Английский - русский
Перевод слова Subjects

Перевод subjects с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопросам (примеров 1026)
He recalled that previous attempts to codify the local remedies rule had avoided the temptation to elaborate provisions on those subjects. Он напомнил, что в ходе предпринимавшихся ранее попыток кодификации нормы о внутренних средствах правовой защиты удалось избежать искушения выработать конкретные положения по этим вопросам.
Informal working groups were formed on the following subjects: Созданы неофициальные рабочие группы по следующим вопросам:
I shall limit my comments today to just a few of the organizations currently cooperating with the United Nations, and I want to thank the Secretary-General for the enlightening and comprehensive reports he has submitted on the various subjects. В моем сегодняшнем выступлении я остановлюсь лишь на некоторых организациях, сотрудничающих в настоящее время с Организацией Объединенных Наций, и я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за информативные и всеобъемлющие доклады, представленные им по различным вопросам.
The Republic of Moldova attached great importance to the concept of technical cooperation among developing countries, and was pleased to report that it had hosted three regional conferences on such important subjects as trade among the former Soviet republics, the promotion of women and human rights. Молдова придает большое значение концепции технического сотрудничества между развивающимися странами и, в этом смысле, с удовлетворением сообщает о том, что были проведены три региональные конференции по столь важным вопросам как торговля между странами бывшего Советского Союза, улучшение положения женщин и права человека.
The report could be categorized into two parts: the first part describing universally common subjects applicable to all the States parties, the second dealing with specific items specially tailored to the different States parties. Этот доклад мог бы состоять из двух частей: первая часть была бы посвящена изложению общих вопросов, применимых ко всем государствам-участникам, а вторая - конкретным вопросам, специально разработанным для каждого конкретного государства-участника.
Больше примеров...
Предметов (примеров 722)
In it he wrote on a great variety of subjects, including chess and whist. В нём он писал по большому разнообразию предметов, в том числе по шахматам и висту.
The network of Roma Sunday schools is being extended to include, among other subjects, Ukrainian and Roma language tuition. Расширяется сеть цыганских воскресных школ, среди других предметов изучаются украинский и цыганский языки.
Topics of the project include the effect of various mentor schemes, the masculine/feminine "image" of the various subjects and dissemination of measures regarded as sound. Тематика проекта включает изучение воздействия различных программ наставничества, мужского/женского "имиджа" различных предметов и распространение мер, считающихся эффективными.
The implementation process has contributed to better education system compared to previous state, although there are still problems related to education and teaching from the so called group of national subjects, namely, history, mother tongue and literature, etc.). Процесс его осуществления уже внес вклад в улучшение системы образования по сравнению с предшествовавшим периодом, хотя все еще сохраняются проблемы, связанные с образованием и обучением по так называемой группе национальных предметов, в которую входят история, родной язык и литература и т.п.
A broad range of options is likely to be available and freedom of choice of subjects is greater than in lower secondary education. При этом ученики имеют значительно больше возможностей для изучения дополнительных предметов, и им представляется бóльшая свобода выбора, чем на низшей ступени среднего образования.
Больше примеров...
Вопросов (примеров 764)
France would prefer a two-week session on the two subjects of arms transfers and micro-disarmament. Франция отдала бы предпочтение двухнедельной сессии, посвященной рассмотрению двух вопросов: поставка вооружений и микроразоружение.
The Department would use its external studies programme to encourage existing staff to learn additional languages and improve their knowledge of subjects dealt with in the Organization. Департамент будет использовать свои внешние программы подготовки для поощрения существующих сотрудников к изучению дополнительных языков и улучшению их знания тех вопросов, которыми занимается Организация.
Most of these subjects are requested by the legislative organs or suggested by the secretariats of the participating organizations, while others are generated internally. Большинство этих вопросов были включены в указанный перечень по просьбе директивных органов или в связи с предложениями секретариатов участвующих организаций, в то время как остальные были определены самой Группой.
The content of warrants of arrest, the reports by the Office of the Prosecutor to the Security Council and the rights of victims to participate in the proceedings were among the subjects discussed during these interactive sessions. В числе обсуждавшихся на этих интерактивных встречах вопросов были содержание ордеров на арест, доклады Канцелярии Прокурора Совету Безопасности и права потерпевших на участие в разбирательстве.
The subjects on which resolutions had been adopted, particularly those of the General Assembly and its subsidiary bodies, figured largely in the information activities of the Organization. Делегация Сирии благодарит ДОИ за его усилия по пропаганде вопросов, которые важны для международного сообщества.
Больше примеров...
Темы (примеров 626)
Currently, 11 master's programmes are offered at the main campus, including two new programmes developed on the basis of a worldwide interest in the subjects. В настоящее время на главном кампусе организовано 11 магистерских программ, в том числе две новые программы, которые были разработаны в связи с тем, что эти темы вызывают всемирный интерес.
Mr. Pinheiro described the outcome of the fifty-sixth session of the Sub-Commission, drawing attention to the appointment of new special rapporteurs and subjects for investigation. Г-н Пиньейру изложил результаты работы пятьдесят шестой сессии Подкомиссии, обратив внимание на назначение новых специальных докладчиков и темы расследований.
All too often the subjects discussed were too broad, leading some delegations to adopt general positions that reflected national interests and preventing others from taking a clear stance because they did not wish to prejudice their position on a subject whose scope could not be fully assessed. Слишком часто обсуждаются чрезмерно широкие темы, вследствие чего некоторые делегации занимают общие позиции, отражающие национальные интересы, а другие воздерживаются от принятия ясной точки зрения, поскольку не желают ущемлять свою позицию по вопросу, сферу которого невозможно в полной мере оценить.
In effect, the diverse subjects that appear in the title of this exceptional one-and-a-half day debate are the bread and butter of our everyday activities. Фактически, различные темы, фигурирующие в названии этой исключительно важной дискуссии, которая длится уже полтора дня, составляют саму суть нашей повседневной деятельности.
The undergraduate degree in international relations is structured around fields of knowledge in which there are a total of 36 subjects whose syllabuses cover the topics of disarmament, non-proliferation, the arms race, regional conflicts and security. Программа подготовки специалистов по международным отношениям включает различные области познаний, которые охватывают в общей сложности 36 предметов, и предусматривает такие темы, как разоружение, нераспространение, гонка вооружений, региональные конфликты и безопасность.
Больше примеров...
Предметы (примеров 545)
Private schools are subsidized by the State and teach the compulsory subjects specified by the Ministry of Education and Vocational Training. Частные школы получают финансовую помощь государства, и в них преподаются обязательные предметы, которые определены министерством национального образования и профессионального обучения.
Cultural anthropology, psychology and human rights are now integrated subjects in the curricula for the basic education of police students at the Danish Police College. В настоящее время базовая программа подготовки курсантов Датского полицейского училища включает такие предметы, как культурная антропология, психология и права человека.
As part of a Ministry of Health initiative, medical schools taught such subjects as bioethics and respect for cultural diversity, so as to ensure that Poland's future doctors would respect the different attitudes and practices of different cultures. В рамках инициативы, с которой выступило Министерство здравоохранения, в медицинских учебных заведениях начали преподавать такие предметы, как биоэтика и уважение культурного многообразия, для обеспечения того, чтобы в будущем польские врачи уважали различные точки зрения и традиции различных культур.
By the introduction of multi-subject coursework in natural science areas these subjects are seen in a wider perspective, e.g. links between social, historical and philosophical subjects and natural science subjects. Благодаря введению курсовой работы по нескольким естественнонаучным дисциплинам эти предметы рассматриваются с более широкой точки зрения, то есть в увязке с социальными, историческими и философскими дисциплинами.
The documents of basic and secondary education guarantee equal opportunities for all students to choose elective subjects, subject modules, engage in afterschool activities, stand for election to school self-government bodies. Документы о базовом и среднем образовании гарантируют учащимся равные возможности выбирать для изучения не входящие в обязательную программу предметы, предметные модули, участвовать во внешкольных занятиях, выставлять свои кандидатуры на выборах в школьные органы самоуправления.
Больше примеров...
Темам (примеров 504)
Even the larger delegations would have difficulties in negotiating or discussing all the subjects proposed at the same time. В ходе одновременных переговоров или дискуссий по всем предлагаемым темам испытывали бы трудности даже более крупные делегации.
Increase in the purchase of monographs on subjects related to substantive work расширение закупки монографий, посвященных темам, связанным с основной работой;
A representative of France reported on an environmental initiative launched by the President of the Republic in which six groups consisting of various stakeholders were working on specifically defined and identified environmental subjects. Представитель Франции проинформировал о природоохранной инициативе, выдвинутой президентом Республики, в соответствии с которой шесть групп, объединяющих различные заинтересованные стороны, проводят работу по четко определенным и сформулированным природоохранным темам.
At the end of the training, participants are able to design a preventive programme and plan of action dealing with all the above-mentioned subjects and implement them in their workplace После завершения обучения участники могут разрабатывать профилактическую программу и план действий по всем вышеперечисленным темам и осуществлять их на своем рабочем месте
You say that we are going to hold three open-ended Presidential consultations, three separate meetings, on specific subjects - on fissile material, on nuclear disarmament and on mines. Вы заявляете, что намерены провести три тура председательских консультаций открытого состава, три различных заседания, посвященных конкретным темам: по расщепляющемуся материалу, по ядерному разоружению и по минам.
Больше примеров...
Вопросы (примеров 676)
A General Assembly resolution should not attempt to tackle complex subjects that were under discussion by expert trade negotiators in another forum. Генеральной Ассамблее не следует пытаться рассматривать сложные вопросы, которые обсуждаются специалистами по торговым переговорам на другом форуме.
In that connection the Scientific and Technical Subcommittee should consider the various themes and subjects with a view to determining which goals and tasks would address the needs and interests of all States. В этой связи Научно-технический подкомитет рассмотрит различные темы и вопросы для определения целей и задач, которые будут учитывать потребности и интересы всех государств.
In my intervention, I will touch on the subjects of conventional weapons, the Convention on Conventional Weapons, explosive remnants of war, mines other than anti-personnel mines, and small arms and light weapons. В своем выступлении я затрону вопросы обычных вооружений, Конвенции об обычных вооружениях, неразорвавшихся остатках войны, других мин помимо противопехотных и стрелкового оружия и легких вооружений.
(b) Subjects to be agreed upon in 2000 (first year of the work plans). Ь) вопросы, подлежащие согласованию в 2000 году (первый год планов работы).
The law shall regulate all matters relating to these subjects. Все соответствующие вопросы регламентируются законом.
Больше примеров...
Субъектов (примеров 416)
When research is not guided by ethical principles, it tends to forget about the safety of its subjects. Когда научные исследования не основываются на этических принципах, они, как правило, игнорируют безопасность своих субъектов.
To assert otherwise would be to recognize the validity of an originally illegitimate act, because the mere passage of time cannot generate rights for an occupying Power or its subjects installed in a foreign territory who have displaced the local inhabitants by force. Утверждать обратное означало бы признать действительным изначально незаконный акт, поскольку тот простой факт, что прошло какое-то время, не может служить основанием для возникновения прав у оккупирующей державы или ее обосновавшихся на иностранной территории субъектов, которые насильственно вытеснили местных жителей.
For the Priorities to be successfully implemented several factors are necessary - sufficient capacity on the part of those subjects that are responsible for their implementation and monitoring, relevance and continuity of the imposed tasks, and last but not least, the will to achieve them. Для успешной реализации Приоритетов необходимо несколько факторов: наличие достаточного потенциала у субъектов, отвечающих за их реализацию и мониторинг, актуальность и последовательность поставленных задач и, не в последнюю очередь, стремление их выполнить.
Special importance was attached to taking protective measures and supportive measures for victims and social categories in risk and the strengthening of capacities of subjects, which deal with the direct law enforcement. Особое значение придавалось принятию защитных мер и мер поддержки жертв и социальных групп, подверженных риску, а также укреплению потенциала субъектов, занимающихся непосредственным обеспечением правопорядка.
In this way, two different sanctions regimes could be linked - the classic sanctions regime applied against the subjects of international law, and the new regime, focused primarily against natural and legal persons. Таким образом, можно было бы связать два режима санкций - классический режим санкций, применяемый в отношении субъектов международного права, и новый режим, направленный главным образом против физических и юридических лиц.
Больше примеров...
Предметам (примеров 410)
In most countries at least one or two hours a week are allocated to subjects which include human rights. В большинстве стран по меньшей мере один или два часа в неделю посвящены предметам, на которых рассматриваются права человека.
The curriculum was expanded and departments were established on core subjects - mathematics, physics, chemistry, electrical engineering, telegraph and telegraph devices. Был расширен учебный план и учреждены профессорские кафедры по основным предметам - математике, физике, химии, электротехнике, телеграфии и телеграфостроению.
He is a prolific author and speaker on various subjects, most notably George Boole, lateral thinking puzzles, and humour. Известен как плодовитый писатель и докладчик по различным предметам, в первую очередь по трудам Джорджа Буля, автор головоломок и юморист.
Courses for adults in general subjects such as reading, spelling and mathematics and continuing vocational training play an important role in the efforts to enhance education/training opportunities for the low-skilled groups. Важное место в усилиях с целью улучшения возможностей образования/подготовки малоквалифицированных групп занимают учебные курсы для взрослых по таким общим предметам, как чтение, правописание и математика, а также непрерывная профессиональная подготовка.
Since September 2007 representatives of Government, social activists, academics, writers, journalists, and teachers who are applying innovative approaches to their subjects all take part in weekly interactive lessons. Начиная с сентября 2007 года еженедельно проводятся интерактивные уроки с участием видных государственных и общественных деятелей, известных ученых, писателей, журналистов, а также учителей-новаторов по предметам.
Больше примеров...
Субъектами (примеров 234)
Like natural persons, they are subjects of law. Юридические лица наравне с физическими лицами являются субъектами права.
The factual situation of minorities has also to be taken into account; some of them possess their own statehood and are represented by subjects of the Federation whereas others are dispersed all over the country. Также принято к сведению фактическое положение меньшинств: некоторые из них обладают своей государственностью и представлены субъектами Федерации, в то время как другие рассеяны по всей стране.
Article 11 CCS defines the enjoyment of civil rights as follows: all human beings, men and women, have, within the limits of the law, the same capacity to becomes subjects of law and of obligations. Статья 11 Швейцарского гражданского кодекса следующим образом определяет гражданскую правоспособность: все люди, как женщины, так и мужчины, имеют в пределах, установленных законом, одинаковую способность становиться субъектами прав и обязательств.
Since States and international organizations were separate subjects of international law, the need for the separate set of draft articles, based on but different from the articles on State responsibility, was evident. Поскольку государства и международные организации являются отдельными субъектами международного права, то очевидна необходимость разработки отдельного свода проектов статей, основанных на статьях об ответственности государств, но отличающихся от них.
The study reaffirmed that treaties between indigenous peoples and States were international agreements and that indigenous peoples were subjects of international law, meaning that any domestication of those agreements by States was a violation of the indigenous peoples' right to self-determination. Содержащееся в нем исследование подтвердило, что договоры между коренными народами и государствами носят характер международных соглашений и коренные народы являются субъектами международного права, из чего следует, что любая доместикация этих соглашений со стороны государств представляет собой нарушение прав коренных народов на самоопределение.
Больше примеров...
Субъекты (примеров 188)
On some occasions, however, the addressees of such acts and declarations are subjects other than the State, such as international organizations. Вместе с тем можно отметить, что в некоторых случаях бенефициарами таких актов и заявлений являются иные субъекты, чем государство, например международные организации.
Legal subjects are no longer able to predict the reaction of official institutions to their behaviour and to plan their activity accordingly. Субъекты права более не в состоянии предсказать реакцию официальных институтов на их поведение и соответственно планировать свои действия.
According to the Primakov plan, the subjects founding the new entity would have the right to secede from the common state. Согласно плану Примакова, субъекты нового образования получили бы право на выход из состава общего государства.
We are faced with a situation where individuals, groups, governments and other political subjects are caught in a network of overlapping responsibilities, where it is very difficult to recognize the appropriate sites of politics and democracy. Мы сталкиваемся с ситуацией, когда граждане, группы, правительства и другие политические субъекты охвачены сетью переплетающихся обязанностей, где трудно различить соответствующие узлы политики и демократии.
The Convention's key message was, perhaps, that persons with disabilities should be viewed not as objects to be managed, but as subjects who deserved equal respect and rights. Возможно, ключевой мыслью Конвенции является то, что инвалидов необходимо рассматривать не как объекты, которыми нужно руководить, а как субъекты, заслуживающие равного уважения и обладающие равными правами.
Больше примеров...
Подданных (примеров 160)
Our highest Lord wants to to see all of his subjects happy! Наш повелитель хочет видеть всех своих подданных счастливыми!
As the United Kingdom had violated Argentina's territorial integrity, and as the Islands' population was not a "people" but a group of British subjects transplanted there by the colonial Power, the United Nations had ruled out the applicability of the principle of self-determination. Поскольку Соединенное Королевство нарушило территориальную целостность Аргентины и поскольку население островов не представляет собой «народ», а является группой британских подданных, перевезенных на острова колониальной державой, Организация Объединенных Наций исключила возможность применения в данном случае принципа самоопределения.
He is going to consume the rations of 1,728 of your subjects every day. Он будет поглощать норму одной тысячи, семисот двадцати восьми Ваших подданных каждый день.
Although the attack was repulsed, when word of the fighting reached Antiochus in Egypt, he suspected his Judean subjects of exploiting his setback as an opportunity to revolt. Атака была отбита, но когда сообщение о восстании дошло в Египет к Антиоху, он заподозрил иудейских подданных в нелояльности.
After the ceremony, on the same day, a royal meal was served in the Palace of Facets, in the Kremlin, which was attended by invited Russian subjects and by foreign representatives; and by tradition food was served in other parts of the palace. После священнодействия, в тот же день, в Грановитой палате Кремля состоялась Царская трапеза, на которой присутствовали приглашённые лица из числа российских подданных, иностранным же представителям по традиции было предложено угощение в других местах дворца.
Больше примеров...
Дисциплин (примеров 210)
Other measures in that direction were national seminars and annual campaigns, orientation courses for parents and their children and pilot projects to encourage girls to take technical subjects. К числу других мер в этой области следует отнести национальные семинары и ежегодные кампании, курсы ориентации для родителей и их детей и экспериментальные проекты, имеющие своей целью побудить девушек к изучению технических дисциплин.
These, except for certain specific subjects, are basically identical in all the schools including those which provide instruction in a minority language. Все эти материалы, за исключением учебных пособий по ряду специальных дисциплин, являются в принципе одинаковыми для всех школ, включая школы с преподаванием на языке меньшинств.
It recommends that a global approach should be the framework for presenting local and national aspects of different subjects and serve to illustrate the scientific and cultural history of humankind. В ней говорится о том, что рамочной основой при изложении местных и национальных аспектов различных дисциплин, а также для иллюстрации научной и культурной истории человечества должен служить глобальный подход.
They may continue with a broad general education or begin to study more specialized school subjects (e.g. biology, chemistry, physics instead of general science; history, geography, economics instead of social studies). Они могут продолжать получать широкое общее образование или приступить к углубленному изучению отдельных школьных предметов (например, биологии, химии, физики вместо общих научных дисциплин или истории, географии, экономики вместо общественных наук).
Standardization of information technology subjects with a view to accreditation was begun by introducing the Cisco Fundamentals of Wireless Local Area Networks, Cisco Fundamentals of Network Security, Cisco IT Essentials Academy Programme and the International Computer Driving License Computer Aided Design Programme. Стандартизация учебных дисциплин, связанных с информационными технологиями, с целью их аккредитации началась с осуществления разработанных компанией «Сиско» программ по ознакомлению с основными характеристиками беспроводных местных сетей, основами сетевой безопасности и ИТ, а также программы по международной сертификации компьютерной грамотности и автоматизированному проектированию.
Больше примеров...
Дисциплины (примеров 150)
In January 2005, he returned to the University of Stuttgart teaching on subjects of Astronautics and Space Stations. В январе 2005 года вернулся в Штутгартский университет, где преподаёт дисциплины, имеющие отношение к астронавтике и космическим станциям.
It has been a mindset among all, that girls prefer social subjects, considered soft, rather than natural science. Широко распространены умонастроения, что девочки предпочитают общественные дисциплины и скорее гуманитарные, чем естественные науки.
Human rights subjects have also been integrated in the regular in-service training for all members and staff of the AFP. Учебные дисциплины по правам человека включены также в программы регулярного обучения всех военнослужащих ВСФ.
Interdisciplinary approach - courses studied at college or university involving two or more different subjects; co-operation within a common framework shared by the disciplines involved. Междисциплинарный подход это занятия, посещаемые в колледже или университете с охватом двух или более различных предметов; сотрудничество в общих рамках, объединяющих соответствующие дисциплины.
IFAC's recommended core subjects in accounting and accounting-related knowledge are: В рекомендуемый МФБ круг основных предметов по бухгалтерскому делу и смежным профилям включаются следующие дисциплины:
Больше примеров...
Дисциплинам (примеров 122)
The right to be excused from parts of the teaching applies to all subjects and multi-subject projects. Право на освобождение от части занятий относится ко всем дисциплинам и междисциплинарным проектам.
The FemConsult data base went online in 2002 with more than 7,000 datasets of female scientists in all subjects from Germany, Austria and Switzerland with a doctorate or professorship. База данных FemConsult начала функционировать в 2002 году, в интерактивном режиме в ней имеется более 7000 наборов данных об ученых-женщинах по всем дисциплинам из Германии, Австрии и Швейцарии, которые имеют ученые степени доктора или профессора.
In addition to focusing particularly on strengthening research in business and industry and in science subjects, there is increasing focus on research management and internationalisation in Norwegian research policy. В дополнение к особому упору на усиление научно-исследовательской деятельности в сферах частного предпринимательства и промышленности, а также по научным дисциплинам все большее внимание уделяется управлению исследовательской деятельностью и интернационализации проводимой Норвегией политики в области научных исследований.
National curricula for optional subjects: Национальный курс обучения по факультативным дисциплинам:
In 1910, Sha'arawi opened a school for girls where she focused on teaching academic subjects rather than practical skills such as midwifery. В 1910 году Шаарави удалось добиться открытия школы для девочек, в этой школе больше времени уделялось академическим дисциплинам, а не практическим навыкам (например, акушерству).
Больше примеров...
Тематика (примеров 43)
Therefore quality of external links and their subjects appears more important. Поэтому более важным оказывается качество внешних ссылок и их тематика.
Subjects covered in the train-the-trainers course include a systematic approach to training, active learning techniques, lesson planning and presentation. Тематика курсов подготовки инструкторов должна предусматривать систематический подход к организации подготовки, применение активных методов обучения, планирование учебного процесса и наглядную презентацию материала.
The courses cover a large number of activities, from pure leisure activities to academic and vocational subjects. Тематика курсов может быть самой разнообразной - от чисто досуговых занятий до учебных дисциплин и профессионально-технического обучения.
The meeting subjects: any themes associated with software engineering. Тематика слёта: любые темы, связанные с инженерией ПО.
This matter is also incorporated in teaching Criminal Investigation Methods and Police Service Rules, and also in some other law-related subjects. Эта тематика фигурирует и в преподавании таких дисциплин, как методы уголовного расследования и правила несения полицейской службы, а также в некоторых других правоведческих дисциплинах.
Больше примеров...