Английский - русский
Перевод слова Subjects

Перевод subjects с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопросам (примеров 1026)
Reports on these subjects are also before the current session of the General Assembly. Доклады по этим вопросам также представлены Генеральной Ассамблее на ее нынешней сессии.
The Institute also offers part-time courses to train serving teachers to teach specific subjects in Chinese. В этом институте также существуют курсы с частичным отрывом от производства для подготовки уже работающих учителей по вопросам преподавания отдельных предметов на китайском языке.
The Kuwait Foundation for the Advancement of Sciences plays a key role by distributing several journals and periodicals on sciences and general knowledge subjects. Кувейтский фонд научного прогресса играет важную роль путем распространения ряда журналов и периодических изданий по научным и общим познавательным вопросам.
Informal consultations involving ITC and the Economic Commission for Europe should be conducted on these subjects prior to an executive session of the Board early in 1995. До созыва исполнительной сессии Совета в начале 1995 года следует провести неофициальные консультации по этим вопросам с участием МТЦ и Европейской экономической комиссии.
Throughout the reporting period, the Department of Public Information has published articles on democracy-related subjects, mounted exhibitions at United Nations Headquarters and produced features on United Nations Television. На протяжении всего отчетного периода Департамент общественной информации публиковал статьи по вопросам, касающимся демократии, организовывал выставки в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и готовил передачи для Телевидения Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Предметов (примеров 722)
Successful policies and experiences in teaching science and technology subjects are being widely shared among developing countries. Развивающиеся страны широко обмениваются информацией об успешных методах и опыте преподавания научно-технических предметов.
The principle is to develop a culture of accountability and service in each of the subjects taught. Принцип состоит в том, чтобы в рамках каждого из преподаваемых предметов развивать культуру ответственного отношения к своим служебным обязанностям.
These issues are covered in the teaching of several school subjects, with the key position held by social sciences subjects, such as the ethics, civics, and the study of culture. Эти вопросы включены в учебные программы по ряду школьных предметов, среди которых главное место принадлежит общественным наукам, таким как этика, основы гражданства и права и история культуры.
Some of the units of the law subjects are related to human rights. В рамках некоторых предметов, посвященных правовым вопросам, изучаются и права человека.
Associate Professor with Aggregation - Higher Institute of Social and Political Sciences (ISCSP), Technical University of Lisbon, teaching several subjects related to the United Nations, international law and human rights Доцент - Высший институт общественных политических наук (ВИОПН), Технический университет Лиссабона; преподает ряд предметов, имеющих отношение к Организации Объединенных Наций, международному праву и правам человека
Больше примеров...
Вопросов (примеров 764)
Two workshops of independent international experts on the subjects of participation and social justice and reducing vulnerability were organized by the Secretariat in order to contribute to this discussion. Секретариат организовал два семинара независимых международных экспертов по вопросам участия и социальной справедливости и уменьшения уязвимости, с тем чтобы внести вклад в обсуждение этих вопросов.
Consideration of the following subjects was postponed to the forty-ninth session: comments and proposals on various elements of R.E., formulated by FEVR, safety of children, special rules for certain categories of vehicles and professional driving instruction. Рассмотрение следующих вопросов: "Замечания и предложения по различным элементам СР., подготовленные ЕФЖДТП", "Безопасность детей", "Особые правила, касающиеся транспортных средств определенных категорий", "Профессиональное обучение вождению автомобиля", было перенесено на сорок девятую сессию.
Along these lines, we must be able to move ahead in defining the essential subjects on which the General Assembly should focus its work in order to produce concrete and verifiable results that are noticed by public opinion. Наряду с этим нам необходимо продвинуться вперед в определении главных вопросов, на которых следует сосредоточиться Генеральной Ассамблее с целью достижения конкретных и поддающихся проверке результатов, заметных для всего общественного мнения.
Section III contains a summary of the special subjects considered by the Fifth Committee that led to the adoption of specific decisions to be recommended for adoption by the General Assembly. В разделе III содержится резюме специальных вопросов, рассмотренных Пятым комитетом, на основании чего были приняты конкретные решения, которые будут рекомендованы на утверждение Генеральной Ассамблее.
The Special Rapporteur unjustifiably focused on the human rights situation in Belarus as opposed to the blatant human rights violations in so-called democratic countries, demonstrating the high level of politicization of country subjects in the Human Rights Council and the use of double standards in their consideration. Специальный докладчик неоправданно сосредоточивает внимание на положении в области прав человека в Беларуси, а не на вопиющих нарушениях прав человека в так называемых демократических странах, демонстрируя высокий уровень политизированности подданных страны в Совете по правам человека и применение двойных стандартов при рассмотрении вопросов.
Больше примеров...
Темы (примеров 626)
They drank and discussed various subjects. Пол попытался выделить и определить отдельные темы.
Analysis: there are two main subjects for analysis and both result from tensions among these elements. Анализ: для анализа есть две основные темы, причем обе рождены нестыковками между перечисленными элементами.
(a) A detailed training programme specifying the subjects taught and indicating the time schedule and planned teaching methods; а) подробная программа подготовки, в которой указываются изучаемые темы, расписание занятия и планируемые методы обучения;
These surveys cover the same subjects in successive periods, and all of them contain a self-report question on literacy. Эти обследования, проводящиеся с определенной периодичностью, включают одни и те же темы, и все они содержат вопрос о самооценке своего уровня грамотности.
It doesn't diminish the importance of these subjects to know that they follow from more fundamental things, plus accidents. Важность темы не уменьшается от осознания того, что она состоит из более фундаментальной вещи с добавкой случайностей.
Больше примеров...
Предметы (примеров 545)
The secondary curriculum review is revising all secondary subjects and this includes Personal, Social and Health Education (PSHE). В ходе обзора учебной программы пересматриваются все дополнительные предметы и среди них программа личного, социального и медицинского просвещения (ЛСМП).
Specific human rights subjects are taught within the curriculum of the University of Prishtine/Pristina in the Faculty of Law and in the Faculty of Public Administration and Political Science. Специальные предметы по правам человека изучаются в рамках учебных программ факультета права и факультета государственной администрации и политических наук Университета Приштина/Приштины.
According to the replies, funds for human rights education in all countries seem to come from the general education budget and it is not usually possible to be more specific about allocations because human rights education is part of wider curriculum subjects. Исходя из ответов, средства на образование в области прав человека во всех странах, по-видимому, выделяются из общего бюджета на цели образования, и обычно невозможно получить более конкретную информацию о выделении средств, так как образование в области прав человека входит в общие предметы учебной программы.
Other special arrangements include the provision of hostel or other boarding facilities for pupils, usually of secondary school age, and the use of specialist teachers who travel between schools to teach particular subjects. Эта проблема решается, в частности, путем организации проживания учеников - обычно это дети среднего школьного возраста - в общежитиях или интернатах, а также использования услуг "патронажных" учителей, которые преподают определенные предметы сразу в нескольких школах, перемещаясь из одной в другую.
Since 2004, the subjects "human rights", "community policing", and "professional ethics for the police" have been included for not less than two class hours in some in-service training courses. С 2004 года предметы «права человека», «работа полиции с общественностью» и «профессиональная этика сотрудников полиции» были включены в качестве дисциплин объемом не менее двух академических часов в программы некоторых курсов профессиональной подготовки без отрыва от работы.
Больше примеров...
Темам (примеров 504)
Thematic desk officers servicing these mandates also serve as OHCHR focal points on their specific subjects and are thus responsible for drafting briefing notes and speeches, participating in meetings and providing information upon request on their specific subjects. Сотрудники тематических групп по обслуживанию этих мандатов также выполняют функции координационных центров УВКПЧ по их конкретным темам и таким образом отвечают за подготовку информационных записок и выступлений, участие в заседаниях и представление по запросам информации по их соответствующим темам.
Each of these objectives may require specific measurement devices or sampling procedures, which are explained in detail in the large body of literature on these subjects. Каждая из этих задач может потребовать конкретных средств измерения или процедур пробоотбора, которые подробно объясняются в обширном массиве литературы по этим темам.
Given current financial constraints and the fact that a limited number of persons had access to the seminars organized under the Programme, audio-visual tapes on various subjects of international law were a convenient tool to place at the disposal of educational institutions of States, especially developing States. Ввиду текущих финансовых трудностей и того обстоятельства, что доступ к семинарам, организуемым в рамках Программы, имеет ограниченное число лиц, аудиовизуальные кассеты по различным темам международного права являются удобным способом распространения информации, которым могут пользоваться учебные заведения государств, особенно развивающихся.
(c) Special attention should be given to subjects proposed by treaty bodies, as requested in paragraph 3 (c) of Commission on Human Rights resolution 1997/22 of 11 April 1997; с) в соответствии с просьбой, содержащейся в пункте З с) резолюции 1997/22 от 11 апреля 1997 года Комиссии по правам человека, особое внимание следует уделять темам, предложенным договорными органами;
As we expect negotiations and action on all these important subjects to be completed by the end of 1996, we believe that 1997 would be an opportune time to review progress in the entire field of disarmament in the post-cold-war era. Поскольку мы ожидаем завершения переговоров и решений по всем этим важным темам до конца 1996 года, мы считаем, что 1997 год мог бы стать благоприятным временем для обзора прогресса во всей области разоружения по окончании "холодной войны".
Больше примеров...
Вопросы (примеров 676)
International Hydrographic Bulletin, a monthly publication which deals with topical subjects of worldwide interest; ежемесячный международный гидрографический бюллетень, в котором рассматриваются актуальные общемировые вопросы;
And it will take up other subjects that have profound implications for our common future, including space weapons, the relationship between disarmament and development, disarmament education, regional cooperation, and issues relating to institutions in the United Nations disarmament machinery. И он будет заниматься другими вопросами, которые имеют далеко идущие последствия для нашего общего будущего, включая космическое оружие, взаимосвязь между разоружением и развитием, просвещение в области разоружения, региональное сотрудничество, а также вопросы, касающиеся учреждений в рамках разоруженческого механизма Организации Объединенных Наций.
And finally, it should deal with different subjects relating to racism in a balanced manner, without becoming a platform that focuses on a particular situation. И наконец, в ходе Конференции необходимо сбалансированно рассмотреть различные вопросы, связанные с расизмом, не превращая ее в платформу для рассмотрения конкретной ситуации.
Subjects such as the international protection of internally displaced persons and the proliferation of small arms and light weapons in conflicts have not been sufficiently addressed by the international community. Такие вопросы, как международная защита внутренне перемещенных лиц и распространение стрелкового оружия и легких вооружений в районах конфликта, не получают достаточного внимания со стороны международного сообщества.
Subjects such as Arms, Explosive, Preventive Detention, National Security belong to the Union list; the Concurrent list deals with criminal laws and criminal procedure code. Такие вопросы, как оружие, взрывчатые вещества, превентивное заключение и национальная безопасность включены в перечень вопросов, отнесенных к компетенции Союза; перечень вопросов, отнесенных к совместной компетенции Союза и штатов, включает вопросы, касающиеся уголовного права и уголовно-процессуального кодекса.
Больше примеров...
Субъектов (примеров 416)
There are 16 subjects within this group that have the strongest potential to meet the Minimum Standards of the Council of Europe (CoE MS) and be truly specialised services for women experiencing violence. Среди них насчитывалось 16 субъектов, обладающих мощнейшим потенциалом для соответствия Минимальным стандартам Совета Европы (МС СЕ) и способных предоставлять действительно специализированные услуги для женщин, столкнувшихся с проблемой насилия.
The forced imposition of assessment rates on Ukraine and a number of other Member States that had been subjects of the former USSR undermined the existing spirit of consensus on the apportionment of United Nations expenses. Установление принудительным путем ставок взносов для Украины и ряда других государств-членов, субъектов бывшего СССР, подорвало существующий дух консенсуса по вопросу о распределении расходов Организации Объединенных Наций.
The mechanisms which already exist in Costa Rica for the protection of the family, particularly mothers, minors, older persons and persons with disabilities, must be maintained and improved so that such persons may enjoy full respect as subjects of law. Уже существующие в Коста-Рике механизмы по защите семьи, в частности матерей, несовершеннолетних, пожилых лиц и инвалидов, необходимо усиливать и совершенствовать, с тем чтобы указанные лица могли в полной мере пользоваться своими правами в качества субъектов права.
For example, the Information Technologies Act provides for protection of the rights of subjects of information in their relations, access of legal entities and individuals to information about them and protection of personal information and information about private individuals. Так, закон "Об информатизации", предусматривает защиту прав отношений субъектов информатизации, доступ юридических и физических лиц к информации о них, защиту личной информации и информации о частных лицах.
Abide by the principles contained in the Universal Declaration of Human Rights and our obligations under human rights instruments in all Government actions in relation to young people and consider young women and men as subjects of all rights; соблюдать принципы, содержащиеся во Всеобщей декларации прав человека, и наши обязательства в соответствии с документами в области прав человека во всех принимаемых правительством мерах, касающихся молодых людей, а также признавать молодых женщин и мужчин в качестве субъектов всех прав;
Больше примеров...
Предметам (примеров 410)
It has also formulated a testing system to help schools assess the standards that newly arrived applicants have attained in these subjects. Он также разработал систему тестов, для того чтобы школы могли оценивать знания вновь прибывших учащихся по данным предметам.
It had tried to ensure some consistency by providing the same textbooks in some subjects to all private schools, however. Тем не менее оно предприняло попытки добиться определенной согласованности, предоставив всем частным школам одинаковые учебники по некоторым предметам.
I do when you're getting Ds in two subjects. Только когда ты получаешь двойки по двум предметам.
Human rights education was not included in the curriculum as a separate subject but was integrated into specialist security and interdisciplinary subjects. Хотя просвещение по правам человека не было включено в учебную программу в качестве отдельного предмета, оно было включено в занятия по специализированным предметам, посвященным вопросам безопасности и междисциплинарным аспектам.
A system of make-up examinations for the secondary-level certificate has been introduced in order to provide an opportunity for pupils who have not been able to take examinations in all subjects. Была введена система дополнительных экзаменов на получение аттестата о среднем образовании, чтобы расширить возможности учащихся, которые не смогли сдать экзамены по всем предметам.
Больше примеров...
Субъектами (примеров 234)
It should be borne in mind, however, that the organization itself and its member States were separate subjects of international law. Следует помнить, однако, что сама организация и ее государства-члены являются отдельными субъектами международного права.
Not only States but individuals, groups and international organizations had become subjects of international law. Отныне субъектами международного права становятся не только государства, но и отдельные лица, группы лиц и международные организации.
The "international rule of law" may be understood as the application of these rule of law principles to relations between States, as well as other subjects and objects of international law. «Международное верховенство права» может пониматься как применение этих принципов верховенства права к отношениям между государствами, а также другими субъектами и объектами международного права.
"International organizations are subjects of international law and, as such, are bound by any obligations incumbent upon them under general rules of international law, under their constitutions or under international agreements to which they are parties." "Международные организации являются субъектами международного права и как таковые связаны любыми обязательствами, возлагаемыми на них согласно общим нормам международного права, их учредительным документам и международным соглашениям, участниками которых они являются".
International law stipulates that any agreement concluded between an occupant country and proxy regimes created by such country is null and void given that so-called South Ossetia and Abkhazia are not subjects of international law and these territories are universally recognized as integral parts of Georgia. С точки зрения международного права любые соглашения, заключенные между страной-оккупантом и созданными ею же марионеточными режимами, недействительны и не имеют юридической силы, исходя из того, что так называемые Южная Осетия и Абхазия не являются субъектами международного права, и эти территории общепризнаны неотъемлемыми частями Грузии.
Больше примеров...
Субъекты (примеров 188)
All subjects have demonstrated the ability to discriminate between different spatial and temporal patterns of stimulation. Все субъекты продемонстрировали способность к различению разных пространственных и временных форм стимуляции.
Information to the Responsible Authority is given only by the Administrators, officials or authorized personnel of the subjects. Сообщения ответственному органу осуществляются только управляющими, официальными или уполномоченными лицами, представляющими субъекты.
Let us recall that the dawn of the twentieth century saw nations divided into two categories: subjects and objects of international law, with their fate totally dependent upon their ability to defend themselves by military force. Позвольте напомнить, что на заре ХХ века нации были поделены на две категории: субъекты и объекты международного права, и их судьба полностью зависела от их способности к самообороне путем применения военной силы.
Subjects with at least one Insurance contribution in their working life. Субъекты, выплатившие минимум один страховой взнос за свою трудовую жизнь.
The subjects should identify the customers even in cases when money laundering is pre-informed, obtained through criminal activity, even when the amount of the transaction is below the thresholds defined in Article 5 of this Law. Субъекты должны устанавливать личность клиентов даже в тех случаях, когда у них уже имеется информация об отмывании денег, полученных в результате преступной деятельности, и даже когда сумма, с которой осуществляется финансовая операция, не достигает уровня, определенного в статье 5 данного закона.
Больше примеров...
Подданных (примеров 160)
My queen, please accept this gift on behalf of all of your loyal subjects in the Iron Islands. Моя королева, от лица всех ваших верных подданных с Железных островов прошу принять этот дар.
Furthermore, it possessed jurisdiction, also within certain limits, over acts done within its borders affecting foreign States or their subjects. Кроме того, оно обладает юрисдикцией, также в определенных рамках, в отношении действий, совершенных внутри его границ, затрагивающих иностранные государства или их подданных.
Ask my subjects in Wuji if they've lived better under the Cricket Minister Jia Sidao, the corrupt pretender I saved them from. Спроси моих подданных в Уцзи, жилось ли им лучше при министре сверчков Цзя Сыдао, продажного обманщика, от которого я их спас.
The United States Government had asked Puerto Rico to participate in another colonial-style referendum, but it was clear that colonial subjects could not be asked whether they wanted to remain in a situation of colonialism, which amounted to political enslavement. Правительство Соединенных Штатов предложило Пуэрто-Рико принять участие в еще одном референдуме колониального типа, однако совершенно очевидно, что колониальных подданных нельзя спрашивать, хотят ли они оставаться в ситуации колониализма, которая равносильна политическому порабощению.
Eventually, Pope Martin IV called a crusade, the Aragonese Crusade, against Peter and his kingdom, dissolving his subjects of their oaths of fealty. Тогда же, папа Мартин IV объявил крестовый поход, Арагонский крестовый поход, против Педро III и его королевства, освободив его подданных от клятвы верности.
Больше примеров...
Дисциплин (примеров 210)
Girls were encouraged to take up technical subjects such as science and mathematics. Поощряется изучение девочками таких специальных дисциплин, как естествознание и математика.
The Committee is also concerned about the inherent discrimination in the traditional choice of subjects offered to girls and boys in schools that are not co-educational schools and its consequences for women's professional opportunities. Комитет также обеспокоен имманентной дискриминацией при традиционном выборе учебных дисциплин, предлагаемых девочкам и мальчикам в школах, в которых нет совместного обучения, и последствиями этого для профессиональных возможностей женщин.
Noting that women in Suriname apparently avoided technical subjects in job-training programmes, she asked what sort of jobs women had taken after completing such training and whether the Government intended to provide incentives to encourage women to enter non-traditional and technical fields. Отмечая, что женщины в Суринаме, вероятно, избегают технических дисциплин в рамках программ профессиональной подготовки, она задает вопрос, какую работу они выполняют после завершения такого обучения и намерено ли правительство осуществлять меры по поощрению женщин к работе в нетрадиционных и технических областях.
Girls are frequently discouraged from technical and scientific subjects and women themselves sometimes subscribe to the attitude that technology is something for men, with respect to both its use and its utility. Изучение девочками научно-технических дисциплин зачастую не поощряется, а сами женщины иногда придерживаются мнения, что технологии - это чисто мужское занятие как с точки зрения их использования, так и с точки зрения полезности.
Moreover, the contents of the several subjects, especially civic and religious education, develop the concepts of tolerance, the right to be different, acceptance of others, non-violence, and the like. Кроме того, в ходе преподавания различных дисциплин, в частности по вопросам гражданского и религиозного воспитания, в сознание учеников внедряются такие понятия, как терпимость, право на сохранение культурной самобытности, толерантность, отказ от насилия и т. д.
Больше примеров...
Дисциплины (примеров 150)
Multimedia centres and school and university students had studied information technology subjects. Сотрудники мультимедийных центров, учащиеся школ и студенты университетов изучали дисциплины, связанные с информационными технологиями.
Johannes Mikkel (1907-2006) came from southern Estonia, studied various subjects (including art) at the University of Tartu and worked, after World War II, in Tallinn as a manager in several antique shops. Йоханнес Миккель (1907-2006), выходец из южной Эстонии, изучал различные дисциплины (в том числе и искусство) в Тартуском университете, после Второй мировой войны работал управляющим в нескольких антикварных магазинах Таллина.
The history of the Turkic peoples and diaspora studies are subjects of study at Kostanay State Pedagogical Institute. Костанайским государственным педагогическим институтом изучаются дисциплины: "История тюркских народов", "Диаспорология".
Number one, that the most useful subjects for work are at the top. So you were probably steered benignly away Во-первых, высокий приоритет получают дисциплины, полезные для приобретения трудовых навыков.
June 1998, at the Ecole Nationale d'Administration (ENA), Bamako - Master's degree in private law (main subjects: civil law, law of obligations, administrative law, public international law, labour law, criminal law) Июнь 1998 года - получение в Малийском университете в Бамако степени магистра частного права (основные дисциплины: гражданское право, обязательственное право, административное право, международное публичное право, трудовое право и уголовное право)
Больше примеров...
Дисциплинам (примеров 122)
As a result of the increased attention paid to technical subjects at primary schools, girls are now taking more interest in them. Благодаря повышению внимания к техническим дисциплинам в начальной школе девочки начинают ими больше интересоваться.
In the United Republic of Tanzania, actions were reported to have been undertaken to ensure an increase in the enrolment of girls in science subjects at both primary and secondary schools. Объединенная Республика Танзания сообщила о мерах, принятых к тому, чтобы увеличить число девочек, обучаемых научным дисциплинам как в начальной, так и в средней школе.
Classes are offered in all subjects at different levels, as are specialized courses in important disciplines such as meteorology, geography, astronomy and history. Проводится обучение по всем предметам на различных уровнях, а также предлагаются специализированные курсы по таким важным дисциплинам, как метеорология, география, астрономия и история.
Special attention should be given to subjects linked to the primary responsibility of a profession and its economic, social and environmental impacts. Особое внимание следует уделять дисциплинам, связанным с основным кругом обязанностей специалистов конкретного профиля и влиянием их деятельности на социально-экономические условия и состояние окружающей среды.
In most cases, it has been male students who have had an upper hand in science subjects than females, a fact which has perpetuated the enrolment differences between males and females. В большинстве случаев студенты мужского пола превосходят по результатам обучения по естественнонаучным дисциплинам учащихся женского пола, что сохраняло различия в численности контингентов учащихся мужского и женского пола.
Больше примеров...
Тематика (примеров 43)
She described the increasing coordination among the treaty bodies in recent years, through annual meetings of the chairpersons at which subjects of common concern or specific issues were discussed. Она сообщила об усилении координации между договорными органами в последние годы за счет проведения ежегодных совещаний их председателей, на которых обсуждается общая тематика или конкретные проблемы.
In primary education (grades 5 to 10), the subjects of human rights and tolerance are a part of moral education (ethics and religion), civic education, history and geography programmes. На нижней ступени образования (5-10 классы) тематика прав человека и толерантности входит составной частью в программы нравственного воспитания (этика и религия), гражданского образования а также преподавания истории и географии.
Vaisman. At that time, the research educational subjects on development and improvement of existing methods of manufacturing of medications and development of techniques of their quality control were carried out. К тому времени на кафедре выполнялась научно-исследовательская тематика по разработке и усовершенствованию существующих методов изготовления лекарственных форм и разработке методик контроля их качества.
The meeting subjects: any themes associated with software engineering. Тематика слёта: любые темы, связанные с инженерией ПО.
Topics of the project include the effect of various mentor schemes, the masculine/feminine "image" of the various subjects and dissemination of measures regarded as sound. Тематика проекта включает изучение воздействия различных программ наставничества, мужского/женского "имиджа" различных предметов и распространение мер, считающихся эффективными.
Больше примеров...