.
The Special Rapporteur unjustifiably focused on the human rights situation in Belarus as opposed to the blatant human rights violations in so-called democratic countries, demonstrating the high level of politicization of country subjects in the Human Rights Council and the use of double standards in their consideration. Специальный докладчик неоправданно сосредоточивает внимание на положении в области прав человека в Беларуси, а не на вопиющих нарушениях прав человека в так называемых демократических странах, демонстрируя высокий уровень политизированности подданных страны в Совете по правам человека и применение двойных стандартов при рассмотрении вопросов.
Lord Howe unhappily stated he could not view the American delegates as anything but British subjects, to which Adams replied, "Your lordship may consider me in what light you please, except that of a British subject." Хау неодобрительно заметил, что не может смотреть на американцев иначе как на подданных Британии, на что Адамс возразил: Ваша милость может смотреть на меня в любом свете только не как британского подданного.
Больше примеров...
Дисциплин (примеров 210)
The higher education subjects taught to prisoners include law and economics, sciences, languages and theology. Среди дисциплин, преподаваемых заключенным, охваченных высшим образованием, можно отметить юридические и экономические науки, естественные науки, языки, теологию.
A positive way to respect parental convictions is, for example, the granting of exemption for certain subjects of the curriculum. Одним из позитивных способов уважения убеждений родителей является, например, освобождение учащихся от изучения отдельных дисциплин школьной программы.
Please provide information on measures, including temporary special measures, taken to encourage girls and women, as well as boys and men, to study non-traditional subjects. Просьба предоставить информацию о мерах, включая временные специальные меры, принятых для поощрения девочек и женщин, а также мальчиков и мужчин к изучению дисциплин, не имеющих традиционной принадлежности.
Please provide information on the University of the South Pacific including the number of students, the percentage of female students, the available subjects of study and the choice of subjects by female students. Просьба представить информацию о Южно-тихоокеанском университете, в том числе о количестве студентов, доле студенток, предлагаемых для изучения дисциплинах и выборе дисциплин студентками.
The elective component of educational content is determined on the basis of general principles and includes subjects and courses with in-depth study of certain disciplines, specialized instruction, electives and group and individual class work. Вариативная часть содержания образования определяется на общих основаниях и включает предметы и курсы с углубленным изучением отдельных дисциплин, профильного обучения, факультативы, групповые и индивидуальные занятия.
Больше примеров...
Дисциплины (примеров 150)
In 1978, the Ministry of Education decided to pilot a syllabus designed by educational experts to prepare learners for life by offering them the chance to study technical and vocational subjects. В 1978 году Министерство образования решило опробовать учебную программу, разработанную экспертами в области образования, для подготовки учащихся к жизни, дав им возможность изучать технические и профессиональные дисциплины.
Given that women tended to choose traditional disciplines and consequently suffered from a lower employment rate than men, she would be interested to learn of any policies designed to encourage girls to enrol in university and to choose non-traditional subjects. С учетом того, что женщины обычно выбирают традиционные дисциплины и поэтому уровень занятости среди них меньше, чем среди мужчин, ей было бы интересно узнать о любых стратегиях, побуждающих девушек поступать в университеты и выбирать нетрадиционные предметы.
And at the Higher Academy for Police Studies the subjects of human rights, police ethics and ethics of police authority are taught. Что касается Высшей полицейской академии, то в ней преподаются такие дисциплины, как "Права человека", "Профессиональная этика сотрудников полиции" и "Профессиональная этика командного состава полиции"14.
Subjects supervised: "The system for the protection of Human Rights in the UN"; "The inter-American system for the protection of human rights" Ведет дисциплины: "Система защиты прав человека в ООН"; "Межамериканская система защиты прав человека".
In the case of women, 11.6% of ISCED 5-6 graduates in all fields pursued such subjects and over the last ten years the share has varied in the range 16-11%. Что касается женщин, только 11,6 процента выпускниц учебных заведений уровней МСКО 5 - 6 изучали такие дисциплины, при этом на протяжении последних 10 лет указанный показатель варьировался в диапазоне 16 - 11 процентов.
Больше примеров...
Дисциплинам (примеров 122)
The right to be excused from parts of the teaching applies to all subjects and multi-subject projects. Право на освобождение от части занятий относится ко всем дисциплинам и междисциплинарным проектам.
The disciplines that include human rights subjects are as follows: civic education, civic culture, sociology, philosophy, social studies and intercultural education. Проблематика прав человека отражена в программе по следующим дисциплинам: воспитание гражданственности и гражданской культуры, социология, философия, обществоведение и межкультурное образование.
In order to establish equal rights for women and men, one of the important goals is also to increase the participation of women in the subjects primarily chosen by men and again to motivate and support women in choosing previously atypical training and career goals. Одна из важных целей установления равных прав в отношении женщин и мужчин заключается также в увеличении доли женщин, обучающихся дисциплинам, которые в первую очередь выбирают мужчины, а также в мотивации и поддержке женщин для выбора ими ранее нетрадиционных для них направлений обучения и целей профессионального роста.
For pupils, they offer an opportunity to enter into a relationship of trust with teachers and to go more deeply into subjects or content that they have been unable to master. Для самих учащихся они дают возможность установить доверительные отношения с учителем и углубить свои знания по соответствующим темам и дисциплинам.
In this connection the syllabuses of all the school subjects have been revised and improved to take into account contemporary trends in the development of education, new teaching techniques, and the integration of education in Ukraine В связи с этим пересмотрены и усовершенствованы учебные программы по всем школьным дисциплинам с учетом современных тенденций развития образования, новых технологий обучения и интеграции образования в мировое просветительское пространство.
Больше примеров...
Тематика (примеров 43)
The subjects of water and sanitation revolve around: ЗЗ. Тематика водных ресурсов и санитарии связана с вопросами:
The subjects to be discussed in the high-level dialogue should be a mix of long-term development issues and short-term problems. Тематика диалога на высоком уровне должна представлять некоторое сочетание проблем долгосрочного развития и краткосрочных проблем.
The subjects range from science and technology in general, to Antarctic cooperation, forestry, geoscience and seismology. Тематика этих соглашений охватывает науку и технику в целом, антарктическое сотрудничество, лесное хозяйство, науки о Земле и сейсмологию.
Prepare and coordinate interviews for Mass Media (subjects, style of presentation, speeches, your appearance). Подготовить и организовать выступления в СМИ (тематика, форма подачи материала, тексты выступлений, внешний образ).
HOW TO EXHIBIT | FOR VISITORS | SUBJECTS | INTERNET CATALOGUE 2007 | EVENTS | NEW! УЧАСТНИКАМ | ПОСЕТИТЕЛЯМ | ТЕМАТИКА | ДЕЛОВАЯ ПРОГРАММА | СПИСОК УЧАСТНИКОВ | Интерактивный каталог - путеводитель | NEW!
Больше примеров...