Английский - русский
Перевод слова Subjects

Перевод subjects с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопросам (примеров 1026)
The debate takes place among other things at equal pay seminars organized by the Ministry of Employment where researchers and experts discuss various gender equality subjects. Такое обсуждение происходит, в частности, на семинарах по вопросам равной оплаты труда, организуемых Министерством по делам занятости, на которых ученые и специалисты обсуждают различные темы, касающиеся гендерного равенства.
The cooperating institutions took lead responsibility for generic activities, including a Geneva-based training course on general multilateral trading system issues; and a series of specialized subregional workshops on subjects such as customs valuation, agriculture and textiles. Учреждения-партнеры взяли на себя основную ответственность за осуществление мероприятий общего характера, включая женевские учебные курсы по общим вопросам системы многосторонней торговли и серию специализированных субрегиональных семинаров-практикумов по таким вопросам, как оценка таможенных пошлин, сельское хозяйство и текстиль.
A package of laws had been drafted in order to bring domestic legislation on those subjects into line with international standards, and Parliament had ratified the Criminal Law Convention on Corruption of the Council of Europe. Был разработан пакет законодательных актов для приведения внутригосударственного законодательства по этим вопросам в соответствие с международными стандартами, и парламент ратифицировал Конвенцию об уголовной ответственности за коррупцию, принятую Советом Европы.
Since there are three items on which there will be intensive deliberations at this session - particularly item 6, which is new - the Commission will undoubtedly have before it a number of working papers submitted by delegations on those subjects. Поскольку по трем пунктам повестки дня на данной сессии будет проходить интенсивное обсуждение, особенно по пункту 6, который является новым, Комиссии, несомненно, будет представлен целый ряд рабочих документов, представленных делегациями по данным вопросам.
Subjects dealt with in previous reports which remained unchanged during the period under review are not commented on. В этой части не даются комментарии по вопросам, которые освещались в предыдущих докладах и остались неизменными в течение данного отчетного периода.
Больше примеров...
Предметов (примеров 722)
This key message clearly sets out the direction and framework for the development of the two subjects in schools. В этом ключевом положении четко определяется направление и основа для совершенствования преподавания упомянутых двух предметов в школах.
At present auxiliary material is being produced for teachers of Sami or of subjects taught in Sami. Выпускаются учебные пособия, предназначаемые для преподавателей саамского языка или для преподавания на саамском языке тех или иных предметов.
Associate Professor with Aggregation - Higher Institute of Social and Political Sciences (ISCSP), Technical University of Lisbon, teaching several subjects related to the United Nations, international law and human rights Доцент - Высший институт общественных политических наук (ВИОПН), Технический университет Лиссабона; преподает ряд предметов, имеющих отношение к Организации Объединенных Наций, международному праву и правам человека
The requisite programme materials for teaching those subjects in grades 8 and 9 will be developed in the near future. В ближайшем будущем предусматривается разработка необходимых программных материалов для преподавания этих предметов в 8-9-ых классах.
The undergraduate degree in international relations is structured around fields of knowledge in which there are a total of 36 subjects whose syllabuses cover the topics of disarmament, non-proliferation, the arms race, regional conflicts and security. Программа подготовки специалистов по международным отношениям включает различные области познаний, которые охватывают в общей сложности 36 предметов, и предусматривает такие темы, как разоружение, нераспространение, гонка вооружений, региональные конфликты и безопасность.
Больше примеров...
Вопросов (примеров 764)
Throughout this session of the Assembly we shall pay special attention to the results of the important cycle of major conferences held over recent years under the aegis of the United Nations for discussion of various subjects linked to development and human progress. В ходе текущей сессии Ассамблеи мы будем уделять особое внимание результатам важного цикла крупных конференций, проведенных в последние годы под эгидой Организации Объединенных Наций с целью обсуждения различных вопросов, связанных с развитием и прогрессом человечества.
In this context, we welcome the implementation of inter-community talks on several subjects, and particularly the consultations that included both Kosovo Albanians and Kosovo Serbs, which have led to an agreement on the establishment of institutions for human rights and the return of refugees. В этом контексте мы приветствуем проведение межобщинных переговоров по ряду вопросов и, в частности, консультации с участием как косовских албанцев, так и косовских сербов, которые привели к созданию институтов в целях защиты прав человека и возвращения беженцев.
Participating States had a responsibility to insist on the subjects they wished to see addressed at such events, and he hoped they would do so in the future. Участвующие государства обязаны настоять на включении вопросов, рассмотрение которых на таких мероприятиях они считают необходимым, и он надеется, что в дальнейшем они это и сделают.
Furthermore, the Committee decided that the list should be revised in order to indicate separately the list of subjects for which workshops are being prepared from those which are expected to be held in the future. Кроме того, Комитет решил пересмотреть этот перечень в целях раздельного указания тех вопросов, по которым уже ведется подготовка рабочих совещаний, и тех вопросов, по которым, как ожидается, такие совещания состоятся в будущем.
Every department of the university has its own departmental library where students can find books, periodicals, and information concerning the specific subjects their department deals with. Каждый факультет университета имеет свои собственные ведомственные библиотеки, где студенты могут найти книги, периодические издания и информацию, касающуюся конкретных вопросов, по тем отраслям знаний, которые являются предметом обучения на этом факультете.
Больше примеров...
Темы (примеров 626)
Moreover, many police officers participated in seminars, conferences and meetings on relevant subjects organized by universities, NGOs and other institutions. Кроме того, многие сотрудники полиции приняли участие в семинарах, конференциях и встречах на соответствующие темы, организованных университетами, НПО и другими учреждениями.
The press critically discussed the previously prohibited subjects. Книги начали поднимать темы, ранее запретные.
Because of space limitations, there was some difficulty in selecting subjects when the report was drawn up. С учетом ограничений по объему было нелегко выбрать темы для включения в доклад.
A week's training was organized, with talks by eminent speakers on subjects drawn from the lives of foreign-born young people and interactive workshops on the question of method in Koranic management and interpretation. Была организована неделя учебы, в рамках которой с лекциями на темы из жизни молодых людей некоренной национальности выступали известные деятели, а также проводились интерактивные семинары, посвященные методическим аспектам изучения и толкования Корана.
B.Aliyev, I.Feyzullayev, A.Mammadov, A.Verdiyev and others portrayed subjects of labor and industry in their works. В произведениях Б. Алиева, Л. Фейзуллаева, А. Мамедова, А. Вердиева и др. находят своё отражение темы труда и индустрии.
Больше примеров...
Предметы (примеров 545)
He studied Greek, Grammar, Theology and Philosophy and subsequently taught these subjects to new students. Он изучал теологию, философию, а затем преподавал эти предметы и греческую грамматику другим студентам.
10.5 Measures to encourage boys and girls to take same subjects in schools 10.5 Меры, побуждающие мальчиков и девочек изучать одни и те же предметы в школе
Drug education remains an integral part of the school curriculum for various Key Stages of Learning and related topics have been incorporated in relevant subjects at primary and secondary levels. Антинаркотическое просвещение остается составной частью школьной программы на различных ключевых этапах обучения, а соответствующие темы включаются в основные предметы всех ступеней начальной и средней школы.
Firstly, it gives adults a second chance to obtain a theoretical VMBO (VMBOT), HAVO or VWO certificate, or to study specific subjects at these levels. Во-первых, она предоставляет взрослым повторную возможность получить теоретический аттестат СОТУ (СОТУТ), ОСО или ПУО или же изучить конкретные предметы на этих уровнях.
The PREBAD subjects are language, English, social studies, mathematics, science, and health and environment; the focus is on major social problems. Программа ЗБО включает предметы по родному языку, английскому языку, общественным наукам, математике, научным предметам, здоровью и экологии; основной акцент делается на социально значимых проблемах.
Больше примеров...
Темам (примеров 504)
In this context, it also discussed the possibility of holding round tables on subjects of subregional interest such as the navigation on the Danube. В этой связи оно также обсудило возможность проведения совещаний "за круглым столом" по таким темам, представляющим субрегиональную значимость, как, например, судоходство по Дунаю.
Nor do we think we should spend yet more time trying to obtain negotiating mandates for other subjects before we can go forward with an FMCT. Не считаем мы целесообразным и далее тратить свое время на попытки заручиться переговорными мандатами по другим темам, прежде чем мы сможем продвинуться вперед с ДЗПРМ.
First, there can be too many workshops on the same or related subjects, for example issues related to the Doha Round with inadequate coordination among the donors and agencies concerned and with national authorities. Во-первых, может существовать слишком много семинаров-практикумов по одним и тем же или по смежным темам, например по вопросам, касающимся Дохинского раунда, а координация между донорами и соответствующими учреждениями, а также национальными властями может быть недостаточной.
As we expect negotiations and action on all these important subjects to be completed by the end of 1996, we believe that 1997 would be an opportune time to review progress in the entire field of disarmament in the post-cold-war era. Поскольку мы ожидаем завершения переговоров и решений по всем этим важным темам до конца 1996 года, мы считаем, что 1997 год мог бы стать благоприятным временем для обзора прогресса во всей области разоружения по окончании "холодной войны".
In practice the President speaks only in his capacity as Speaker, and there are conventional restrictions on the occasions and subjects on which the other non-elected members would exercise their right to speak. На практике председатель выступает только в своем качестве спикера, а другие невыборные члены согласно оговоренным ограничениям имеют право выступать только в определенных случаях и по определенным темам.
Больше примеров...
Вопросы (примеров 676)
Related subjects will be dealt with together. Одновременно будут рассмотрены связанные с этим вопросы.
Dealing with detainees and the rights of detainees are subjects dealt with in police training. В процессе подготовки сотрудников полиции рассматриваются вопросы обращения с заключенными и вопросы прав заключенных.
Many Parties recognize that public awareness campaigns would need to encompass subjects relevant to specific groups, and some Parties have developed campaigns that target diverse groups to enhance their efficacy. Многие Стороны признают, что кампании по информированию общественности должны охватывать вопросы, представляющие интерес для конкретных групп, а некоторые Стороны разработали кампании, ориентированные на различные целевые группы, с тем чтобы повысить отдачу от этой деятельности.
Under its statute, AALCO is required to examine subjects that are under consideration by the International Law Commission and thereafter to forward the views of its members to the Commission. Согласно своему статуту, ААКПО должна изучать вопросы, находящиеся на рассмотрении Комиссии международного права, и затем представлять Комиссии мнения своих членов.
General Assembly approval of the Secretary-General's proposals would help the Organization to move forward efficiently and effectively and to better serve its Member States. However, the report treated some subjects more comprehensively than others and, in some areas, lacked clarity or detail. Вместе с тем, некоторые вопросы в докладе рассматриваются более подробно, в отличие от других, и в ряде случаев он является недостаточно четким или детальным.
Больше примеров...
Субъектов (примеров 416)
The move to also study the responsibility of international organizations reflects the concomitant recognition of international organizations as subjects of international law. Попытка изучать также ответственность международных организаций отражает одновременное признание международных организаций в качестве субъектов международного права.
The profound political changes of recent years, in particular the appearance of new subjects of international law following State successions, only highlighted the timeliness and difficulty of the topic. Происшедшие в последние годы глубокие политические сдвиги, в частности появление новых субъектов международного права в результате правопреемства государств, лишь подчеркивает своевременность и сложность рассматриваемой темы.
Article 29 of the Electoral Code speaks of the obligation of electoral subjects to propose electoral commissions of the second level, with a composition of 30% of members from each gender. В статье 29 Избирательного кодекса говорится об обязательстве субъектов избирательного процесса предлагать избирательные комиссии второго уровня, в состав которых входит не менее 30 процентов представителей каждого пола.
It seems to her that "human rights" are perceived as different from and alien to the rights and freedoms that learners will recognize in their everyday lives - their rights as subjects of the right to education, as future employees, as future parents or voters. Ей кажется, что "права человека" воспринимаются как отличающиеся от тех прав и свобод, с которыми учащиеся знакомы в своей повседневной жизни, а именно: их прав как субъектов права на образование, как будущих рабочих и служащих, как будущих родителей и избирателей.
This is incompatible with international standards, especially the Council of Europe Framework Convention for the Protection of National Minorities, which are related to States as subjects of international law and not to provinces and autonomies as administrative units within sovereign States; Это несовместимо с международными нормами, прежде всего с Рамочной конвенцией Совета Европы о защите национальных меньшинств, которые касаются государств как субъектов международного права, а не краев и автономных районов, представляющих собой административные единицы в рамках суверенных государств;
Больше примеров...
Предметам (примеров 410)
Curricula and teachers are lacking for health subjects and home economics. Отсутствуют учебные программы и преподаватели по предметам, связанным с охраной здоровья и ведением домашнего хозяйства.
It refers to supplementary private tutoring in high schools on specific subjects for admission to higher educational institutions, which requires extra financial means. Это, в свою очередь, связано с дополнительными занятиями с частными репетиторами по отдельным предметам в старшей школе в целях поступления в высшие учебные заведения, что требует дополнительных финансовых средств.
They introduced a new educational curriculum dominated by religious subjects at the expense of the humanities and sciences. Оно ввело новую учебную программу, в которой преобладающее место отводилось религиозным предметам в ущерб гуманитарным и естественным наукам.
Textbooks for all subjects have been issued in two languages, Tajik and Russian. По всем предметам вышли учебники на двух языках - таджикском и русском.
One study conducted by the Ministry of Education in 2003 in selected primary grades showed that there were low achievement scores, especially in Third Grade, with girls performing less well than boys and in subjects such as Mathematics. Одно исследование, проведенное Министерством образования в 2003 году в отдельных классах начальной школы, выявило низкие показатели успеваемости, особенно в третьем классе, причем у девочек успеваемость была ниже, чем у мальчиков по таким предметам, как математика.
Больше примеров...
Субъектами (примеров 234)
They become subjects of legal rights instead of being objects of assistance. Они становятся субъектами легальных прав, а не объектами оказания помощи.
Several Governments and indigenous organizations opposed this suggestion, stating that peoples, not "nations", are subjects of international human rights law. Представители ряда правительств и организаций коренных народов выступили против этого предложения на том основании, что субъектами международного права в области прав человека являются не "нации", а народы.
Accordingly, in 1998 it had approved the Organic Law on the Protection of Children and Adolescents, according to which they were the subjects of rights and responsibilities which must be safeguarded by the State, the family and society. В соответствии с этим в 1998 году правительство одобрило Органический закон о защите детей и подростков, согласно которому они являются субъектами прав и обязанностей, которые должны охраняться государством, семьей и обществом.
The approach and methodology adopted by the Special Rapporteur in his third report on the responsibility of international organizations might require rethinking because, although States and international organizations were both subjects of international law, they were different in character. Подход и методология, принятые Специальным докладчиком в его третьем докладе об ответственности международных организаций, могут потребовать переосмысления, поскольку, хотя как государства, так и международные организации являются субъектами международного права, они различны по своей природе.
The very idea of a partnership envisages equality between the subjects, and primarily between developed and developing countries, non-governmental organizations in the North and in the South, and multinational and local companies. Сама идея партнерства предусматривает равенство между субъектами, и в первую очередь между развитыми и развивающимися странами Севера и Юга и многонациональными и местными компаниями.
Больше примеров...
Субъекты (примеров 188)
Federal subjects vary significantly in their size, economic and political development, and ethnic composition. Субъекты Федерации существенно отличаются друг от друга по размеру, экономическому и политическому развитию и этническому составу.
Britons and British Americans agreed that, according to the constitution, British subjects could not be taxed without the consent of their elected representatives. Британские американцы согласились, что в соответствии с Конституцией, Британские субъекты не могут облагаться налогом без согласия их избранного представителя.
The scope of guidelines on unilateral acts could be extended to acts directed at other subjects of international law, on the basis that the subject in question was a State. Представитель Испании считает, что сфера применения статей об односторонних актах могла бы также охватывать и акты, направленные на другие субъекты международного права, поскольку в роли активного субъекта выступает государство.
Although States, as subjects of international law, were sovereign and independent in defining the conditions for acquiring nationality, they must respect international human rights instruments, many of which codified customary international law. Хотя государства как субъекты международного права являются суверенными и независимыми в плане определения условий для приобретения гражданства, они должны соблюдать документы международного гуманитарного права, многие из которых кодифицируют международное обычное право.
Subjects of relations in the field of the main pipeline transport at operation of the main pipelines should comply with the requirements of industrial, fire and ecological safety established by the legislation of Belarus. Субъекты отношений в области магистрального трубопроводного транспорта в ходе эксплуатации магистральных трубопроводов должны отвечать требованиям промышленной, пожарной и экологической безопасности, установленным законодательством Беларуси.
Больше примеров...
Подданных (примеров 160)
He believed that the increase in economic rights of all his subjects would make him get richer, too. Он считал, что увеличение экономических прав всех его подданных приведёт также к обогащению его самого.
We are here to pardon all our subjects for their past sins and disobedience. Мы здесь ради помилования всех наших подданных за... их прошлые грехи и неповиновение.
Rome does not beg favors of its subjects, Claudia. Рим не просит одолжения у своих подданных, Клаудия.
The extraterritorial consequences of these actions affect the sovereignty of other States, the lawful interests of their subjects or of other persons under their jurisdiction and freedom of trade and navigation. Экстерриториальные последствия таких действий затрагивают суверенитет других государств, законные интересы их подданных и других лиц, находящихся под их юрисдикцией, а также свободу торговли и судоходства.
One speaks, for example, of citizens of the French Republic, of the United States of America or of the Republic of Cameroon, but of Spanish, Belgian or British subjects. Можно, например, говорить о гражданах Французской Республики, Соединенных Штатов Америки или Республики Камерун и об испанских, бельгийских подданных или подданных Ее Величества Королевы Великобритании.
Больше примеров...
Дисциплин (примеров 210)
The Committee nonetheless remains concerned about the continued presence of traditional values and gender stereotypes in the curricula for different subjects. Тем не менее Комитет по-прежнему обеспокоен по поводу сохраняющихся в учебных планах различных дисциплин традиционных понятий и гендерных стереотипов.
The content of the Convention is included in a few educational subjects at several levels of training and education, the subjects being: Police Conduct Methods, Criminal Investigation Methodology, subjects related to the Criminal Procedure Act and the Law on Internal Affairs. Содержание Конвенции включено в несколько учебных дисциплин в различных звеньях подготовки и образования: методы полицейской работы, методика уголовного расследования, дисциплины, касающиеся Уголовно-процессуального закона и Закона об охране общественного порядка.
In view of the separation of religion and the State, the education system is distinct from religion, and education system curricula may not include religious subjects. Поскольку религия в Республике Узбекистан отделена от государства, то и система образования отделена от религии, не допускается включение религиозных дисциплин в учебные программы системы образования.
In more than 25 schools in Bosnia and Herzegovina organized education from the so-called "national group" of subjects under the curriculum is chosen by pupils' parents; организация более чем в 25 школах Боснии и Герцеговины образования по так называемому "национальному курсу учебных дисциплин" в соответствии с учебной программой, избранной родителями учащихся;
A study has been carried out by the MRC which shows that girls remain in traditional fields even when there is the opportunity of choosing technical and scientific subjects. Согласно данным исследования, проведенного Советом по научно-исследовательской работе Маврикия (СНИРМ), девочки остаются в плену традиционных представлений о профессиональной деятельности, даже если есть возможность сделать выбор в пользу технических и естественных дисциплин.
Больше примеров...
Дисциплины (примеров 150)
The forum also identified the subjects in which human rights should be integrated. На форуме были названы также те дисциплины, в рамках которых должна преподаваться тема прав человека.
Environmental subjects seem to be addressed at all ISCED levels, whereas issues such as poverty alleviation, production and consumption patterns, human rights, citizenship, corporate social responsibility, economics and rural/ urban development tend to be covered in higher education. Как представляется, экологические дисциплины присутствуют на всех уровнях МСКО, в то время как такие темы, сокращение масштабов бедности, модели производства и потребления, права человека, гражданский долг, социальная ответственность, корпораций экономика и городское/сельское развитие, как правило, охватываются уровнем высшего образования.
The curriculum for the specialization "Teaching in elementary classes" now includes such subjects as "Ethnography", "Ethno-choreography" and "Lessons from our ancestors". В рабочий план обучения специальности «Преподавание в начальных классах» введены такие дисциплины, как «Этнография», «Этнохореография», «Уроки предков».
The Grand-Ducal police college has incorporated into the specific training programme for police officers a module on "The Police and Society" which includes the following subjects: Школа полиции Великого Герцогства включила в свою программу специальной подготовки сотрудников полиции курс на тему "Полиция и общество", в который входят следующие дисциплины:
Finally, the activities of theory and practice include formative and special subjects, such as systems of comparative law, judicial organization and business sciences. Наконец, теоретическая и практическая части включают в себя такие учебные и специальные дисциплины, как сравнительное правоведение, судоустройство и организация коммерческой деятельности.
Больше примеров...
Дисциплинам (примеров 122)
The low number of female teachers, mainly in higher level and in technical subjects of all social groups, is another challenge. Низкое число женщин-учителей, особенно на более высоких уровнях и по техническим дисциплинам во всех социальных группах - еще одна проблема.
For example, under the system's syllabus, both girls and boys were taught cooking, sewing, construction and agriculture, as well as traditional arts and science subjects. Например, в рамках этой программы как мальчиков, так и девочек учат готовить и шить, обучают методам строительства и ведения сельского хозяйства, а также традиционным ремеслам и различным научным дисциплинам.
An equal right to education includes offering students suitable courses and teaching and providing them with an opportunity to apply themselves to subjects of their own choice. Равное право на получение образования предусматривает обучение учащихся соответствующим дисциплинам и предоставление им возможности по своему выбору выбирать дисциплины для обучения.
In other countries, the courses in general education subjects and the courses in professional subjects are taken during the same programme. В других странах курсы по общеобразовательным предметам и курсы по специальным дисциплинам преподаются в рамках одной программы.
The ratio of girls among those leaving senior school after completing studies in vocational subjects rose over the period rose from c. 39 per cent to c. 43 per cent over the period from 2000/2001 to 2005/2006. Доля девочек в числе тех, кто закончил среднюю школу после завершения учебы по профессионально-техническим дисциплинам, выросла с 39 процентов до 43 процентов за период с 2000/2001 по 2005/2006 учебный год.
Больше примеров...
Тематика (примеров 43)
The subjects of water and sanitation revolve around: ЗЗ. Тематика водных ресурсов и санитарии связана с вопросами:
The first and main step into EFSOS activities will be the elaboration of a new baseline report under the title "European Timber Trends and Prospects", based on the objectives, approaches and subjects of the last outlook study reports. Первым и основным мероприятием в рамках ПИЛСЕ станет подготовка нового базового доклада под названием "Тенденции и перспективы развития лесного хозяйства в Европе", в ходе которого будут использованы цели, подходы и тематика, характерные для предыдущих докладов о перспективных исследованиях.
The subjects of his scientific works are: The research on the defining relations of inelastic deformation of metals, alloys, ceramic materials on macro- end mesolevel for complex load and big deformations. Тематика научных работ: «Разработка определяющих соотношений неупругого деформирования металлов, сплавов, керамических материалов на макро- и мезоуровне для сложного нагружения и больших деформаций.
The courses cover a large number of activities, from pure leisure activities to academic and vocational subjects. Тематика курсов может быть самой разнообразной - от чисто досуговых занятий до учебных дисциплин и профессионально-технического обучения.
In addition to developing the curriculum subjects "applied psychology" and to training psychology trainers and/or participating in further relevant training measures, the subject of racial discrimination is also covered in the course of training for the psychological services in connection with deportation by air transport. Тематика расовой дискриминации находит место не только в учебных программах по "прикладной психологии" и в рамках подготовки преподавателей-психологов, либо в рамках последующих ступеней в повышении квалификации, но и в курсе обучения навыкам психологической помощи при депортациях на авиатранспорте.
Больше примеров...