There are papers by experts focusing on the theme and shorter articles on other subjects. | В журнале помещаются подготовленные экспертами документы, посвященные той или иной теме, и более короткие статьи по другим вопросам. |
The policy makers have been interested in education, health, defense, non-profit institutions, so that finances for development of satellite accounts on these subjects were granted. | Политики проявляли особый интерес к образованию, здравоохранению, обороне, некоммерческим учреждениям, благодаря чему были выделены средства для разработки вспомогательных счетов по этим вопросам. |
Participants were trained in various subjects including the mandate of the Office, the preparation of urgent actions and complaints, national and international protection mechanisms, preparation and presentation of human rights projects, the protection programmes for human rights defenders and self-protection measures. | Участники прошли подготовку по различным вопросам, включая мандат Отделения, подготовку призывов к неотложным действиям и сообщений, национальные и международные механизмы защиты, разработку и представление проектов по вопросам прав человека, программы защиты правозащитников и способы самозащиты. |
In order to maximize the efficiency and productivity of this section, it is essential that the Electronic Support and Communications Section staff be allowed to participate in a progressive schedule of training courses in subjects that are closely associated with the daily support role they undertake; | В целях максимального повышения эффективности такой деятельности необходимо, чтобы сотрудники Секции электронной поддержки связи имели возможность принимать участие в программах учебной подготовки по вопросам, тесно связанным с выполняемыми ими на повседневной основе функциями; |
Since 2005, 4,744 officials have received ongoing training on subjects related to the treatment of detainees and their medical and psychological care. | Начиная с 2005 года подготовку в рамках программы непрерывного образования по вопросам, касающимся обращения с заключенными и осуществления за ними медицинского и психологического наблюдения, прошли 4744 должностных лица. |
The pedagogical team defines the objectives for the proposed subjects according to each age group. | Педагогический состав определяет задачи для предложенных предметов по каждой возрастной группе. |
You fail five subjects at school, walk out of three apprentice jobs... | Ты завалил пять предметов в школе, и сбежал с трех контрольных... |
Therefore we suggest that classes be devised to integrate the teaching of traditional subjects with new technologies and training courses on specific software. | Поэтому мы предлагаем разработать учебные курсы для объединения преподавания традиционных предметов с новыми технологиями и учебными курсами по конкретным пакетам программного обеспечения. |
The investments will fund initiatives towards reading improvement, teaching of subjects in the mother tongue, including the language itself, Swedish and Swedish as a second language and skills enhancement for teachers and head teachers. | Капиталовложения будут направлены на финансирование инициатив по улучшению навыков чтения, преподаванию предметов на родном языке, включая преподавание соответствующего языка, шведского языка и шведского языка в качестве второго языка, а также по повышению квалификации преподавателей и завучей. |
Revision of the syllabus continued, with the intention of introducing new subjects, such as Agriculture or Business and Entrepreneurship Education so as to vocationalize primary schooling and make it useful for learners - a vast majority - who will have no subsequent schooling. | В дальнейшем вносились предложения о включении в программу обучения новых предметов, таких, как сельское хозяйство и основы предпринимательской деятельности, с тем чтобы учащиеся, значительное большинство которых не сможет продолжить образование, получили в начальной школе полезные профессиональные навыки. |
Let me start with the first pillar: human rights and its related subjects. | Позвольте мне начать с первой составляющей, а именно с прав человека и связанных с ними вопросов. |
The second major difficulty was the specific subjects to be included in or excluded from the substantive scope of the Code. | З. Вторая значительная трудность касается специфических вопросов, которые следует включить в материальные положения кодекса или же исключить из них. |
All know these verses of one of the subjects most famous of the Portuguese music, that can be emblematic well of all the musical career of Fernando Machado Soares, its author. | Все знают эти вирши одного из вопросов самых известных португальского нот, того могут быть emblematic наилучшим образом полностью музыкальной карьеры Фернандо Machado Soares, своего автора. |
The review uses quantitative and qualitative indicators to analyse such subjects as women and poverty, employment, and access to and participation in defining economic structures and policies. | Для анализа таких вопросов, как женщины и нищета, занятость и доступ к процессу определения экономических структур и политики и участие в нем, в обзоре используются качественные и количественные показатели. |
The report also covered a wide range of subjects concerning the work of the Internal Audit Division, the Inspection and Evaluation Division, and the Investigations Division. | Доклад охватывает также широкий круг вопросов, касающихся работы Отдела внутренней ревизии, Отдела инспекции и оценки и Отдела расследований. |
The constitution reorganized the Roman Curia, establishing permanent congregations of cardinals to advise the pope on various subjects. | Конституция реорганизовала Римскую курию, учреждала постоянные Конгрегации кардиналов для консультирования Папы на различные темы. |
It is a matter for debate to what extent the subjects of the present inquiry, entry and expulsion, may also touch upon the rights of other States... | Это спорный вопрос, в какой степени темы настоящего исследования - въезд и высылка - могут также касаться прав других государств... |
He won many prizes, writing essays on agricultural related subjects. | Подрабатывал, давая уроки, статьями на сельскохозяйственные темы. |
It is an encyclopaedic dictionary of qur'ānic terms, concepts, personalities, place names, cultural history and exegesis extended with essays on the most important themes and subjects within qur'ānic studies. | Это энциклопедический словарь коранических терминов, понятий, персоналий, топонимов, истории культуры и толкования, охватывающий в очерках наиболее важные темы и сюжеты в коранистике. |
Delegates emphasized that, although there should be the possibility for country authorities to incorporate further subjects than those mentioned in the proposal, a standard should be maintained in the structure of publications to allow for cross-country inter-temporal comparisons. | Признавая целесообразность предоставления органам власти государств добавлять и другие темы к упомянутым в предложении, делегаты подчеркнули потребность в определенной стандартизации структуры публикаций, что позволит проводить сравнения данных по странам за определенные периоды времени. |
In bilingual instruction, subjects are taught roughly to the same extent in German and the minority language concerned, the instructional objective being to convey the subject matter in both languages. | При двуязычном обучении предметы в целом преподаются в одинаковом объеме как на немецком, так и на языке меньшинств, поскольку цель обучения состоит в том, чтобы знакомить с тем или иным предметом на обоих языках. |
Thus, in an Estonian-language upper secondary school it is possible also to study subjects to the extent of 40 per cent of the total amount of lessons in Russian or any other foreign language. | Так, в старших классах эстонскоязычной средней школы можно также изучать предметы в объеме 40% от общего количества учебных часов на русском или любом другом иностранном языке. |
The Committee is concerned that at undergraduate level, where the minimum age for attendance is 16 years and over, the curriculum includes military subjects, such as weapons handling, land, naval and air logistics, military disciplines, and international laws. | Комитет обеспокоен тем, что на уровне младших курсов, где минимальный возраст учащихся составляет 16 лет и более, в учебные планы включаются военные предметы, такие как обращение с оружием, наземная, военно-морская и воздушная логистика, военные дисциплины и международное право. |
An applicant must have passed an examination of professional knowledge; that examination must include at least the general subjects listed in Chapter A of Annex II. | Заявитель должен пройти экзамен на наличие профессиональных знаний; этот экзамен должен включать, как минимум, общие предметы, перечисленные в главе А приложения II. |
A specially devised curriculum means that their education includes all subjects of the core Russian Curriculum (Moscow plan), with additional elements of the British National Curriculum - some subjects from the English Curriculum are taught in English. | Обучение проходит по специально разработанной программе, включающей в себя все предметы московского базисного учебного плана с добавлением элементов британской национальной программы - некоторые предметы даются по британской программе на английском языке. |
He was invited to prepare a synthesis report after the meeting on the main subjects discussed on the basis of the discussions and the material submitted. | Ему было предложено подготовить после Совещания сводный доклад по основным обсужденным темам, опираясь на дискуссию и представленные материалы. |
Agencies invite each other to events on subjects of common interest and consult each other on a daily basis at the working level for specific purposes. | Учреждения приглашают друг друга принимать участие в мероприятиях по темам, представляющим общий интерес, и на ежедневной основе консультируются друг с другом на рабочем уровне по конкретным вопросам. |
Statistical units of the agencies and international organizations participate regularly in the meetings of the Statistical Commission, and in regional and specialized meetings on specific subjects in order to coordinate their statistical programmes and consult on joint activities. | Статистические подразделения учреждений и международных организаций регулярно принимают участие в заседаниях Статистической комиссии и региональных и специализированных совещаниях по конкретным темам для координации своих статистических программ и проведения консультаций по совместным мероприятиям. |
The secretariat will then prepare discussion papers and arrange a round table or forum on these subjects in consultation with the Bureau. | Затем секретариат, консультируясь с Бюро, будет готовить дискуссионные материалы и организовывать проведение совещаний "за круглым столом" или форумов по этим темам. |
The debates raised certain basic questions and made recommendations regarding the subjects discussed at each round table. | Во время этих прений обсуждались некоторые ключевые вопросы и были вынесены рекомендации по рассматриваемым в ходе каждого заседания «за круглым столом» темам. |
The Chairman: Indeed, these are subjects that we will have to discuss. | Председатель (говорит по-английски): По сути, это вопросы, которые мы должны будем обсудить. |
UNEP has also been assisting the Parties to regional seas conventions concluded under its auspices in the development of relevant protocols to the respective conventions, addressing specific subjects such as the control of marine pollution from land-based sources. | ЮНЕП также оказывала помощь участникам региональных морских конвенций, заключенных под ее эгидой, в разработке протоколов к соответствующим конвенциям, в которых рассматриваются конкретные вопросы, такие, как борьба с загрязнением морской среды из наземных источников. |
The inspectors then proceeded to the second Faculty of Engineering, followed by the College of Education for Girls, where they asked about the same subjects. | После этого инспекторы посетили второй инженерный факультет, а затем женский факультет естественных наук, где они задали те же вопросы, которые перечислены выше. |
Conscious of the fact that human rights subjects and issues are examined and considered by different United Nations organs, Bahrain pledges to: | Сознавая тот факт, что темы и вопросы прав человека изучаются и рассматриваются различными органами Организации Объединенных Наций, Бахрейн обещает: |
The subjects for discussion will address issues such as types of PPP schemes that can implemented on railway infrastructures, case studies and best practices in railway infrastructure financing, priorities and obstacles expressed by the railways organizations. | В числе тем для обсуждения будут рассмотрены такие вопросы, как схемы ГЧП, которые могут быть реализованы на железнодорожной инфраструктуре, тематические исследования и передовая практика финансирования железнодорожной инфраструктуры, приоритеты и препятствия, выделенные железнодорожными организациями. |
When research is not guided by ethical principles, it tends to forget about the safety of its subjects. | Когда научные исследования не основываются на этических принципах, они, как правило, игнорируют безопасность своих субъектов. |
To pick out those subjects that were most psychologically ready - to survive the process, Carl. | Выбрать тех субъектов, кто был психологически готов, чтобы пережить процесс, Карл. |
At the level of the subjects of the Russian Federation and at local government level, families whose income is below the subsistence level are given additional assistance from available resources in money and in kind, including free school meals. | На уровне субъектов Российской Федерации и органов местного самоуправления, исходя из имеющихся ресурсов, семьям с доходами ниже прожиточного минимума оказывают дополнительную помощь в денежной и натуральной форме, в том числе бесплатное питание детей в школе. |
Draft articles 11 and 12 concerning shareholders as subjects of diplomatic protection were a source of major concern, because a balance had to be struck between the rights of corporations and shareholders, in other words between draft articles 9, 11 and 12. | Проекты статей 11 и 12, касающиеся акционеров как субъектов дипломатической защиты, являются одним из источников основного беспокойства, потому что надлежит установить равновесие между правами корпораций и акционеров, другими словами, между проектами статей 9, 11 и 12. |
The United States Court of Claims held in 1894 that "war supersedes treaties of peace and friendship, and makes the subjects of contending sovereignties enemies in law." | Суд Соединенных Штатов Америки по рассмотрению претензий указал в 1894 году, что «война отменяет договоры о мире и дружбе и в правовой плоскости превращает субъектов, ссылающихся на суверенитеты, во врагов». |
He joined the Royal Geographical Society of London and took classes on various subjects in order to prepare for his upcoming journey. | Он присоединился к Королевскому географическому обществу в Лондоне и посещал занятия по различным предметам, чтобы подготовиться к предстоящей поездке. |
Pupils are given intensive courses on different curriculum subjects (and receive a deferment of their military service). | Эти учащиеся проходят интенсивную подготовку по различным предметам программы (и пользуются отсрочкой от призыва на военную службу). |
Consequently, the CoE-Commissioner recommended that Slovenia revise the implementation model adopted in Brsljin and ensure full integration of Roma children in the normal classroom for all the subjects. | Поэтому Комиссар СЕ рекомендовал Словении пересмотреть принятую в Бреслине имплементационную модель и обеспечить всестороннюю интеграцию детей рома в обычные классы по всем предметам. |
The CNPCJR delivers professional specialized certificate training on specific subjects mainly related to child protection and to child abuse and neglect, having already certified, together with the Ministry of Education, 250 education professionals. | НКЗДМР организует специальные курсы повышения квалификации по конкретным предметам, главным образом по тематике защиты детей, насилия над детьми и оставления детей без попечения; благодаря совместным усилиям НКЗДМР и Министерства образования свидетельства о прохождении такой подготовки уже получили 250 работников образования. |
Besides the traditional courses in science, mathematics, English language, social studies and foreign languages, subjects will include an increased emphasis on information technology as well as technological studies to replace the outdated industrial arts programme. | Помимо обучения традиционным предметам, таким, как естественные и математические дисциплины, английский язык, общественные дисциплины, иностранные языки, повышенное внимание будет уделяться проведению занятий по информационной технике, а также техническим исследованиям, которые призваны заменить устаревшую программу производственного обучения. |
Customer identification by the subjects, is performed by registering and recording the following information in a special file: | Установление субъектами личности клиента осуществляется путем регистрации и записи следующей информации в специальной папке: |
A doubt was expressed as to whether the draft articles would help promote security in legal relations between subjects of international law. | Были выражены сомнения относительно того, будут ли проекты статей способствовать обеспечению безопасности в юридических отношениях между субъектами международного права. |
It allows those living in poverty to see themselves as full members of society and autonomous agents rather than subjects of decisions taken by others who see them as objects of assistance or mere statistics. | Благодаря участию, лица, живущие в нищете, могут почувствовать себя полноценными членами общества, автономными субъектами, не зависящими от решений, принимаемых другими лицами, которые смотрят на них как на объекты оказания помощи или простые статистические величины. |
Since States and international organizations were separate subjects of international law, the need for the separate set of draft articles, based on but different from the articles on State responsibility, was evident. | Поскольку государства и международные организации являются отдельными субъектами международного права, то очевидна необходимость разработки отдельного свода проектов статей, основанных на статьях об ответственности государств, но отличающихся от них. |
The "international rule of law" may be understood as the application of these rule of law principles to relations between States, as well as other subjects and objects of international law. | «Международное верховенство права» может пониматься как применение этих принципов верховенства права к отношениям между государствами, а также другими субъектами и объектами международного права. |
The present article 1 should stipulate that the draft articles apply to unilateral legal acts (declarations) formulated by a State, thus excluding other subjects of international law, including international organizations. | В этом первом положении необходимо уточнить, что проект статей применяется к односторонним правовым актам (заявлениям), формулируемым государством, что исключает другие субъекты международного права, в том числе международные организации. |
Children were seen no longer as objects but as subjects and bearers of rights, and the protection of those rights was crucial for building free and forward-looking societies. | Теперь дети рассматриваются не как объекты, а как субъекты и носители прав, и защита этих прав имеет решающее значение для построения свободного общества, заботящегося о будущем. |
In view of the different situations in individual areas, subjects that decide to adopt special measures will have to assess the circumstances, and adopt appropriate measures accordingly, in the areas of education, employment, promotion, representation in public life and so forth. | Ввиду различия ситуаций, возникающих в отдельных областях, субъекты, которые принимают решение о принятии специальных мер, должны оценивать обстоятельства и сообразно этой оценке принимать соответствующие меры в сферах образования, занятости, поощрения, участия в общественной жизни и т.п. |
The objective was to survey and learn which are the subjects that operate in the investigation's specific sector of interest and to highlight the features of the performed interventions, also in terms of effectiveness and efficiency, while identifying experiences and good practises. | Цель исследования заключалась в том, чтобы изучить, какие субъекты работают в конкретном секторе, представляющем интерес для целей исследования, и выделить особенности выполненных мероприятий, в том числе с точки зрения эффективности и результативности, одновременно определяя позитивный опыт и передовые методы работы. |
The Subjects of this Law should notify the Responsible Authority when they come into possession of information that either confirms or negates the suspicion. | Субъекты данного закона обязаны уведомлять компетентный орган в тех случаях, когда они получают сведения, которые либо подтверждают подозрения, либо опровергают их. |
Furthermore, it possessed jurisdiction, also within certain limits, over acts done within its borders affecting foreign States or their subjects. | Кроме того, оно обладает юрисдикцией, также в определенных рамках, в отношении действий, совершенных внутри его границ, затрагивающих иностранные государства или их подданных. |
You young fifty have been selected from the best the brightest and the most loyal of all His Shadow's subjects from 2.000 of planets | Вы, 50 юношей и девушек, были избраны из самых лучших, умнейших и наиболее преданных подданных Божественной Тени с тысяч планет. |
Du's response was, "Your achievements are as great as the universe, and you will reach the highest rank among imperial subjects." | Ду ответил: «Ваши достижения велики, как Вселенная, и вы достигнете высочайшего положения среди подданных императора». |
Although the attack was repulsed, when word of the fighting reached Antiochus in Egypt, he suspected his Judean subjects of exploiting his setback as an opportunity to revolt. | Атака была отбита, но когда сообщение о восстании дошло в Египет к Антиоху, он заподозрил иудейских подданных в нелояльности. |
As the Great Britain/Sweden agreement shows, the grant of MFN treatment was for the benefit of the "people, subjects and inhabitants" of both States. | Как явствует из соглашения между Великобританией и Швецией, предоставление режима НБН предусматривалось в интересах "людей, подданных и жителей" обоих государств. |
The Ministry of Education and Research has begun statistical records to determine the extent of girls' participation in science subjects. | Министерство образования и научных исследований приступило к сбору статистических данных с целью определения степени участия девочек в изучении научных дисциплин. |
Please provide information on the University of the South Pacific including the number of students, the percentage of female students, the available subjects of study and the choice of subjects by female students. | Просьба представить информацию о Южно-тихоокеанском университете, в том числе о количестве студентов, доле студенток, предлагаемых для изучения дисциплинах и выборе дисциплин студентками. |
The practice of clustering subjects at the university level ensured that all students would take courses in both languages and sciences, regardless of the discipline they had chosen. | Практика разработки университетских учебных программ, включающих ряд дисциплин, позволяет обеспечить, чтобы все студенты, независимо от избранной ими специализации, изучали языки и естественные науки. |
In accordance with the State's educational standard, the curricula of higher education and specialized secondary education also include the study of human rights as part of the following subjects: | В соответствии с государственным образовательным стандартом в учебных планах в высших и средне-специальных учебных заведениях также предусмотрено изучение прав человека в рамках следующих дисциплин: |
The highest proportions are in subjects allied to medicine (62 per cent), law (43 per cent), languages (49 per cent and education (58 per cent). | Больше всего женщин среди преподавателей дисциплин, связанных с медициной (62 процента), права (43 процента), языков (49 процентов) и педагогики (58 процентов). |
The content of the Convention is included in a few educational subjects at several levels of training and education, the subjects being: Police Conduct Methods, Criminal Investigation Methodology, subjects related to the Criminal Procedure Act and the Law on Internal Affairs. | Содержание Конвенции включено в несколько учебных дисциплин в различных звеньях подготовки и образования: методы полицейской работы, методика уголовного расследования, дисциплины, касающиеся Уголовно-процессуального закона и Закона об охране общественного порядка. |
IFAC's recommended core subjects in accounting and accounting-related knowledge are: | В рекомендуемый МФБ круг основных предметов по бухгалтерскому делу и смежным профилям включаются следующие дисциплины: |
Subjects taught while in the A.B.U. Zaria: | В Университете Зариа преподавал следующие дисциплины: |
The subjects of "human rights" and "human rights and the open democratic society" are taught in a number of the country's higher education institutions (VUZs). | В ряде ВУЗов республики введены дисциплины "Права человека", "Права человека и открытое демократическое общество". |
(b) All curriculum subjects, including by identifying whether human rights education is subject-based and/or cross-curricular and whether it is obligatory or optional; | Ь) во все учебные дисциплины; при этом необходимо определить, должны ли права человека преподаваться в качестве отдельной дисциплины и/или носить междисциплинарный характер, а также должно ли это образование быть обязательным или факультативным; |
Additional training on another six specialized subjects will be provided by the UNMISET military liaison officers, to further enhance the skills of the border patrol officers. | Дополнительная подготовка еще по шести специальным дисциплинам для дальнейшего повышения уровня профессиональной подготовки пограничников будет организована военными офицерами связи МООНПВТ. |
The FemConsult data base went online in 2002 with more than 7,000 datasets of female scientists in all subjects from Germany, Austria and Switzerland with a doctorate or professorship. | База данных FemConsult начала функционировать в 2002 году, в интерактивном режиме в ней имеется более 7000 наборов данных об ученых-женщинах по всем дисциплинам из Германии, Австрии и Швейцарии, которые имеют ученые степени доктора или профессора. |
In Nigeria, undergraduate students of all subjects were encouraged to subscribe to Zero Tolerance to Corruption (ZTC) clubs on campus and to participate in budget monitoring round-table discussions for tracking funds allocated to tertiary institutions. | В Нигерии учащимся по всем дисциплинам предлагалось вступать в университетские клубы "нулевой терпимости к коррупции" и участвовать в обсуждениях за круглым столом по вопросам контроля за расходованием бюджетных средств в целях отслеживания средств, перечисляемых высшим учебным заведениям. |
Moreover, very few girls join technical training institutions because of various reasons including few technical secondary schools that enrol girls; girls poor performance in mathematics and science subjects which are a prerequisite for joining technical and technological institutions. | Кроме того, очень мало женщин поступают в техникумы, и на то имеются разные причины, в том числе малочисленность техникумов, принимающих девочек; слабая успеваемость девочек по математике и естественнонаучным дисциплинам, хорошее знание которых является необходимым условием для поступления в техникум. |
The most significant achievement in the education sector has been the creation and distribution of lower primary school textbooks and education kits for all operational schools as well as the finalization of the manuscripts for grade 5 and 6 textbooks in six subjects. | Самым значительным достижением в области образования было создание и распространение среди всех действующих школ учебников и учебных материалов для первых классов начальной школы, а также завершение подготовки учебников для пятых и шестых классов по шести дисциплинам. |
The first and main step into EFSOS activities will be the elaboration of a new baseline report under the title "European Timber Trends and Prospects", based on the objectives, approaches and subjects of the last outlook study reports. | Первым и основным мероприятием в рамках ПИЛСЕ станет подготовка нового базового доклада под названием "Тенденции и перспективы развития лесного хозяйства в Европе", в ходе которого будут использованы цели, подходы и тематика, характерные для предыдущих докладов о перспективных исследованиях. |
Prepare and coordinate interviews for Mass Media (subjects, style of presentation, speeches, your appearance). | Подготовить и организовать выступления в СМИ (тематика, форма подачи материала, тексты выступлений, внешний образ). |
(5.1) Frequency and the subjects of the conferences or seminars attended, subject to availability for the appropriate and timely events | 5.1) Число и тематика конференций или семинаров, в которых приняли участие представители Фонда. |
Every year, the Prison Staff Academy offers various seminars on the subjects of foreigners, foreign cultures and human rights. | Ежегодно Академия сотрудников пенитенциарных учреждений проводит различные семинары, тематика которых посвящена иностранцам, зарубежной культуре и правам человека. |
Since these issues were intrinsically linked to infrastructure development and allocation, land-use policies became an issue of concern for the Committee, and urban and regional development became subjects of its work and research. | Ввиду того, что эти вопросы неразрывно связаны с развитием инфраструктуры и отводом земельных участков, актуальное значение для Комитета приобрел вопрос о политике землепользования, а тематика городского и регионального развития стала одним из направлений его работы и исследований. |