Английский - русский
Перевод слова Subjects

Перевод subjects с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопросам (примеров 1026)
Agrees that the Standing Committee for Programme Matters shall deal with the following subjects at the fortieth session: постановляет, что на сороковой сессии Постоянный комитет по вопросам программ рассмотрит следующие вопросы:
A special line of radio programme production on peace-keeping has been introduced by the Department, which includes interviews, news segments, updates and special subjects. Департамент приступил к подготовке специальной серии радиопрограмм по вопросам операций по поддержанию мира, в которую входят интервью, сегменты новостей, сводки актуальной информации и специальные тематические сюжеты.
The extensive list of other references and documents produced by NATO on this and related subjects indicates the depth and breadth of the consideration by NATO of these matters. Обширный перечень других ссылок и документов, подготовленный НАТО по этому и смежным вопросам, свидетельствует о том, насколько глубоко и широко НАТО рассматривает эти вопросы.
The articles 37 and 37 bis had been carefully worded to allow for jurisdictions where uniform laws were adopted on particular subjects, which might or might not reflect different systems of law. Формулировки статей 37 и 37 бис тщательно отрабатывались, чтобы учесть юрисдикции, в которых по конкретным вопросам принимаются единообразные законы, которые могут и не отражать различные системы права.
This could encompass policy briefs* on specific subjects which build on programme expertise and activities, e.g. on green building, wood energy, the cascaded use of wood products and others. Это может включать подготовку кратких информационных бюллетеней по конкретным вопросам политики на основе имеющегося опыта и уже осуществляемой по линии программы деятельности, например в таких областях, как экостроительство, энергия на базе древесины, каскадное использование изделий из древесины и т.д.
Больше примеров...
Предметов (примеров 722)
You need to have minor subjects like advanced Danish. Тебе нужно несколько предметов, например, датский.
All these examples show that the country is successfully overcoming horizontal gender segregation based on stereotypical choices of subjects and courses in education. Все эти примеры дают основание утверждать, что страна успешно преодолевает горизонтальную гендерную сегрегацию, основанную на стереотипных выборах предметов и образовательных курсов.
In connection with its many school connectivity initiatives, ITU provided teacher training programmes and helped develop school curricula on the use of computers and application of technology in a wide range of subjects. В рамках своих многочисленных инициатив, направленных на подключение школ к Интернету, МСЭ занимался организацией программ профессиональной подготовки преподавателей, а также оказывал помощь в разработке школьных учебных программ в области использования компьютеров и технологий применительно к широкому кругу предметов.
At the University of Defence, human rights protection is incorporated into compulsory subjects including law, security and defence law, and international humanitarian law. Защита прав человека преподается в Университете обороны в рамках таких обязательных предметов, как общее право, право в области безопасности и обороны и международное гуманитарное право.
Develop an OCW site for the University, which will publish a minimum of 10 subjects under the principles of the Consortium. Развитию ОКУ сайта на Вашем Университете, на котором, в соответствии с принципами консорциума, должно быть представлено как минимум 10 предметов.
Больше примеров...
Вопросов (примеров 764)
The choice of a general theme concerning conflict resolution between citizens and State organs allowed for flexibility in addressing various subjects. Общий характер темы, связанный с урегулированием конфликтов между гражданами и государственными органами, позволил обеспечить гибкость при рассмотрении различных вопросов.
The Department would use its external studies programme to encourage existing staff to learn additional languages and improve their knowledge of subjects dealt with in the Organization. Департамент будет использовать свои внешние программы подготовки для поощрения существующих сотрудников к изучению дополнительных языков и улучшению их знания тех вопросов, которыми занимается Организация.
It is important to note that these cases before the International Court of Justice come from all over the world and relate to diverse subjects in international law, demonstrating not only the universality of the Court but also its growing specialization. Следует отметить, что дела, находящиеся в производстве Суда, поступают из всех регионов мира и касаются разнообразных вопросов международного права, что свидетельствует не только об универсальности Суда, но и о расширении круга рассматриваемых им вопросов.
In spite of the concentration of its resources on the study of cosmic dust (micro-meteorites), the Department was able to investigate a large spectrum of meteoritic or planetary subjects. Несмотря на сосредоточение своих ресурсов на изучении космической пыли (микрометеоритов), Отделению удалось провести также исследования по широкому кругу вопросов, связанных с изучением метеоритов или планетарными исследованиями.
Particular care in dealing with these subjects with sensitivity and appropriate respect, while being free to report/comment in the public interest on Fijian chiefly institutions, traditions, affairs and other cultural matters. Обеспечение особого внимания при освещении таких вопросов, учитывая их деликатный характер и проявляя должное уважение, при сохранении свободы освещать или комментировать в интересах общества вопросы, связанные с институтом фиджийских вождей, традициями, событиями и вопросами культуры.
Больше примеров...
Темы (примеров 626)
Because of space limitations, there was some difficulty in selecting subjects when the report was drawn up. С учетом ограничений по объему было нелегко выбрать темы для включения в доклад.
The core of the magazine consists of 5-10 articles on subjects related to philately, ranging from highly technical subjects such as "Accra overprints on Gold Coast stamps", to the fictional stamps and envelopes that have been used as movie props. Основное содержание журнала включает 5-10 статей на связанные с филателией темы - от такой узкоспециальной тематики, как «Надпечатки Аккры на марках Золотого Берега», до фиктивных марок и конвертов, которые использовались в качестве реквизита на съёмках художественных фильмов.
Such material can follow the curriculum, but also take up subjects outside the required programme. Такие материалы могут как следовать учебной программе, так и затрагивать темы, находящиеся за ее пределами.
The subjects with which it dealt were of particular interest to the developing countries, which were doing their utmost to harmonize their laws with international rules concerning trade law and to adapt to the great changes that had recently taken place in the international economy. Темы, которыми она занимается, в особенности интересуют развивающиеся страны, которые делают все возможное для согласования законодательства с нормами международного торгового права и адаптации к крупным преобразованиям, которые в последнее время произошли в международной экономике.
The Joint Meeting therefore asked the representative of Romania to prepare a document for the next session which would group the definitions by subject and to propose the subjects that should be prioritised. В этой связи Совместное совещание обратилось к представителю Румынии с просьбой подготовить для следующей сессии документ, в котором определения были бы сгруппированы по темам, и предложить приоритетные темы.
Больше примеров...
Предметы (примеров 545)
Math and physics were my favorite subjects. Мои любимые предметы были математика и физика.
The Seventh Review Conference also decided that the following topical scientific subjects will be considered in the years indicated: Седьмая обзорная Конференция также постановила, что в указанные годы будут рассматриваться следующие тематические научные предметы:
Mr. THORNBERRY requested clarification of the influence of the Rukhnama on the school curriculum, and in particular whether study of that book had replaced some subjects. Г-н ТОРНБЕРРИ просит разъяснить, какое влияние "Рухнама" оказывает на школьную программу, и в частности указать, заменило ли изучение этой книги некоторые предметы.
In his Tractatus Logico-Philosophicus, he stays generally within the realm of logical positivism until claim 6.4-but at 6.41 and following, he argues that ethics and several other issues are "transcendental" subjects that we cannot examine with language. В своём «Логико-философском трактате» в основном он остаётся в сфере логического позитивизма, но в части 6.41 и в последующих суждениях утверждает, что этика и некоторые другие проблемы - «трансцендентальные» предметы, которые невозможно исследовать при помощи языка.
eEnsure that subjects for training address all the key themes of SD, and are linked to local, regional and global problems; Ь) обеспечение того, чтобы предметы, включаемые в программу профессиональной подготовки, учитывали все ключевые темы УР и увязывались с местными, региональными и глобальными проблемами;
Больше примеров...
Темам (примеров 504)
The EU was ready to make concrete proposals for both horizontal and specific subjects in the next phase of the intergovernmental preparatory process. ЕС готов внести конкретные предложения как по горизонтальным, так и по конкретным темам в ходе следующего этапа межправительственного подготовительного процесса.
He is the author of 20 publications on subjects related to his specialization (books, cooperation books and doctrine articles). Является автором двадцати публикаций по темам, связанным с его специальностью (книги, книги в соавторстве, научные статьи).
Specific sessions were included on the subjects of protected areas, identification issues, discrimination at work and other core issues of relevance to indigenous peoples in general. В ходе курсов проводились специальные занятия по следующим темам: охраняемые районы, вопросы идентификации, дискриминация на работе и другие основные вопросы, имеющие большое значение для коренных народов в целом.
At a meeting organized by the International Labour Organization (ILO) in October 1994 on population and development, the Programme provided technical input on the subjects of family planning, mobility of populations and the socio-economic impact of AIDS, including human rights issues. На организованном Международной организацией труда (МОТ) в октябре 1994 года совещании по народонаселению и развитию Программа представила специальные материалы по таким темам, как планирование семьи, мобильность населения и социально-экономические последствия СПИДа, включая вопросы прав человека.
Ninety fellowships will be provided on the subjects dealt with under subprogrammes 1, 2, 3 or 4 where applicable 90 процентов стипендий, в соответствующих случаях, будет предоставлено по темам, рассмотренным в рамках подпрограмм 1, 2, 3 и 4
Больше примеров...
Вопросы (примеров 676)
There are other subjects apart from the fissile material treaty which can be discussed in the framework of nuclear disarmament. Да есть и другие вопросы, помимо договора о расщепляющихся материалах, которые могут рассматриваться в рамках ядерного разоружения.
Studies on significant issues in environmental law, covering the following subjects: с) Проведение исследований по важным вопросам права окружающей среды, охватывающих следующие вопросы:
Also, other subjects on our agenda have links to nuclear disarmament, such as negative security assurances, outer space and transparency. Кроме того, с ядерным разоружением связаны другие вопросы в нашей повестке дня, такие, как негативные гарантии безопасности, космическое пространство и транспарентность.
Work continued on recommendations dealing with such subjects as speed, mobile phones, safety of children, contents of the first-aid kit, special rules concerning certain categories of vehicles, driving instruction, etc. Продолжалась работа над рекомендациями, в которых рассматриваются такие вопросы, как скорость, мобильные телефоны, безопасность детей, содержимое медицинской аптечки, специальные правила, касающиеся определенных категорий транспортных средств, обучение вождению и т.д.
The difference that does exist between pubic and private education concerns religious affiliations, and through the availability of elective subjects, efforts are being made to ensure that religious affiliations do not become a matter of concern. Действительно, существующие различия между учебными заведениями системы государственного и частного образования касаются вопросов религиозной принадлежности, и посредством обеспечения широкого выбора религиозных предметов принимаются меры для обеспечения того, чтобы вопросы религиозной принадлежности не становились камнем преткновения.
Больше примеров...
Субъектов (примеров 416)
There even exist slight differences with regard to the subjects that are the bearers of rights and obligations. Существуют даже небольшие различия в отношении субъектов, которые являются носителями прав и обязанностей.
I'm starting the memory recovery process by engaging the device, programmed with the stitch algorithm and attached to my two subjects. Я начинаю процесс восстановления памяти путем объединения двух устройств - программы и алгоритма сшивания, и подключаю к процессу двух субъектов.
It was indicated that the drafting should make it clear that any of the subjects indicated in the existing draft of the recommendation may file an application for procedural coordination. Было указано, что из формулировки проекта рекомендации должно ясно следовать, что любой из упомянутых в ее нынешнем тексте субъектов может подавать ходатайство о процедурной координации.
The High Court of Arbitration of the Russian Federation and the courts of arbitration of the subjects of the Russian Federation (economic disputes and other matters within their competence); Высший арбитражный суд Российской Федерации и арбитражные суды субъектов Российской Федерации (экономические споры и иные дела, входящие в их компетенцию);
To determine if the psychohistorical research has been thorough phase two will begin with the control holograms working with the actual psychological makeups of the subjects in question. Чтобы определить, что психологическое исследование было проведено тщательно вторая фаза начнется с контрольными голограммами работающими в соответствии с оригинальными физиологическими данными исследуемых субъектов.
Больше примеров...
Предметам (примеров 410)
Students are given the opportunity to further develop their personalities, to prepare for their career selection in a targeted way, and to expand their competence in school subjects. Учащимся предоставляется возможность для дополнительного развития их личности, целенаправленной подготовки к выбору профессии и расширения своих знаний по школьным предметам.
Under the current National Curriculum pupils must be taught the following subjects: Согласно существующей общеобразовательной программе ученики должны обучаться следующим предметам:
The ability to produce basic teaching materials (teachers' guides and students' textbooks in the core subjects) is a major factor influencing the effectiveness of literacy teaching in indigenous languages. От потенциала в области разработки базовых дидактических средств (руководств для преподавателя и учебников по основным предметам) тесно зависит эффективность обучения грамоте на языках коренных народов.
The goals of this programme are: improving achievements in basic subjects; reducing the drop-out phenomenon; developing a local educational leadership; improving teaching; improving the educational environment, including introducing computers into the classrooms; and closing the gaps in services and posts. Эта программа ставит следующие цели: повышение успеваемости по основным предметам; снижение масштабов отсева; подготовка местных руководящих кадров в области образования; повышение уровня преподавания; улучшение условий учебы, включая установку компьютеров в классах; и сокращение разрыва в области предоставляемых услуг и должностей.
To encourage girls and women's attainment in non-traditional subjects at university level, the Government administered a scholar-ship and a career counselling scheme for girls who opted for not-traditional fields such as engineering, management, transport, economic, agricultural economics and sciences from 1987 - 1995. Для повышения успеваемости женщин и девочек по традиционно мужским предметам на университетском уровне правительство с 1987 по 1995 год представляло стипендии и учредило службу профессиональной ориентации для девочек, выбравших нетрадиционные специальности, например, проектирование, менеджмент, транспорт, экономика, сельскохозяйственная экономика и наука.
Больше примеров...
Субъектами (примеров 234)
Moreover, some lawyers held that migrant workers in an irregular situation did not qualify as the subjects of rights. Более того, ряд юристов утверждают, что трудящиеся-мигранты, находящиеся в стране незаконно, не могут считаться субъектами прав.
The Government must provide economic and technical resources to support the definitions and guidelines selected by the subjects of the development. Государственные решения должны приниматься с учетом экономических и технических ресурсов, необходимых для осуществления задач, определенных и поставленных этими субъектами процесса развития.
In the context of non-international armed conflicts, not all the "parties to the conflict" are subjects of international law. В случае вооруженных конфликтов немеждународного характера не все участвующие в конфликте стороны являются субъектами международного права.
International law did not recognize that States could be subjects of criminal responsibility nor did any mechanism exist to enforce such responsibility. В соответствии с нормами международного права государства не могут являться субъектами уголовной ответственности, и для этого не предусматриваются соответствующие механизмы.
(...) the Community constitutes a new legal order of international law for the benefit of which the States have limited their sovereign rights, albeit within limited fields, and the subjects of which comprise not only Member States but also their nationals. «(...) Сообщество представляет собой новый правопорядок международного права, в интересах которого государства ограничили свои суверенные права, хотя и в ограниченных областях, и субъектами которого являются не только государства-члены, но и их граждане.
Больше примеров...
Субъекты (примеров 188)
And it's time we greeted our subjects in the Pacific States in person. И пришло время поприветствовать наши субъекты в Тихоокеанских Штатах лично.
In machinic enslavement, we are no longer television users, "subjects" who relate to it as an external object. В случае машинного порабощения мы уже больше не пользователи телевидения, «субъекты», которые относятся к нему как внешнему объекту.
The career of al-Hadi (and of his successors) was therefore turbulent, as he tried to discipline rebellious and ostensibly sinful subjects. Поэтому жизненный путь аль-Хэди (и его преемников) был турбулентным, так как он пытался дисциплинировать мятежные и по видимости греховные субъекты.
Work on the topic should be limited to unilateral acts of States and should not be extended to other subjects of international law such as international organizations. Работу над этой темой следует ограничить односторонними актами государств и не затрагивать другие субъекты международного права, такие, как международные организации.
Subjects that were primed with African American faces reacted with more hostility toward experimenters. Субъекты, для которых фиксировалась установка на лица афро-американцев, взаимодействовали с экспериментаторами более агрессивно.
Больше примеров...
Подданных (примеров 160)
The Lezgian leader was defeated in June 1736 and fled to the Avars with many of his subjects making peace with Nader. Лезгинский лидер потерпел поражение в июне 1736 года и бежал к аварам со многими из своих подданных, которые в итоге заключили мир с Надиром.
Jan I had a radical and oppressive rule against his subjects, which led to a conflict with the Augustinian Order in Żagań. Ян Жаганьский проводил радикальную и деспотическую политику в отношении своих подданных, что привело с конфликту с орденом Августинцев в Жагане.
Du's response was, "Your achievements are as great as the universe, and you will reach the highest rank among imperial subjects." Ду ответил: «Ваши достижения велики, как Вселенная, и вы достигнете высочайшего положения среди подданных императора».
Cortés speedily returned, attempting the support of Moctezuma but the Aztec emperor was killed, possibly stoned by his subjects. Кортес быстро вернулся, рассчитывая поддержать Монтесуму, но правитель ацтеков уже был умервщлён, возможно, от рук своих подданных.
Let other monarchs who their sceptres bear to keep their subjects less in love than fear be slaves to crowns Пусть остальные монархи скипетром держат своих подданных, рабов короны, в страхе.
Больше примеров...
Дисциплин (примеров 210)
Language arts, mathematics and integrated science materials are currently being field-tested and the educational standards for the remaining subjects are to be elaborated. В настоящее время проходят практическую проверку учебные материалы по языкам, математике и комплексу научных дисциплин, и предстоит разработать образовательные стандарты по остальным предметам.
The State has endeavoured to foster opportunities for young women and encourages them to study non-traditional subjects and choose courses at various levels in a range of academic subjects, in accordance with their preferences. Государство стремится содействовать расширению возможностей для молодых женщин и поощряет их к изучению нетрадиционных предметов и выбору учебных курсов по широкому ряду учебных дисциплин на различных уровнях образования в соответствии с их предпочтениями.
The Training Unit has been increasing the training delivery capacity of its training officers to widen the scope of subjects to be delivered in the field Группа учебной подготовки повышала преподавательскую квалификацию своих сотрудников по профессиональной подготовке с целью расширения охвата преподаваемых на местах дисциплин
To encourage girls to pursue studies in scientific and technical subjects, the Malian Association of Women Engineers organized a competition under the title "Encouraging Girls to study Scientific and Technical Subjects". В целях привлечения девушек к изучению научно-технических дисциплин Ассоциацией женщин - инженеров Мали проводится конкурс "Привлечение девушек к освоению научно-технических предметов".
Given article is devoted to one possible variant of the methods of integration of scientific and technical, natural and humanitarian knowledge into the teaching process, that is done on the basis of studying of the history of technical subjects. Предложен, как возможный, вариант методики интеграции научно-технических, естественных и гуманитарных знаний в учебный процесс на основании изучения исторических материалов технических дисциплин.
Больше примеров...
Дисциплины (примеров 150)
It covers differential geometry and related subjects such as differential equations, mathematical physics, algebraic geometry, and geometric topology. Оно охватывает дифференциальную геометрию и смежные дисциплины, таких как дифференциальные уравнения, математическая физика, алгебраическая геометрия и геометрические топологии.
Persons teaching religious subjects in religious educational establishments must have a religious education and must obtain permission of the appropriate central administrative authority for the exercise of their teaching activities. Лица, преподающие религиозные дисциплины в религиозных учебных заведениях, должны иметь религиозное образование и осуществлять свою деятельность с разрешения соответствующего центрального органа управления.
Nevertheless, even if all subjects are compulsory and accessible to all students, there can still be an access issue when and if the following instances are to happen: Тем не менее, даже несмотря на то, что все дисциплины являются обязательными и доступными для всех студентов, вопрос о доступе может возникать в следующих обстоятельствах:
In the past it had contributed to a sort of segregation, so that girls tended to study humanistic subjects while boys were oriented to scientific-technical subjects. В прошлом раздельное обучение способствовало своего рода сегрегации, при которой девочки изучали преимущественно гуманитарные дисциплины, а мальчиков ориентировали на изучение естественнонаучных дисциплин.
Wever's vision was not realised, staff studies in those subjects fell by the wayside and the Air Academies focused on tactics, technology and operational planning, rather than on independent strategic air offensives. Идеи Вефера не были реализованы; Генеральный Штаб отодвинул предлагаемые им дисциплины на второй план, и Воздушная Академия уделяла внимание тактике, технике и планированию операций.
Больше примеров...
Дисциплинам (примеров 122)
The Royal Government has been putting greater effort into recruiting more students in sports and fine arts subjects aiming to further their participation in national and international matches. Королевское правительство прилагает большие усилия для набора большего числа студентов для обучения спортивным и связанным с изящными искусствами дисциплинам, для содействия их участию в национальных и международных соревнованиях.
Starting from the autumn term of 2009, the first initiative was taken, exempting the tuition of students from families with economic difficulties and students majoring in agriculture-related subjects. Начиная с осеннего семестра 2009 года были предприняты первые инициативы, в частности, от платы за обучение были освобождены учащиеся из семей, испытывающих материальные трудности, и учащиеся, специализирующиеся по сельскохозяйственным дисциплинам.
Likewise, the contents of the modules have been discussed with the Mamos and experts on the different subjects to be developed in the school, for the purpose of receiving feedback. Кроме того, содержание этих программ было обсуждено со старейшинами и экспертами по различным дисциплинам, которые предполагается преподавать в школе, в порядке обеспечения обратной связи.
The Small Island Developing States University Consortium will offer postgraduate courses at designated small island developing States universities, on campus and through distance education on subjects of direct relevance to small island developing States. Консорциум университетов малых островных развивающихся государств будет организовывать на базе определенных университетов в малых островных развивающихся государствах очную и заочную послеуниверситетскую подготовку по дисциплинам, представляющим непосредственный интерес для малых островных развивающихся государств.
The Vocational Rehabilitation Centre provided training in such subjects as commerce, electricity, carpentry, sewing and leather-craft, and had a farm for training in agricultural work. Центр профессиональной подготовки осуществляет обучение по таким специальностям, как торговля, электротехника, столярное ремесло, шитье и кожевенное дело; центр также располагает фермой для проведения подготовки по сельскохозяйственным дисциплинам.
Больше примеров...
Тематика (примеров 43)
Human rights subjects are included in many curricula. Во многие учебные программы включена правозащитная тематика.
The first and main step into EFSOS activities will be the elaboration of a new baseline report under the title "European Timber Trends and Prospects", based on the objectives, approaches and subjects of the last outlook study reports. Первым и основным мероприятием в рамках ПИЛСЕ станет подготовка нового базового доклада под названием "Тенденции и перспективы развития лесного хозяйства в Европе", в ходе которого будут использованы цели, подходы и тематика, характерные для предыдущих докладов о перспективных исследованиях.
Fights on the Ukrainian ground for her freedom and independence, Far East, Azerbaijan and oil-extracting industry on Kaspia, Bashkir cycle, workers from mine, from ground, spacemen... All subjects Danilo Bakumenko is filled by alive life, grows from direct impressions. Бои на украинской земле за её свободу и независимость, Дальний Восток, Азербайджан и нефтедобывающая промышленность на Каспии, башкирский цикл, труженики от шахты, от земли, космонавты... Вся тематика Данила Бакуменка наполнена живой жизнью, возрастает с непосредственных впечатлений.
Subjects covered in the train-the-trainers course include a systematic approach to training, active learning techniques, lesson planning and presentation. Тематика курсов подготовки инструкторов должна предусматривать систематический подход к организации подготовки, применение активных методов обучения, планирование учебного процесса и наглядную презентацию материала.
Prepare and coordinate interviews for Mass Media (subjects, style of presentation, speeches, your appearance). Подготовить и организовать выступления в СМИ (тематика, форма подачи материала, тексты выступлений, внешний образ).
Больше примеров...