Английский - русский
Перевод слова Subjects

Перевод subjects с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопросам (примеров 1026)
The definitions contained in European legislation were no better than and were often inferior to those found in Rwandan enactments on the same subjects. Определения, содержащиеся в европейском законодательстве, оказываются не лучше, а зачастую и хуже тех, которые можно найти в статьях руандийских законов, посвященных тем же вопросам.
Comments: Please indicate if you think that new work should be undertaken or old work be revived on the following subjects. Комментарии: Просьба указать, считаете ли вы целесообразным начало новой работы или возобновление ранее осуществлявшейся работы по следующим вопросам.
Apart from individual comments on specific subjects, many aspects of the revitalization process were investigated throughout the discussions, as reflected in the present report. В дополнение к отдельным комментариям по конкретным вопросам многие аспекты процесса активизации деятельности были всесторонне проанализированы в ходе обсуждений, что и было отражено в настоящем докладе.
In addition to material in Saami, the bibliography includes material in other languages relating to all fields and subjects with relevance to the Saami people. Помимо материалов на саами, эта библиография включает материалы на других языках, которые имеют отношение ко всем важным для народа саами областям деятельности и вопросам.
It would not be appropriate to request a specific advisory opinion on the matter from the International Court of Justice since the Court had considered and was considering cases on related subjects. Было бы неуместно запрашивать особое консультативное заключение по данному вопросу у Международного Суда, поскольку Суд рассматривал и рассматривает дела по вопросам, связанным с этим.
Больше примеров...
Предметов (примеров 722)
Physical education at schools of general education is one of the three subjects most favourite with boys and girls. Физическая подготовка в общеобразовательных школах является одним из трех наиболее любимых юношами и девушками предметов.
The primary curriculum for the training of prison officials contains subjects like prison work, legislation, psychology, correctional social work and health care. Основной курс подготовки пенитенциарных работников включает изучение таких предметов, как тюремная деятельность, законодательство, психология, исправительно-социальная работа и медицинское попечение.
Marín was given the portfolio of Social Affairs, Education and Employment - subjects which until his arrival (the mandate of the first Delors Commission had begun the previous year in 1985) had been handled by Peter Sutherland. Марину был предоставлен портфель социальных вопросов, образования и занятости - предметов, которые до его прибытия (мандат первой комиссии Делора начался в предыдущем году в 1985 году) были обработаны Питером Сазерлендом.
In addition to pursuing the aims of general secondary education, specialized secondary education is designed to increase pupils' knowledge of the subject or group of subjects in which they have achieved the best results. Помимо целей, стоящих перед общим средним образованием, среднее специальное образование направлено на углубление знаний учащихся по предмету или ряду предметов, по которым ими показаны наиболее высокие результаты.
The difference that does exist between pubic and private education concerns religious affiliations, and through the availability of elective subjects, efforts are being made to ensure that religious affiliations do not become a matter of concern. Действительно, существующие различия между учебными заведениями системы государственного и частного образования касаются вопросов религиозной принадлежности, и посредством обеспечения широкого выбора религиозных предметов принимаются меры для обеспечения того, чтобы вопросы религиозной принадлежности не становились камнем преткновения.
Больше примеров...
Вопросов (примеров 764)
The Subcommittee welcomes input from those who might be able it assist it in its process of ongoing reflection on these subjects. Подкомитет приветствует вклад со стороны тех, кто может оказать ему помощь в этом процессе текущего анализа данных вопросов.
Future activities for 1995-1996 are proposed for each of the above subjects. По каждому из вышеперечисленных вопросов указываются предлагаемые будущие мероприятия на 1995-1996 годы.
The Committee is of the opinion that, to achieve this end, the information in annex II to the report of the Board of Auditors should be incorporated into the main body of the report in conjunction with the relevant subjects covered in the audit. Комитет считает, что для достижения указанной цели информацию, содержащуюся в приложении II к докладу Комиссии ревизоров, следует включать в основной текст доклада в контексте соответствующих вопросов, охватываемых ревизией.
In that respect, he emphasized the important role of the Commission as the preparatory body for the congressses, planning and preparing for the congresses, including by indicating early the substantive items of the provisional agenda and the subjects to be covered by the congress workshops. В этой связи он отметил важную роль Комиссии как подготовительного органа, ответственного за планирование и подготовку конгрессов, включая заблаговременное выявление основных пунктов повестки дня конгресса и вопросов, которые должны рассматриваться на семинарах-практикумах.
The Zentrum innerer Führung offers a variety of courses for legal advisers, teachers of law and field-grade officers on subjects dealing with international law in general and with international humanitarian law in particular. В "Zentrum Innere Führung" организован ряд курсов для юрисконсультов, преподавателей-юристов и старших офицеров по изучению вопросов, связанных с международным правом в целом и международным гуманитарным правом в частности.
Больше примеров...
Темы (примеров 626)
Such material can follow the curriculum, but also take up subjects outside the required programme. Такие материалы могут как следовать учебной программе, так и затрагивать темы, находящиеся за ее пределами.
Mr. Akram: Today, the Assembly is considering two important subjects in this joint debate on agenda items 42 and 43. Г-н Акрам: Сегодня мы рассматриваем две важные темы в рамках одновременного обсуждения пунктов 42 и 43 повестки дня.
It was proposed that, under the overarching theme "UNIDO: Towards partnerships for a new industrial revolution for inclusive and sustainable growth", discussions should take place on subjects related to the promotion of industrial development through attracting investment, strengthening human capital and innovation. Предполагается, что в рамках общей темы "ЮНИДО: к партнерствам за новую промышленную революцию в интересах инклюзивного и устойчивого роста" будут обсуждены вопросы, касающиеся содействия промышленному развитию посредством привлечения инвестиций, укрепления человеческого капитала и инноваций.
However, as school books are not the only medium of teaching and education, these subjects are also taken up and dealt with at workshops not only for schoolchildren but for teachers and parents as well. Тем не менее учебник - это не единственное средство преподавания и обучения, и эти темы равным образом изучаются и рассматриваются на практических занятиях как для школьников, так и для учителей и родителей учащихся.
Subjects that you Well... never speak about. что есть вещи о которых лучше не знать... темы, которых лучше... избегать.
Больше примеров...
Предметы (примеров 545)
This section covers the following subjects: Этот раздел включает следующие предметы и темы:
In Estonia, subjects related to human rights are a priority in teachers' vocational and in-service training. В Эстонии предметы, связанные с правами человека, относятся к числу приоритетных при профессиональном обучении и повышении квалификации учителей.
LL.M. in international law, 1978. Subjects: - International law of peace; - Law of armed conflict and the use of force, including peacekeeping and the settlement of disputes; - Law of international institutions; - Law of the sea. Магистр права в области международного права, 1978 год. Предметы: - международное право мира; - правовое регулирование вооруженных конфликтов и применения силы, включая поддержание мира и урегулирование споров; - право международных организаций; - морское право.
Teachers' qualifications About one third of teachers working at primary schools and secondary schools lack the respective professional qualifications or they teach subjects that they have not been qualified to teach. Примерно треть преподавателей, работающих в начальных и средних школах, не имеют необходимых профессиональных квалификаций или же они преподают предметы, для обучения которым они не имеют квалификации.
Tuition in these subjects is provided both as individual parts of the curricula and as components of the tuition in the regulations that govern police activities and in which conventions on human rights and various recommendations have been implemented or are reflected. Эти предметы преподаются в качестве отдельных элементов учебной программы, а также изучаются в рамках подготовки, непосредственно посвященной анализу норм, которые регулируют деятельность полиции и которые включают или отражают положения конвенций о правах человека и различных рекомендаций.
Больше примеров...
Темам (примеров 504)
It is a member of the Leibniz Association, whose institutions perform research on subjects of high relevance to society. Входит в немецкую ассоциацию Лейбница, институты которой выполняют научные исследования по темам, имеющим важное значение для общества.
This approach would allow for specific experts to be invited and States to contribute information on selected subjects. Такой подход позволит пригласить отдельных экспертов, а государствам - собрать информацию по определенным темам.
It holds an annual conference (Jahrestagung) and multiple spring conferences (Frühjahrstagungen), which are held at various locations and along topical subjects of given sections of the DPG. Есть ежегодная конференция (Jahrestagung) и несколько весенних конференций (Frühjahrstagungen), которые происходят в разных местах и посвящены разным темам.
The secretariat will then prepare discussion papers on these subjects and will arrange a round table or panel discussion on these subjects in consultation with the Bureau. Затем секретариат будет готовить дискуссионные материалы по этим темам и в консультации с Бюро будет проводить организацию заседаний за "круглым столом" или обсуждений в рамках группы экспертов по этим темам.
1974-1978 - Appointed Lecturer/Tutor - University of Technology Kingston Jamaica miscellaneous subjects including General Principles of English Law including Criminal Law, Corporate Laws, Law Relating to Surveying and Jamaican Land Law. 1974-1978 годы: Назначена лектором/преподавателем Технологического университета Кингстона, Ямайка, читала лекции по различным темам, включая общие принципы английского права, в том числе принципы уголовного права, корпоративного права, права в области осуществления надзора и земельного права Ямайки.
Больше примеров...
Вопросы (примеров 676)
The office supported the study group of the Group of 77 and China, which examined subjects of special interest related to UNIDO matters. Это бюро ока-зывает поддержку исследовательской группе Группы 77 и Китая, которая изучает представляющие особый интерес вопросы, имеющие отношение к деятельности ЮНИДО.
Rather, we must wait until the quinquennial review, although even then, as we saw in 2005, these subjects may not be adequately addressed. Вместо этого мы должны дожидаться рассмотрения действия Договора, которое происходит раз в пять лет, но даже тогда, как мы это наблюдали в 2005 году, эти вопросы могут быть не рассмотрены надлежащим образом.
He pointed out that the subjects of the three subgroups were interrelated and that there was a need for clear goals as the basis for accountability and as a focus for coordination among agencies. Он отметил, что вопросы, которыми занимаются три подгруппы, связаны между собой и что необходимо установить четкие цели в качестве основы для отчетности и главных объектов внимания при координации усилий учреждений.
However, some countries include programmes that do not target sustainable development/ESD directly, but cover conventional environmental-related subjects, such as biology or environmental management. с тем ряд стран указывают программы, которые не относятся непосредственно к проблемам устойчивого развития/ОУР, а охватывают традиционные вопросы, связанные с окружающей средой, такие как биология или рациональное использование окружающей среды.
The Association organized together with the Institute of Higher Studies in Criminal Sciences in Siracusa, Sicily, Italy, two Congresses of Young Penalists which discussed the following subjects: Совместно с Научно-исследовательским институтом криминологии в Сиракузах, Сицилия, Италия, Ассоциация организовала проведение двух Конгрессов молодых специалистов по уголовному праву, в ходе которых были обсуждены следующие вопросы:
Больше примеров...
Субъектов (примеров 416)
Kuwait proposes to add a clinical epidemiological component that would involve the physical examination of 5 to 10 per cent of the subjects at five-year intervals. Кувейт предлагает добавить клинический эпидемиологический компонент, который предусматривал бы проведение физикального обследования 510% субъектов с пятилетним интервалом.
The task of this network is to solve problems relating to the observance of the rights of parents and children, as subjects of the educational system, to an education that takes account of their ethnocultural needs. Сеть данных учреждений призвана решать проблемы соблюдения прав родителей и детей как субъектов образовательного пространства в удовлетворении их этнокультурных образовательных потребностей.
At the level of the subjects of the Russian Federation and at local government level, families whose income is below the subsistence level are given additional assistance from available resources in money and in kind, including free school meals. На уровне субъектов Российской Федерации и органов местного самоуправления, исходя из имеющихся ресурсов, семьям с доходами ниже прожиточного минимума оказывают дополнительную помощь в денежной и натуральной форме, в том числе бесплатное питание детей в школе.
The denial of any remedy under international law is inconsistent with the use of treaties as a legal mechanism and with the status of indigenous peoples as subjects of international law. Отказ в каком-либо средстве правовой защиты в соответствии с международным правом несовместим с использованием договоров в качестве правового механизма, а также статусом коренных народов как субъектов международного права.
Who would deny that this entails the danger, again and in a manner perhaps even more fundamental than during the 1930s, of weakening the conditions of the possibility of the existence of the natural subjects of reason, and the potential of critical theory? Кто станет отрицать, что это влечет за собой угрозу - вновь, и еще более фундаментальным образом, чем в 1930-х - ослабить условия возможности для существования «естественных» субъектов разума, равно как и потенциала критической теории?
Больше примеров...
Предметам (примеров 410)
It refers to supplementary private tutoring in high schools on specific subjects for admission to higher educational institutions, which requires extra financial means. Это, в свою очередь, связано с дополнительными занятиями с частными репетиторами по отдельным предметам в старшей школе в целях поступления в высшие учебные заведения, что требует дополнительных финансовых средств.
Through this medium, primary and secondary pupils receive classes in the subjects that form part of the teaching syllabus. Таким образом, учащиеся начальной и средней школы получают знания по предметам, которые входят в программу обучения.
Admission to secondary schools run by the Church depends on the results of an examination in five core subjects, which are: social studies, Maltese, mathematics, English and religion. Прием в средние школы осуществляется церковью по результатам экзаменов по пяти главным предметам, включая социальные науки, мальтийский язык, математику, английский язык и религию.
class=wp-smiley width="" height="" title=": ">"/> Yahh who more humiliating those who have a degree tuh anarchists' mahasiswa'kayaknya mereka2 who have not graduated so tu Pend subjects. class=wp-smiley width="" height="" title=": ">"/> Yahh кто более унизительным, кто степени tuh анархистов mahasiswa'kayaknya mereka2, кто не закончил так вт Пенд предметам.
Meanwhile, UNRWA schools continue to outperform government schools in Jordan in all four subjects used to measure school performance in the tenth grade national examination. Наряду с этим в школах БАПОР показатели успеваемости по всем четырем предметам, по которым определяется успеваемость в школе на национальных экзаменах для десятого класса, продолжали превышать аналогичные показатели в государственных школах в Иордании.
Больше примеров...
Субъектами (примеров 234)
Financial Supervision Authority is responsible for supervising the implementation of international sanctions by subjects of the state financial supervision. Управление финансового надзора следит за соблюдением международных санкций субъектами, подлежащими финансовому надзору со стороны государства.
They become subjects of legal rights instead of being objects of assistance. Они становятся субъектами легальных прав, а не объектами оказания помощи.
Secondly, it was suggested that international organizations which were subjects of international law should also have a higher status than had been accorded to them in that draft. Во-вторых, было заявлено, что международные организации, являющиеся субъектами международного права, также должны иметь более высокий статус, нежели тот, который предложен в этом проекте.
It was also considered necessary to contemplate degrees of obligations running from those applying to a relationship among subjects of law and those that touched on the fundamental interests of the international community, since they had differing legal consequences. Необходимо также предусмотреть градацию обязательств - от применимых к отношениям между субъектами права до тех, которые касаются жизненно важных интересов международного сообщества, - поскольку они имеют разные правовые последствия.
The approach and methodology adopted by the Special Rapporteur in his third report on the responsibility of international organizations might require rethinking because, although States and international organizations were both subjects of international law, they were different in character. Подход и методология, принятые Специальным докладчиком в его третьем докладе об ответственности международных организаций, могут потребовать переосмысления, поскольку, хотя как государства, так и международные организации являются субъектами международного права, они различны по своей природе.
Больше примеров...
Субъекты (примеров 188)
All the subjects of this Law should identify the customers before making a transaction over the amounts defined in Article 5 of this Law. Все субъекты этого закона обязаны устанавливать личность клиентов до осуществления финансовых операций с суммами, превышающими уровень, определенный с статье 5 данного закона.
All ACS subjects are fully funded to CI's specification, and in addition, funds to benefit the subjects are maintained by the American Cryonics Society. Все субъекты ACS полностью финансируются со спецификацией CI, а кроме того, средства на пользу субъектов поддерживаются Американским Крионическим Обществом.
The Chief of the Special Procedures Division at OHCHR, Jane Connors, noted that despite the comprehensive legal framework, children experienced discrimination every day, often because they were not recognized as subjects of rights. Начальник Отдела специальных процедур УВКПЧ, Джейн Коннорс, отметила, что, несмотря на всеобъемлющие правовые рамки, дети ежедневно подвергаются дискриминации, поскольку зачастую они не рассматриваются как субъекты прав.
These subjects may then act to nullify administrative decisions and can address their requests for compensation for damages to the court or can act against the MoE in case of inaction. Таким образом, эти субъекты могут добиваться отмены административных решений и могут направлять свои требования о предоставлении компенсации за нанесенный ущерб в суд через МООС или же могут подать жалобу на МООС в случае бездействия последнего.
The quantity of transport performance is also affected by the possibility that the new subjects would use the track that would expose the new commercial company to the standard competitive market environment. На количественных показателях транспортной деятельности также может отразиться тот факт, что инфраструктурой будут пользоваться новые хозяйствующие субъекты, т.е. новая коммерческая компания будет вынуждена функционировать в условиях рыночной конкуренции.
Больше примеров...
Подданных (примеров 160)
I am, I am asking... I am asking you, Thorir. I thought that I'll get up to collect tribute from my subjects. Я, я прошу... я прошу тебя, Торир, я думал, что встану, чтобы собрать дань с моих подданных.
The extent of the necessity, which will justify such an appropriation of the Property of British Subjects, must depend upon the circumstances of the particular case, but it must be imminent and urgent." Пределы необходимости, которая оправдывает подобное отчуждение имущества британских подданных, должны зависеть от обстоятельств данного случая, однако такая необходимость должна быть имманентной и срочной".
Cortés speedily returned, attempting the support of Moctezuma but the Aztec emperor was killed, possibly stoned by his subjects. Кортес быстро вернулся, рассчитывая поддержать Монтесуму, но правитель ацтеков уже был умервщлён, возможно, от рук своих подданных.
Before the Burgundian union, the Dutch identified themselves by the town they lived in, their local duchy or county or as subjects of the Holy Roman Empire. До союза с Бургундией жители этих земель определяли себя по городу проживания или своему графству, или же идентифицировали себя как подданных Священной Римской империи.
The European imperial powers of the twentieth century would periodically hold out the distant prospect of independence to their colonial subjects - but not yet, not before they were ready, not before their Western masters had educated them to take care of themselves responsibly. Европейские империалистические силы в ХХ веке периодически выдерживали отдаленную перспективу независимости своих колониальных подданных - но еще нет, не раньше, чем они будут готовы, не раньше, чем их западные хозяева обучат их ответственно к себе относится.
Больше примеров...
Дисциплин (примеров 210)
The current content in general and special study subjects envisages the elimination of the concept of male and female stereotypes. Нынешнее содержание общеобразовательных и специальных учебных дисциплин предполагает ликвидацию стереотипов относительно роли мужчин и женщин.
At school, Russian is an obligatory subject and is one of the subjects listed in the school certificate. В учебных заведениях русский язык является обязательным учебным предметом и входит в перечень дисциплин, включаемых в документ об образовании.
The State education system in the Republic of Uzbekistan is kept separate from religion, and the inclusion of religious subjects in its curricula is not permitted. Государственная система образования в Республике Узбекистан отделена от религии, не допускается включение религиозных дисциплин в учебные программы системы образования.
support innovative strategies in secondary and high schools, aimed at orienting a greater number of female students towards business, as well as scientific and technological subjects; поддерживать инновационные стратегии в средних школах и высших учебных заведениях, нацеленные на то, чтобы привлекать все большее число девушек к предпринимательской деятельности, а также к изучению естественных наук и технических дисциплин;
Since 2004 reforms in "Gymnasiet" have focused on strengthening natural science subjects for all students. С 2004 года в рамках системы среднего образования больше внимания уделяется улучшению преподавания естественнонаучных дисциплин для всех учащихся.
Больше примеров...
Дисциплины (примеров 150)
They knew Morse code, meteorology, military law, physics, aircraft mechanics, navigation and other subjects. Они изучали азбуку Морзе, метеорологию, военное право, физику, механику самолётов и другие дисциплины.
Social studies and civic education are the major subjects taken as means to deliver the concepts associated with the economic, social and cultural rights of the citizens. Основными предметами, с помощью которых ученикам прививаются понятия экономических, социальных и культурных прав граждан, являются обществоведение и гражданские дисциплины.
Most of the statistics cited below nevertheless indicate that the ratio of women and girls studying natural science subjects, technical subjects and vocational courses has risen to some extent, though the trend is not borne out in all cases. Тем не менее большая часть приводимых ниже статистических данных, указывает на то, что доля женщин и девушек, изучающих естественные науки и технические дисциплины, или проходящих курсы профессионального обучения, несколько возросла, хотя такая тенденция не подтверждается во всех случаях.
Higher education choices continue to reflect gender-based trends: women choose social sciences whereas men prefer technical subjects. Состав студентов высших учебных заведений в разбивке по полу отражает основные тенденции в распределении гендерных предпочтений: женщины в основном изучают общественные дисциплины, а мужчины - технические.
Opportunities for cultural and artistic activities and the provision of specialist arts educators in school are, in some countries, being eroded in favour of more academic subjects. в некоторых странах сужаются возможности для проведения культурных и творческих мероприятий, и вследствие основного акцента на чисто учебные дисциплины к работе в школах привлекается все меньше преподавателей-специалистов в области искусства;
Больше примеров...
Дисциплинам (примеров 122)
Tutorship: 68 teachers in various vocational and social subjects in which Roma pupils have declared that they need additional assistance have been engaged. З. Опекунство: на работу были приняты 68 преподавателей по различным техническим и общественным дисциплинам, в которых, по заявлению учащихся рома, они нуждаются в дополнительной помощи.
The Royal Government has been putting greater effort into recruiting more students in sports and fine arts subjects aiming to further their participation in national and international matches. Королевское правительство прилагает большие усилия для набора большего числа студентов для обучения спортивным и связанным с изящными искусствами дисциплинам, для содействия их участию в национальных и международных соревнованиях.
A more practical approach is now adopted with regard to subjects and the acquisition of basic knowledge. В них ставится акцент на конкретный подход к изучаемым дисциплинам и основным понятиям.
Special attention should be given to subjects linked to the primary responsibility of a profession and its economic, social and environmental impacts. Особое внимание следует уделять дисциплинам, связанным с основным кругом обязанностей специалистов конкретного профиля и влиянием их деятельности на социально-экономические условия и состояние окружающей среды.
In the school year 2012/2013 there were a total of 9,504 girls in secondary schools with leaving examination focused on technical subjects, which corresponds to 15.3% of all students in technically focused secondary schools. В 2012/2013 учебном году в средних школах с выпускным экзаменом по техническим дисциплинам учились 9504 девочек, что соответствует 15,3 процента от общего числа учащихся средних школ технического профиля.
Больше примеров...
Тематика (примеров 43)
The subjects to be discussed in the high-level dialogue should be a mix of long-term development issues and short-term problems. Тематика диалога на высоком уровне должна представлять некоторое сочетание проблем долгосрочного развития и краткосрочных проблем.
She described the increasing coordination among the treaty bodies in recent years, through annual meetings of the chairpersons at which subjects of common concern or specific issues were discussed. Она сообщила об усилении координации между договорными органами в последние годы за счет проведения ежегодных совещаний их председателей, на которых обсуждается общая тематика или конкретные проблемы.
The subjects of the programme and list of seminars are shown in annex 2, part 1. Тематика учебных курсов в рамках программы и семинаров приводится в приложении 2, часть 1.
Limited to subjects of direct relevance to the ABS. Тематика ограничивается вопросами, представляющими непосредственный интерес для СБА.
UIA also holds annual congresses where there is a main theme that relates to important subjects that are UN-related, including human rights, business law, and the legal profession. Союз проводит ежегодные конгрессы, тематика которых связана с важными областями деятельности Организации Объединенных Наций, включая права человека, деловое право и юриспруденцию.
Больше примеров...