Английский - русский
Перевод слова Subjects

Перевод subjects с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопросам (примеров 1026)
A few weeks ago, such subjects might have elicited little attention. Несколько недель назад таким вопросам, возможно, не уделялось большого внимания.
Studies on significant issues in environmental law, covering the following subjects: с) Проведение исследований по важным вопросам права окружающей среды, охватывающих следующие вопросы:
INSTRAW envisages the organization of panels on the following subjects at the Non-Governmental Organization Forum: МУНИУЖ предусматривает учредить в рамках Форума неправительственных организаций группы по следующим вопросам:
During the annual interval between sessions, the Sub-Commission successfully organized three intersessional working groups on subjects of major concern for the human rights community: contemporary forms of slavery, the rights of minorities and the rights of indigenous populations. За время ежегодного перерыва между сессиями Подкомиссия успешно сформировала три межсессионные рабочие группы по вопросам, вызывающим особую обеспокоенность со стороны правозащитного сообщества, а именно: по современным формам рабства, по правам меньшинств и по правам коренного населения.
In addition to propagating the principles of the United Nations and helping to make the Organization better known, the Centre had supported the United Nations communications team in Yemen by helping it to produce radio programmes on the subjects of education, employment and early marriage. Помимо распространения принципов Организации Объединенных Наций и оказания помощи по более глубокому ознакомлению с Организацией, Центр поддерживает коммуникационную группу Организации Объединенных Наций в Йемене, содействуя ей в выпуске радиопрограмм по вопросам образования, занятости и ранних браков.
Больше примеров...
Предметов (примеров 722)
In comparison to the school year 2007/2008, ten new schools have started teaching more subjects in Estonian in addition to the compulsory subjects. По сравнению с 2007/08 учебным годом еще 10 школ приступили к преподаванию дополнительных предметов на эстонском языке, помимо обязательных.
The subjects taught include Production, where children may learn to plant maize and trees or keep chickens, on school land. В число изучаемых предметов входит производственное воспитание, на уроках которого детей учат тому, как сажать кукурузу и деревья, выращивать домашнюю птицу.
Furthermore, the year 2007 was not a deadline, but would mark the beginning of a transitional period, during which schools with the necessary capability would have the option of providing education in Estonian, in one or more subjects or for the whole of the programme. Во-вторых, 2007 год не является предельным сроком и будет представлять собой начало переходного периода, когда те школы, которые могут и желают этим заниматься, начнут преподавание на эстонском языке одного или нескольких предметов или же всех предметов по программе.
The textbook rental scheme has been abolished, and the student-textbook ratio is 1:1 for the core subjects at the lower basic level; that is, from Grades 1 to 6. План многоразового использования учебников был отменен, и коэффициент учащийся/учебник составляет 1:1 в отношении основных предметов в младших классах средней школы, т.е. с 1 по 6 класс.
As explained in paragraphs 326 to 332 of the previous report, civic education, human rights education and education against discrimination are an integral part of the curriculum and are addressed in a wide range of subjects. Как поясняется в пунктах 326-332 предыдущего доклада, гражданское обучение по вопросам прав человека и против дискриминации является составной частью учебной программы и включено в широкий круг школьных предметов.
Больше примеров...
Вопросов (примеров 764)
The agreements reached to date, particularly those with regard to subjects for future discussion, provide a considerable agenda for future meetings. Достигнутые на данный момент договоренности, особенно договоренности в отношении подлежащих обсуждению вопросов, представляют собой объемную повестку дня для будущих заседаний.
The commonality in thinking was all the more so because the Security Council was assuming a bigger role, with more authority, a wider range of subjects and an expanded interpretation of international peace and security. Общность мышления приобретает особое значение ввиду расширяющейся роли Совета Безопасности, расширения полномочий, расширения круга вопросов, которыми занимается Совет Безопасности, и более широкого толкования понятия «международный мир и безопасность».
The Commission's decisions spanned several subjects. Решения Комиссии касались ряда вопросов.
Renaissance Latin gradually developed into the New Latin of the 16th-19th centuries, used as the language of choice for authors discussing subjects considered sufficiently important to merit an international (i.e., pan-European) audience. Латынь эпохи Возрождения постепенно превратилась в Новую латынь XVI-XIX веков, использовавшуюся в качестве авторского языка для обсуждения вопросов, считавшихся достаточно важными, чтобы заслужить международное признание.
The representative of CETIM called for further study of the subjects covered by the two working papers submitted for this session of the working group. Представитель Центра "Европа - третий мир" призвал к дальнейшему изучению вопросов, охваченных двумя рабочими документами, которые представлены на нынешней сессии рабочей группы.
Больше примеров...
Темы (примеров 626)
Well, we have touched occasionally on subjects, I admit, that are a bit ambitious. Признаю, мы иногда затрагивали темы, которые немного амбициозны.
He was promoted to Director in 1854, but continued to produce many large oil paintings, mostly on religious subjects. В 1854 году он был назначен её директором, одновременно продолжал писать много больших работ, в основном на религиозно-исторические темы.
A wise person knows, Lyra... that there are some things that we best ignore... subjects that you- well, you never speak about. Лира, мудрый человек знает... что есть вещи о которых лучше не знать... темы, которых лучше... избегать.
In most cases, subjects are of a purely environmental nature - mainly air and water pollution, waste management and energy conservation - and this holds especially for the countries of Eastern Europe, Caucasus and Central Asia and South-Eastern Europe. В большинстве случаев выбранные темы имеют сугубо экологический характер: это прежде всего загрязнение воздуха и воды, обращение с отходами и энергосбережение, причем вышесказанное особенно характерно для стран Восточной Европы, Закавказья и Центральной Азии и Юго-Восточной Европы.
She initially wrote on the subjects most familiar to her-genteel etiquette and household management-but soon branched into other topics such as child care, education, and women's rights. Сначала эти статьи были по вопросам этикета и домашнего управления, но скоро она стала писать на такие темы, как забота о детях, образование и женские права.
Больше примеров...
Предметы (примеров 545)
However, such subjects as history, social sciences as well as foreign languages were politicised. Однако такие предметы, как история, общественные науки, а также иностранные языки, были политизированы.
SD should be seen as a necessary tool in every day life for all people and thus be integrated into all subjects and in existing disciplines. УР следует рассматривать как всеобщий необходимый инструмент повседневной жизни, и поэтому следует включать его во все предметы и учебные дисциплины.
Despite this stereotypes still exist where some pupils, and teachers who are not trained in gender consider certain subjects as masculine such as science and engineering. Несмотря на это, у некоторых учеников и учителей, не привыкших к гендерной политике, все еще сохраняется стереотипное мышление, и они рассматривают отдельные предметы, например, науку или инженерное дело, как исключительно мужские.
In conformity with above, education content is to be reformed periodically by creating opportunity for pupils from their senior's level to choose subjects of their choice. В соответствии с вышеуказанным содержание образования подлежит периодическому пересмотру, предоставляя возможность учащимся старшего уровня обучения изучать соответствующие предметы по своему выбору.
Girls and boys are able to take the same subjects at primary, secondary and tertiary levels and they are aware of the options available to them. На уровне начальной, средней и старшей школы девочки и мальчики изучают одни и те же предметы и хорошо знают об имеющихся у них возможностях.
Больше примеров...
Темам (примеров 504)
Workshops can be extremely useful in imparting knowledge and information on specific and well defined subjects, in discussing the results of research and in developing action plans. Семинары-практикумы могут быть чрезвычайно полезными для развития знаний и распространения информации по конкретным и четко определенным темам, для обсуждения результатов исследований и разработки планов действий.
The EU notes with concern that, according to the Secretary-General's report, there has been only limited success in consolidating reports on related subjects. ЕС с обеспокоенностью отмечает, что, согласно докладу Генерального секретаря, удалось добиться лишь ограниченного успеха в объединении докладов по смежным темам.
They were dedicated to the subjects of "The Convention on Self-determination and Self-administration and related major issues" and "Communities and self-administration", respectively. Они были посвящены темам "Общины и самоуправление" и "Конвенция о самоопределении и самоуправлении и связанных с ними основных вопросах" соответственно.
We all remember her commitment to the revitalization of the Conference on Disarmament, a cause she eloquently championed during the later series of plenary meetings devoted to the four subjects on the agenda of the Conference. Всем нам памятна ее приверженность оживлению Конференции по разоружению, за что она красноречиво ратовала в ходе более поздней серии пленарных заседаний, посвященных четырем темам повестки дня Конференции.
Since becoming a Member State of the United Nations in 1973, Germany has been a member of the United Nations Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and has contributed on a regular basis to its work on various subjects. С 1973 года, когда Германия стала членом Организации Объединенных Наций, она является также членом Комитета Организации Объединенных Наций по использованию космического пространства в мирных целях и на регулярной основе вносит вклад в проводимую им работу по различным темам.
Больше примеров...
Вопросы (примеров 676)
Communities deliberately address various subjects relating to women's and children's rights. Общины осознанно решают различные вопросы, касающиеся прав женщин и детей.
These are subjects that we must consider if we are to come together to reject stereotypes and reinforce a culture of understanding and mutual respect among peoples. Эти вопросы мы непременно должны рассматривать, если, конечно, хотим сообща покончить со стереотипами и укрепить культуру понимания и взаимоуважения между народами.
It was also argued, however, that thematic debates were an unnecessary addition to the work of the Council, giving rise to increasing concern about duplication and encroachment on subjects that are more appropriately handled by the General Assembly. Однако при этом также утверждалось, что тематические прения стали излишним дополнением к работе Совета, вызывающим обеспокоенность в связи с дублированием усилий и посягательством Совета на вопросы, которыми надлежит заниматься Генеральной Ассамблее.
These initiatives are intended to address key subjects on the international development agenda while reflecting UNIDO's comparative advantages in the field of industrial development. Предусмат-ривается, что эти инициативы должны затрагивать ключевые вопросы повестки дня в области между-народного развития и одновременно отражать срав-нительные преимущества ЮНИДО в области про-мышленного развития.
Introduce big, enduring ideas that cross all subjects. They provide a bridge between many units, subject areas, or even a year's worth of study. Представляют большие идеи, в которых объединены множество областей знаний Вопросы обеспечивают связи между несколькими учебными курсами, предметами и темами разных лет обучения.
Больше примеров...
Субъектов (примеров 416)
When research is not guided by ethical principles, it tends to forget about the safety of its subjects. Когда научные исследования не основываются на этических принципах, они, как правило, игнорируют безопасность своих субъектов.
Use of the term "indigenous peoples" in the draft declaration to describe subjects at law might well lead to an ambiguous interpretation incompatible with international law. Применение в проекте декларации термина "коренные народы" для определения субъектов права может привести к двусмысленному толкованию, несовместимому с нормами международного права.
His delegation fully agreed with the Commission that there was no reason to exclude "non-traditional" international organizations from the scope of an instrument intended to establish responsibility for internationally wrongful acts committed by one of the primary non-State subjects of international law. Мексика полностью согласна с мнением КМП о том, что нет причин, по которым следовало бы исключать «неклассические» международные организации из сферы применения документа, имеющего своей целью установление ответственности за международно-противоправные деяния, совершенные одним из основных субъектов международного права помимо государств.
The treatment of children was considered to be of particular importance, and the Government believed that children should be recognized as legal subjects. Обращение с детьми рассматривается как вопрос особой важности, и правительство считает, что за детьми должно быть признано право рассматриваться в качестве субъектов права.
On the other hand, actively implicating the subjects who inhabit that territory (mainly workers, and sometimes, students and homemakers) in the research process, at the same time, would transform them into subject-researchers (not merely objects). С другой стороны, активное включение населяющих эту территорию субъектов (по большей части рабочих, но иногда студентов и домохозяек) в процесс исследования, одновременно превращающее их в субъектов-исследователей (а не просто объекты).
Больше примеров...
Предметам (примеров 410)
Somali was the language in which the largest number of pupils received mother tongue tuition or bilingual tuition in specific subjects. У наибольшего числа учащихся, которые обучались на родном языке или проходили курс двуязычного образования по конкретным предметам, родным языком был сомалийский.
New, suitable teaching materials have been created in the subjects of Greek as a second language, Chemistry, Geography, Physics, History and Biology. Разработаны новые, более подходящие педагогические материалы по следующим предметам: греческий как второй язык, химия, география, физика, история и биология.
Teachers are the target of specific capacity-building programmes, including workshops and training sessions, and every school features a teacher who, as an environmental representative, coordinates education on environmental subjects. Учителя являются центральным моментом конкретных программ по созданию потенциала, включая рабочие совещания и учебные сессии, и каждая школа формирует учителя, который как представитель экологической сферы координирует образование по предметам, связанным с охраной окружающей среды.
When he entered grammar school, he added the extra-curricular subjects of English and Italian to his studies. Когда Керн пошел в среднюю школу, он добавил сверх учебной программы к своим предметам необязательные английский и итальянский языки.
This programme touches upon a large number of subjects and can be tailored for students and teachers at the kindergarten to high school levels. Реализация этой программы требует знаний по многим предметам, и ее можно приспособить для учащихся и преподавателей разных уровней, начиная от детского сада и кончая высшими учебными заведениями.
Больше примеров...
Субъектами (примеров 234)
A doubt was expressed as to whether the draft articles would help promote security in legal relations between subjects of international law. Были выражены сомнения относительно того, будут ли проекты статей способствовать обеспечению безопасности в юридических отношениях между субъектами международного права.
Secondly, it was suggested that international organizations which were subjects of international law should also have a higher status than had been accorded to them in that draft. Во-вторых, было заявлено, что международные организации, являющиеся субъектами международного права, также должны иметь более высокий статус, нежели тот, который предложен в этом проекте.
A treaty is a formalized agreement between States and/or other subjects of international law which is designed to preserve the agreement in a legally binding form over time. Договор представляет свое формализованное соглашение между государствами и/или другими субъектами международного права, призванное сохранить соглашение в юридически обязательной форме с течением времени.
That proposal was supported by several delegations, who pointed out that the instrument must take account of the situation on the ground and of the fact that States were no longer the sole subjects of international law. Это предложение было поддержано несколькими делегациями, которые выразили мнение о том, что в документе должно учитываться реальное положение на местах и тот факт, что государства не являются единственными субъектами международного права.
Such subjects are the following: Такими субъектами являются следующие:
Больше примеров...
Субъекты (примеров 188)
All subjects have demonstrated the ability to discriminate between different spatial and temporal patterns of stimulation. Все субъекты продемонстрировали способность к различению разных пространственных и временных форм стимуляции.
Information to the Responsible Authority is given only by the Administrators, officials or authorized personnel of the subjects. Сообщения ответственному органу осуществляются только управляющими, официальными или уполномоченными лицами, представляющими субъекты.
In other words, the necessary requirement is that States and other subjects of international law, at which the unilateral act may be directed, should be aware of the expression of intent. Иными словами, необходимое требование состоит в том, что государства и другие субъекты международного права, на которых могут быть направлены односторонние акты, должны быть осведомлены о выражении намерения.
Subjects adopted a schedule of sleeping only during the final three rest periods in linearly increasing duration. Субъекты перешли ко сну только в последних З периодах отдыха в линейно нарастающей продолжительности.
The subjects possessing environmental information shall submit the required environmental data and information or make them available to the persons requesting access to information. Субъекты, располагающие экологической информацией, предоставляют запрашиваемые экологические данные и информацию лицам, обращающимся с запросом о предоставлении доступа к информации.
Больше примеров...
Подданных (примеров 160)
We are here to pardon all our subjects for their past sins and disobedience. Мы здесь ради помилования всех наших подданных за... их прошлые грехи и неповиновение.
Mary is a much-loved figure in the North where we mean to impress our subjects. Мэри очень любима на севере страны, ...где мы намерены произвести впечатление на наших подданных.
These include the Adae festival, which occurs every sixth Sunday, when the Asantehene receives homage from his subjects and subservient chiefs. Среди них фестиваль адаэ (Adae festival), каждое шестое воскресенье, когда ашантихене принимает почести от своих подданных и подвластных вождей.
Cortés speedily returned, attempting the support of Moctezuma but the Aztec emperor was killed, possibly stoned by his subjects. Кортес быстро вернулся, рассчитывая поддержать Монтесуму, но правитель ацтеков уже был умервщлён, возможно, от рук своих подданных.
Although the attack was repulsed, when word of the fighting reached Antiochus in Egypt, he suspected his Judean subjects of exploiting his setback as an opportunity to revolt. Атака была отбита, но когда сообщение о восстании дошло в Египет к Антиоху, он заподозрил иудейских подданных в нелояльности.
Больше примеров...
Дисциплин (примеров 210)
The Ministry of Education and Science had also commissioned a study on the choice of science and technology subjects by girls in general education and women at university. Министерство образования и науки также приступило к исследованиям относительно выбора научно-технических дисциплин девочками в системе общего образования и женщинами в университетах.
During the final step, the education committees which are composed of teachers, will finalize the curriculum for each of the 12 subjects to be taught in the five middle schools by 1996/97. 50 На последнем этапе комитеты по вопросам образования, состоящие из учителей, завершат разработку учебной программы по каждой из 12 дисциплин, которые будут преподаваться в пяти средних школах к 1996/97 учебному году 50/.
To encourage girls to pursue studies in scientific and technical subjects, the Malian Association of Women Engineers organized a competition under the title "Encouraging Girls to study Scientific and Technical Subjects". В целях привлечения девушек к изучению научно-технических дисциплин Ассоциацией женщин - инженеров Мали проводится конкурс "Привлечение девушек к освоению научно-технических предметов".
Moreover, the contents of the several subjects, especially civic and religious education, develop the concepts of tolerance, the right to be different, acceptance of others, non-violence, and the like. Кроме того, в ходе преподавания различных дисциплин, в частности по вопросам гражданского и религиозного воспитания, в сознание учеников внедряются такие понятия, как терпимость, право на сохранение культурной самобытности, толерантность, отказ от насилия и т. д.
Several MU members remarked how education syllabi can stereotype gender roles and how girls can be pushed to study subjects perceived to be 'female' as opposed to ones perceived as 'male'. Несколько членов Союза матерей отметили, что стереотипные представления о роли девочек находят отражение в учебных программах и что девочек заставляют учить «девичьи» предметы, тогда как мальчикам уготовано изучение «мужских» дисциплин.
Больше примеров...
Дисциплины (примеров 150)
The proportion of women in specific subjects is much larger except in universities with a technical or military-security orientation. Количество женщин, изучающих специальные дисциплины, намного выше, чем мужчин, за исключением университетов технической или военной направленности.
Ms. Dairiam asked whether the Government envisaged temporary special measures aimed at encouraging girls to study non-traditional subjects at school. Г-жа Дайриам спрашивает, предусматривает ли правительство временные специальные меры, направленные на поощрение девочек изучать нетрадиционные дисциплины в школе.
Since the 2006-2007 academic year schools have included rights-related subjects in the lists of subjects of national olympiads and competitions in scientific projects; с 2006-2007 учебного года в школах республики правовые дисциплины включены в перечень республиканских олимпиад и соревнований научных проектов;
In 2004-2005, only 107 women students out of a total of 9,979 took industrial subjects, while hotel management is not an option for women students at all. В 2004/2005 учебном году лишь 107 учащихся женского пола из общего числа 9979 учащихся выбрали для изучения производственные дисциплины, в то время как курс "Управление гостиничным бизнесом" вообще остается для женщин закрытым.
Number one, that the most useful subjects for work are at the top. So you were probably steered benignly away Во-первых, высокий приоритет получают дисциплины, полезные для приобретения трудовых навыков.
Больше примеров...
Дисциплинам (примеров 122)
Tutorship: 68 teachers in various vocational and social subjects in which Roma pupils have declared that they need additional assistance have been engaged. З. Опекунство: на работу были приняты 68 преподавателей по различным техническим и общественным дисциплинам, в которых, по заявлению учащихся рома, они нуждаются в дополнительной помощи.
Low salaries, low status, and the unwillingness of well-educated graduates to work in teaching professions, has resulted in the shortage of qualified teachers, in particular in some specific subjects and in several regions. Небольшие оклады, низкий статус и нежелание хорошо подготовленных выпускников идти в педагоги привели к нехватке квалифицированных преподавателей, в частности по некоторым конкретным дисциплинам и в ряде регионов.
Women are more likely to take courses and training in teaching, the humanities and medical subjects. Женщины более склонны проходить курсы подготовки и переподготовки по таким дисциплинам, как педагогика, гуманитарные науки и медицина.
In 1910, Sha'arawi opened a school for girls where she focused on teaching academic subjects rather than practical skills such as midwifery. В 1910 году Шаарави удалось добиться открытия школы для девочек, в этой школе больше времени уделялось академическим дисциплинам, а не практическим навыкам (например, акушерству).
By the introduction of multi-subject coursework in natural science areas these subjects are seen in a wider perspective, e.g. links between social, historical and philosophical subjects and natural science subjects. Благодаря введению курсовой работы по нескольким естественнонаучным дисциплинам эти предметы рассматриваются с более широкой точки зрения, то есть в увязке с социальными, историческими и философскими дисциплинами.
Больше примеров...
Тематика (примеров 43)
The subjects to be discussed in the high-level dialogue should be a mix of long-term development issues and short-term problems. Тематика диалога на высоком уровне должна представлять некоторое сочетание проблем долгосрочного развития и краткосрочных проблем.
Fights on the Ukrainian ground for her freedom and independence, Far East, Azerbaijan and oil-extracting industry on Kaspia, Bashkir cycle, workers from mine, from ground, spacemen... All subjects Danilo Bakumenko is filled by alive life, grows from direct impressions. Бои на украинской земле за её свободу и независимость, Дальний Восток, Азербайджан и нефтедобывающая промышленность на Каспии, башкирский цикл, труженики от шахты, от земли, космонавты... Вся тематика Данила Бакуменка наполнена живой жизнью, возрастает с непосредственных впечатлений.
Subjects covered in the train-the-trainers course include a systematic approach to training, active learning techniques, lesson planning and presentation. Тематика курсов подготовки инструкторов должна предусматривать систематический подход к организации подготовки, применение активных методов обучения, планирование учебного процесса и наглядную презентацию материала.
The subjects covered included local autonomy, local government and finance. Тематика этих курсов охватывает такие вопросы, как местное самоуправление, органы местного управления и финансы.
The thematic plans of these training programmes include such general subjects as "Protection of Human Rights and Freedoms" and "Professional Ethics of Police Officers". Тематика этих учебных программ включает такие общие вопросы, как "Защита прав человека и свобод" и "Профессиональная этика полицейских".
Больше примеров...