Английский - русский
Перевод слова Subjects

Перевод subjects с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопросам (примеров 1026)
Information on specific science and technology subjects and activities can be easily accessed through hyperlinks to relevant sources of information. Информацию по конкретным вопросам деятельности в области науки и техники можно легко получить с использованием гиперссылок на соответствующие источники информации.
The Commission elaborated draft articles on subjects which, given the presence of well-developed State practice, offered prospects for the formulation of a legally binding instrument. Комиссия разрабатывает проекты статей по вопросам, которые в условиях наличия хорошо развитой практики государств могут стать основой юридически обязательного документа.
A special effort has also been made to include subjects related to disarmament issues in the activities organized by the Centre for academic and professional groups in anticipation of the establishment of the UNESCO Chair on Disarmament. Кроме того, осуществлялись меры по включению тем, касающихся разоружения, в программу деятельности Центра и в программу деятельности кафедры ЮНЕСКО по вопросам разоружения, которая осуществляется в научных и профессиональных кругах.
1993-2000 Expert consultant for UNICEF, in particular providing support for the drafting of State reports to the Committee on the Rights of the Child in Tunisia, the Kingdom of Saudi Arabia and Oman; and at numerous seminars on various subjects related to the rights of the child 1993-2000 годы эксперт-консультант ЮНИСЕФ; предоставлял, в частности, поддержку в целях подготовки докладов государств Комитету по правам ребенка: Тунис, Королевство Саудовская Аравия и Оман; выступал на многочисленных семинарах по различным вопросам, касающимся прав ребенка
Published 26 articles on other subjects Опубликовал 26 статей по другим вопросам
Больше примеров...
Предметов (примеров 722)
Both girls and boys study a common range of subjects at the schools of general education. Как девочки, так и мальчики изучают общий круг предметов в общеобразовательных школах.
The Department of Education is responsible for producing curricula for all school types, in terms of prescribing the subjects to be taught and developing the resources to be used. Министерство образования отвечает за подготовку учебных планов для учебных заведений всех типов, включая определение обязательных предметов и разработку ресурсов, которые необходимо использовать.
The Dean teaches Criminal Law, and one of the subjects is international criminal law and crimes against humanity, covering the jurisprudence of the ad hoc Tribunals. Декан преподает уголовное право, и одним из предметов является международное уголовное право и преступления против человечности, охватывающие судебную практику специальных трибуналов.
The tension is also reflected in the difficulty of introducing language-sensitive teaching approaches in school subjects that are not language courses. Это напряженность находит также отражение в сложности внедрения таких подходов к преподаванию неязыковых предметов, которые учитывали бы уровень владения языком.
Tamazight had been integrated into the national curriculum, with its own programme and textbooks, and was evaluated in the same way as other subjects. Преподавание языка тамазигхт было включено в национальную программу обучения, для чего были разработаны учебная программа и учебники, и знание языка оценивалось таким же образом, как знание других предметов.
Больше примеров...
Вопросов (примеров 764)
UNCTAD can provide an open forum for the discussion of subjects that for the time being are stumbling blocks to the negotiation of binding WTO agreements. ЮНКТАД может выступать открытым форумом для обсуждения вопросов, которые пока являются камнем преткновения в ходе переговоров по заключению имеющих обязательную силу соглашений ВТО.
UNISPACE III addressed a broad range of subjects related to maximizing the benefits of space activities to meet the needs of people, particularly in developing countries, and to promote sustainable development to enhance the human living conditions in all countries. В рамках ЮНИСПЕЙС-III был рассмотрен широкий спектр вопросов, связанных с обеспечением максимально эффективного использования космонавтики для удовлетворения потребностей населения, особенно в развивающихся странах, и для содействия устойчивому развитию в целях улучшения условий жизни населения во всех странах.
The objective is to foster at the national level the dissemination of information related to activities of international organizations, particularly the United Nations, and deal with the main subjects covering international cooperation. Целью такой деятельности являются распространение на национальном уровне информации, касающейся деятельности международных организаций, в частности Организации Объединенных Наций, и содействие рассмотрению основных вопросов, касающихся международного сотрудничества.
To involve NGOs in the preparation of major forthcoming events at a sufficiently early stage in the process (i.e. a role in identifying the priority subjects to which emphasis should be given in the preparatory process); Ь) привлечение НПО к подготовке крупных предстоящих мероприятий на достаточно ранней стадии процесса (например, для определения приоритетных вопросов, которым следует уделить повышенное внимание в рамках подготовительного процесса);
Furthermore, since CCSA deals with all subjects some other, perhaps subsidiary, structure may be needed that can invest the time needed to coordinate education statistics. Кроме того, поскольку ККСД занимается всем спектром вопросов, возможно, нужна какая-либо иная, может быть, вспомогательная структура, которая смогла бы уделять достаточное внимание координации статистической деятельности в области образования.
Больше примеров...
Темы (примеров 626)
A number of respondents mentioned the subjects covered in communication and training activities. Несколько респондентов назвали темы, рассматриваемые в ходе информирования и учебных мероприятий.
Those subjects should receive priority attention, and countries should display their firm political will and translate into practical terms the commitments made in numerous resolutions and declarations. Эти темы следует рассматривать в первую очередь и при этом продемонстрировать твердую политическую волю и выполнить на практике обязательства, принятые в ряде резолюций и деклараций.
Many also stated that they did not agree with the note for item 12 that "the special subjects are to some extent covered by the monthly assessment". Многие также отметили, что они не согласны с приложенным к пункту 12 замечанием о том, что «специальные темы в определенной степени освещаются в рамках ежемесячных оценок».
Subjects with the potential of affecting the financial statements, or relating to core programme delivery and involved with change management were given priority for the oversight engagements 2010 plan. Темы, обладающие потенциалом воздействия на финансовые ведомости или имеющие отношение к осуществлению основных программ либо связанные с управление процессом перемен, получили приоритет в плане мероприятий по надзору на 2010 год.
Ian Morris, in his review in The New York Times, appreciates the interesting tales Mann tells, writing: He makes even the most unpromising-sounding subjects fascinating. Ян Моррис в своем обзоре для The New York Times даёт высокую оценку книге Манна: «Даже самые малообещающие темы он заставляет звучать захватывающе.
Больше примеров...
Предметы (примеров 545)
Results: We have had the participation of 86 young people studying subjects related to family issues that have submitted their work to the Award. Свои работы на конкурс представили 86 студентов, изучающих предметы, связанные с проблемами охраны семьи.
The pedagogical subjects of the teacher training programme have also been amended to better qualify teachers to work with children of non-Danish ethnic origin. Предметы, связанные с методами подготовки, в программе образования для учителей также претерпели изменения, с тем чтобы лучше подготовить преподавателей к работе с детьми, не являющимися этническими датчанами.
Adoption of a dynamic, horizontal approach extending across educational specializations, subjects and technologies; внедрение динамичного горизонтального подхода, который распространяется на различные педагогические специальности, предметы и технологии;
With respect to formal education, all the curriculum subjects have the potential to be used for the promotion and reinforcement of cultural understanding and respect for diversity; "6. Что касается формального образования, то все предметы учебной программы могут служить цели поощрения и укрепления культурного взаимопонимания и уважения разнообразия.
As a result, there is an increase in the number of girls doing non-traditional subjects at secondary school level. Благодаря этим мерам растет число девочек, которые выбирают для своей программы средней школы нетрадиционные предметы.
Больше примеров...
Темам (примеров 504)
c. Targeting and distributing printed public information materials on selected subjects to NGOs (UNIS/VIE); с. целевое ориентирование и распространение среди НПО печатных общественно-информационных материалов по конкретным темам (ИСООН/В);
Several types of training activities - three Geneva seminars, about 20 subregional seminars on specialized subjects and some local training - have been undertaken. Было проведено несколько учебных мероприятий - З семинара в Женеве, около 20 субрегиональных семинаров по специальным темам и несколько курсов подготовки на местах.
Experience in concluding these agreements on other subjects shows that they can be meaningful and effective only as the culmination of diplomatic attempts to develop shared understandings and approaches, not as their starting point. Опыт заключения таких соглашений по другим темам свидетельствует о том, что они могут иметь большое значение и быть эффективными только в случае успешного завершения дипломатических усилий по разработке совместных взаимопониманий и подходов, а не в качестве отправной точки.
Their assignments included: assisting in the organization and reporting on disarmament-related bodies, preparing background notes and bibliographies on subjects of topical interest, summarizing academic journals, and organizing and advertising symposia and panels. Их задания включали: оказание помощи в подготовке и представлении отчетности в контексте деятельности органов, связанных с разоружением, подготовку справочных записок и библиографических перечней по актуальным конкретным темам, реформирование научных журналов и организацию и информационное обеспечение симпозиумов и дискуссионных групп.
In its resolution 57/300, the Assembly requested the Secretary-General to start a consultative process with the President of the Assembly and Chairmen of the Main Committees, with a view to consolidating reports on related subjects, if decided by the Main Committees. В своей резолюции 57/300 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря начать на экспериментальной основе процесс консультаций с Председателем Генеральной Ассамблеи и председателями главных комитетов Ассамблеи с целью объединения докладов по связанным темам, если так будет решено главными комитетами.
Больше примеров...
Вопросы (примеров 676)
There are subjects which merit consideration and thought by the commanders in charge, prior to taking a decision. Существуют вопросы, которые заслуживают рассмотрения и анализа со стороны соответствующих командиров до принятия ими решений.
The list is tentative and does not necessarily imply that JIU is firmly committed to taking up these subjects. Этот перечень носит предварительный характер и не означает, что ОИГ обязательно рассмотрит данные вопросы.
And this year the draft resolution does not mention issues which are subjects for negotiation between the parties. В данном проекте резолюции не упоминаются вопросы, которые являются предметом переговоров между сторонами.
Reprinting old works dealing with subjects that have a bearing on the Amazigh language and culture; переиздание старых произведений, в которых затрагиваются вопросы, связанные с берберским языком и культурой;
(New subjects to be introduced in the programme of work:Development of Euro-Asia transport links; Use of telematics and intelligent transport systems; European integration; Transport security; Globalization of the world economy and implications for transport). (Новые вопросы для включения в программу работы: развитие транспортных связей Европа - Азия; использование телематики и саморегулирующихся транспортных систем; европейская интеграция; безопасность на транспорте; глобализация мировой экономики и ее последствия для транспорта)
Больше примеров...
Субъектов (примеров 416)
The legal status of States as primary subjects of international law differed qualitatively from that of international organizations. Правовой статус государств, как главных субъектов международного права, качественно отличается от аналогичного статуса международных организаций.
By 1 July 2007, the names of 180,000 objects of 66 subjects of the Russia Federation had been processed and registered in the database. По состоянию на 1 июля 2007 года были обработаны и внесены в базу данных наименования 180000 объектов на территории 66 субъектов Российской Федерации.
Any other central government departments, organs of state power of subjects of the Russian Federation, and the local governments have no right to interfere in the activities of State corporations. Любые другие федеральные органы государственной власти, органы государственной власти субъектов Российской Федерации, органы местного самоуправления не вправе вмешиваться в деятельность корпораций.
12% increase in strength, 22% in flexibility, and some improvement in at least 60% of the subjects. у 12% прирост в силе, 22% - в упругости и некоторые улучшения по крайней мере у 60% субъектов.
The Committee underscores the responsibility of entities, including academics, private companies and others, undertaking research involving children to respect the principles and provisions of the Convention and the International Ethical Guidelines for Biomedical Research Involving Human Subjects. Комитет подчеркивает обязанность отдельных субъектов, включая научные круги и частные компании, проводящие исследования с вовлечением детей, по соблюдению принципов и положений Конвенции, а также Международных этических руководящих положений в области биомедицинских исследований с испытуемыми людьми.
Больше примеров...
Предметам (примеров 410)
Getting good grades in those subjects, combined with basketball skills, can get you into college. Затем, что хорошие отметки по этим предметам в сочетании с баскетбольным талантом... откроет вам дорогу в колледж.
Instructor support provided upon request in UNMIK, UNMIT and UNOCI for the training of security officers in other generic subjects По запросам оказывалась поддержка инструкторам в МООНК, ИМООНТ и ОООНКИ в целях подготовки сотрудников служб безопасности по разным общим предметам
The target groups of the project were pupils of the fifth, sixth, seventh and eighth grades, their teachers and head teachers, and the supervisors of the concerned subjects. Этот проект был рассчитан на учеников пятых, шестых, седьмых и восьмых классов, их учителей и старший преподавательский состав школ, а также кураторов работы по соответствующим предметам.
In the total number of hours under curriculum, theoretical education on basic technology and special subjects accounts for 30%, while practice in education and production for 70%, so that the students can be possessed of the knowledge and skill necessary for the job concerned. На долю теоретической подготовки по базовым техническим и специальным предметам приходится 30 процентов всего учебного времени, а на практические занятия и работу на производстве - 70 процентов, что позволяет учащимся получить знания и навыки, необходимые для выполнения соответствующей работы.
Gender-related issues are allotted teaching time in schools in the context of several subjects on the curriculum, including law, social studies, adep sabagy (moral education) and ethics. В школах выделяется определенное количество часов на вопросы, освещающие гендерные проблемы, которые включены в учебные программы по различным предметам: "Право", "Человек и общество", "Адеп сабагы", "Этика".
Больше примеров...
Субъектами (примеров 234)
Memory connection between subjects with identical iris patterns. Связь по памяти между субъектами с идентичной радужкой глаза.
The Court pointed out that in accordance with the national legal regulation, political parties, being the owners of specific public functions, are single subjects of the election process. Суд отметил, что в соответствии с национальными правовыми нормами политические партии, будучи носителями особых публичных функций, являются единственными субъектами избирательного процесса.
In epidemiology and empirical research, reporting bias is defined as "selective revealing or suppression of information" of undesirable behavior by subjects or researchers. В области эпидемиологических и эмпирических исследований предвзятость в освещении информации определяется как «селективное раскрытие или сокрытие информации» о нежелательном поведении субъектами или исследователями.
Another measure used by the law to promote cooperation between the community and non-State subjects in the serving of prison terms is the possibility of setting up prisons in non-State objects, following agreement with their owners. Еще одной законодательной мерой поощрения сотрудничества между общиной и негосударственными субъектами в деле решения вопросов, связанных с отбыванием осужденными срока тюремного заключения, является возможность создания пенитенциарных учреждений непосредственно при негосударственных объектах при условии достижения договоренности с их владельцами.
Subjects in this analysis were contestants from the show, 20-30 year old middle class married couple with equal gender distribution. Субъектами в этом анализе были участники шоу, 20-30 летние супружеские пары, принадлежащие к среднему классу, с равным гендерным распределением.
Больше примеров...
Субъекты (примеров 188)
The show highlighted avant-garde subjects, artistry, and the human condition. Центральными темами шоу были различные авангардные субъекты, артистизм и условия жизни человека.
Work on the topic should be limited to unilateral acts of States and should not be extended to other subjects of international law such as international organizations. Работу над этой темой следует ограничить односторонними актами государств и не затрагивать другие субъекты международного права, такие, как международные организации.
Subjects were to perform two hours of activity followed by four hours of rest (sleep allowed), this was repeated four times throughout the 24-hour day. Субъекты должны были выполнять 2 часа работу через 4 часа отдыха (сон разрешён), это повторялось 4 раза в течение всего 24-часового рабочего дня.
The subjects generated unreliable data. Субъекты генерировали недостоверные данные.
Studies show that the speed with which multilingual subjects perform tasks, with and without mediation required to resolve language-use conflict, is better in bilingual than monolingual subjects. Исследования показывают, что скорость, с которой многоязычные субъекты выполняют задачи, как с посредничеством, так и без посредничества, необходимого для разрешения конфликта с использованием языка, выше у двуязычных, чем у одноязычныъ субъектов.
Больше примеров...
Подданных (примеров 160)
Our highest Lord wants to to see all of his subjects happy! Наш повелитель хочет видеть всех своих подданных счастливыми!
It deprives Elizabeth, pretended Queen of England, servant of wickedness, of her throne, and declares that her subjects are absolved of their allegiance to her. Безбожной королевы Англии, прислужницы греха И об освобождении ее подданных от обета верности ей.
As the Great Britain/Sweden agreement shows, the grant of MFN treatment was for the benefit of the "people, subjects and inhabitants" of both States. Как явствует из соглашения между Великобританией и Швецией, предоставление режима НБН предусматривалось в интересах "людей, подданных и жителей" обоих государств.
Mr. Mahouve (Cameroon) said that article 29 of the decree of 15 June 1977 on the organization of traditional chiefdoms explicitly prohibited traditional chiefs from punishing their subjects, any infringement of which would result in their powers being revoked. Г-н Маув (Камерун) указывает, что статья 29 указа от 15 июня 1977 года, регулирующего деятельность племенных вождей, прямо запрещает вождям под угрозой смещения наказывать своих подданных.
In order to support the restoration of full rights of citizenship of those British subjects who are St. Helenian, a Citizenship Commission was set up in 1992 as the Bishop's Commission, by the Anglican Church on St. Helena. В целях поддержки требования о полном восстановлении прав гражданства в отношении британских подданных, являющихся жителями территории остров Св. Елены, в 1992 году англиканская церковь острова Св. Елены учредила в качестве епископской комиссии комиссию по вопросам гражданства.
Больше примеров...
Дисциплин (примеров 210)
Physical education is among the "core" school subjects. Физическая культура относится к числу "основных" учебных дисциплин.
In recent years, women students have shown a distinct preference for subjects in the arts and in communication sciences and techniques. В последние годы отмечается явное предпочтение со стороны девушек гуманитарных дисциплин, а также теории и практики коммуникации.
This is for the purpose of introducing these as compulsory subjects at promotion examinations. Предполагается, что эти предметы будут включены в перечень обязательных дисциплин на экзаменах для повышения по службе.
The centre's curriculum for the training of such staff includes, besides legal and other special subjects, specialized courses on human rights and international instruments relating to the treatment of offenders. В учебные программы подготовки персонала, помимо юридических и специальных дисциплин, включены специальные курсы по изучению прав человека и международных актов по обращению с правонарушителями.
Together with these measures aimed at improving conditions of detention, particular emphasis is being given to a proposal to restructure teaching units at the National Police School by including new scientific subjects relating to sociology, psychology, forensic psychiatry, etc. Параллельно с этими мероприятиями, направленными на улучшение условий содержания под стражей, особый упор был сделан на осуществление проекта перестройки структур образования в Национальной школе полиции посредством введения новых научных дисциплин, а именно социологии, психологии, психиатрии применительно к уголовным преступникам и т.д.
Больше примеров...
Дисциплины (примеров 150)
Additional subjects dealt with include: the discovery of explosives and rendering them inoperative; fighting the illegal traffic in arms and explosives; and conducting inquiries, observation and criminal research. Другие изучаемые дисциплины включают обнаружение и обезвреживание взрывных устройств; борьбу с незаконной торговлей оружием и взрывчатыми веществами; и ведение следствия, наблюдения и расследования уголовных дел.
Subjects taught while in the A.B.U. Zaria: В Университете Зариа преподавал следующие дисциплины:
In the case of women, 11.6% of ISCED 5-6 graduates in all fields pursued such subjects and over the last ten years the share has varied in the range 16-11%. Что касается женщин, только 11,6 процента выпускниц учебных заведений уровней МСКО 5 - 6 изучали такие дисциплины, при этом на протяжении последних 10 лет указанный показатель варьировался в диапазоне 16 - 11 процентов.
An ethno-regional component has been introduced into the curriculum, with subjects such as ethnic applied arts, ethno-choreography, local history, native languages, and the culture and way of life of the peoples of the North. В рабочие учебные планы введены дисциплины национально-регионального компонента: национально-прикладное искусство, национальная хореография, краеведение, родные языки, культура и быт народов Севера.
This project is also concerned with the beginning of distance learning: the Palmela 3 + 5 school is experimenting with the subjects taught. В рамках этого проекта опробуются также заочные формы обучения, а также учебные дисциплины, разработанные школой "3+5" в Палмеле.
Больше примеров...
Дисциплинам (примеров 122)
In addition, the Ministry was publishing textbooks on nearly all subjects in Polish. Кроме того, министерство издает учебники на польском языке практически по всем дисциплинам.
The centres focus especially on efforts to increase the interest of girls and women in these subjects. Эти центры занимаются прежде всего принятием мер по повышению интереса девочек и женщин к этим дисциплинам.
In conjunction with representatives of higher education institutions and the National Academy of Sciences it is formulating a programme to foster schoolchildren's interest in information technology, expand their access to electronic information and, in particular, to opportunities for distance learning in various subjects. Совместно с представителями высших учебных заведений и Национальной Академии Наук разрабатывается программа привлечения школьников информационным компьютерным технологиям, расширения их доступа к электронной информации и, в частности, к дистанционному обучению по различным дисциплинам.
Low salaries, low status, and the unwillingness of well-educated graduates to work in teaching professions, has resulted in the shortage of qualified teachers, in particular in some specific subjects and in several regions. Небольшие оклады, низкий статус и нежелание хорошо подготовленных выпускников идти в педагоги привели к нехватке квалифицированных преподавателей, в частности по некоторым конкретным дисциплинам и в ряде регионов.
From the beginning of their police training, officers attend courses in subjects such as the State and Democracy, the Principles and Duties of Police Forces, Police Ethics, Human Rights and Police Legislation I and II. С самого начала профессиональной подготовки сотрудники полиции получают подготовку по таким дисциплинам, как государство и демократия, принципы и функции сил полиции, полицейская этика, права человека и законодательство о полиции I и II.
Больше примеров...
Тематика (примеров 43)
In primary education (grades 5 to 10), the subjects of human rights and tolerance are a part of moral education (ethics and religion), civic education, history and geography programmes. На нижней ступени образования (5-10 классы) тематика прав человека и толерантности входит составной частью в программы нравственного воспитания (этика и религия), гражданского образования а также преподавания истории и географии.
Vaisman. At that time, the research educational subjects on development and improvement of existing methods of manufacturing of medications and development of techniques of their quality control were carried out. К тому времени на кафедре выполнялась научно-исследовательская тематика по разработке и усовершенствованию существующих методов изготовления лекарственных форм и разработке методик контроля их качества.
(5.1) Frequency and the subjects of the conferences or seminars attended, subject to availability for the appropriate and timely events 5.1) Число и тематика конференций или семинаров, в которых приняли участие представители Фонда.
Every year, the Prison Staff Academy offers various seminars on the subjects of foreigners, foreign cultures and human rights. Ежегодно Академия сотрудников пенитенциарных учреждений проводит различные семинары, тематика которых посвящена иностранцам, зарубежной культуре и правам человека.
The meeting subjects: any themes associated with software engineering. Тематика слёта: любые темы, связанные с инженерией ПО.
Больше примеров...