Английский - русский
Перевод слова Subjects

Перевод subjects с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопросам (примеров 1026)
Various publications and public speeches covering subjects on social, economic, disarmament and administrative issues. Различные публикации и выступления по социально-экономической тематике, проблемам разоружения и административным вопросам.
The Global Reporting Initiative has developed sustainability reporting guidelines that cover a broad range of social and environmental subjects. Глобальной инициативой в области отчетности разработаны руководящие принципы отчетности по вопросам устойчивости, охватывающие широкий круг социальных и экологических тем.
He is the author of several articles in local journals on subjects related to international affairs with a special focus on the development of the United Nations. Является автором нескольких опубликованных в местных журналах статей по вопросам международных отношений с особым упором на вопросах развития Организации Объединенных Наций.
Elaboration of a comprehensive plan for the training of staff of TEM page 7 countries on technical and economic subjects. разработка всестороннего плана подготовки кадров стран ТЕА по техническим и экономическим вопросам.
(e) Training owners of micro-enterprises in such basic subjects as simple accounting, management and marketing systems for their products. е) подготовка владельцев микропредприятий по таким основным вопросам, как базовая отчетность, административное управление и системы сбыта своей продукции.
Больше примеров...
Предметов (примеров 722)
Intensive English language studies and a range of other subjects are taught with the help of British specialists. При этом углубленное изучение английского языка и ряда других предметов проводится с привлечением английских специалистов.
Schools in Norway thus offer several subjects with competence objectives related to art, culture and aesthetic subjects. Поэтому в норвежских школах преподается несколько предметов, посвященных искусству, культуре и эстетике с целью сделать учащихся более сведущими в этих вопросах.
As the population grew, the school expanded, and the list of subjects studied in it expanded. С ростом населения разрасталась и школа, расширялся и перечень изучаемых в ней предметов.
Training workshops in the method for teaching human rights subjects were held during 2009-2010 for private school teachers. в период 2009-2010 годов проводились учебные практикумы по методике преподавания предметов, связанных с правами человека, для учителей частных школ.
As part of its on-going staff development initiatives, the Education Division organises in-service courses on a large scale in various subjects and educational areas. В рамках своих нынешних инициатив в области повышения уровня квалификации персонала Отдел образования организует курсы его переподготовки без отрыва от работы по широкому спектру различных предметов и педагогических областей.
Больше примеров...
Вопросов (примеров 764)
The subjects under discussion in each commission determine the extent of IMF participation. Степень участия МВФ определяется перечнем вопросов, находящихся на рассмотрении каждой комиссии.
He was acquainted with the mathematician Gottfried Leibniz, and was a regular correspondent on a wide array of scientific subjects with Philadelphia merchant and politician James Logan. Он был знаком с математиком Готфридом Лейбницем и переписывался по широкому кругу научных вопросов с торговцем и политиком из Филадельфии Джеймсом Логаном.
We have focused our statement on but one of the many subjects that it has brought to our attention, because we consider that subject to be of particular relevance. Мы ограничились в своем выступлении лишь одним из многочисленных вопросов, затронутых в докладе, поскольку считаем, что этот вопрос заслуживает особого внимания.
The unfortunate net result is to distract the Assembly's attention from the important subjects in question and to deny consensus on the relevant draft resolutions, as in the case of the drafts on cooperation between the United Nations and regional organizations. Печальным общим результатом этого является то, что внимание Ассамблеи отвлекается от важных вопросов и что по актуальным проектам резолюций не удается достичь консенсуса, как в случае с проектами по сотрудничеству между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями.
Today a number of issues are being fiercely debated, it being the case that the people of Burundi have not achieved the degree of detachment necessary to forge consensus on these important subjects of conflict. Определенный ряд вопросов в центре противоречивых дискуссий находится сегодня, и это подтверждает справедливость того, что бурундийцам не хватает объективности, необходимой для выработки консенсуса по существенным аспектам конфликта.
Больше примеров...
Темы (примеров 626)
It also covers the subjects of security frameworks, assistance in electoral processes, anti-corruption activities and many others. Это также охватывает темы рамок безопасности, помощи в избирательных процессах, мероприятий по борьбе с коррупцией и многие другие.
It was generally understood that the Special Committee should complete its work on the current agenda items rather than adding any new subjects. Все согласились с тем, что Специальному комитету следует завершить свою работу над нынешними пунктами повестки дня, вместо того чтобы добавлять в нее какие-либо новые темы».
As regards silence, acquiescence and estoppel, some delegations expressed themselves in favour of including them in the study of the topic, since they could, if only implicitly, have consequences for other subjects of international law. Что касается молчания, молчаливого согласия и эстоппеля, то некоторые делегации высказались в пользу включения их в рамки изучения данной темы, поскольку они могли бы, хотя бы и лишь имплицитно, иметь последствия для других субъектов международного права.
The main subjects being developed will relate to five thematic clusters of our strategy, such as the strengthening of institutions, information and early warning systems, scientific and technological research, mutual disaster relief and a culture of prevention for the population. Главные темы будут касаться пяти тематических групп вопросов в нашей стратегии, таких как укрепление институтов, системы информирования и раннего предупреждения, научно-технические исследования, взаимная чрезвычайная помощь в случае стихийных бедствий и культура превентивной деятельности для населения.
About the project subjects... По поводу темы для проектной недели.
Больше примеров...
Предметы (примеров 545)
He studied Greek, Grammar, Theology and Philosophy and subsequently taught these subjects to new students. Он изучал теологию, философию, а затем преподавал эти предметы и греческую грамматику другим студентам.
The curriculum includes the following subjects: history, current policy, ethics, sociology, social communication, psychology, handwriting, and report-writing. В программу обучения входят различные предметы, такие как: история, современная политика, этика, социология, обществоведение, психология, правописание и сочинение.
This issue was also included in the subjects of communication, human resources management and military management. Эта проблематика также включена в такие предметы, как коммуникация, управление людскими ресурсами и военное управление.
In the further initial training courses for higher duty officers and senior duty officers, the outlined topics are taught in further detail in the respective curriculum subjects. На продвинутом этапе начальной подготовки сотрудников ответственного звена и старшего звена вышеизложенные предметы изучаются более детально по соответствующему учебному курсу.
In fact, the courses of study at the Lebanese University, for example, do not explicitly define course content, leaving the professors free to choose the subjects. На практике курс обучения, например в Ливанском университете, не предполагает определенной жесткой программы курса обучения, и преподаватели вправе самостоятельно выбирать предметы, которые они будут читать.
Больше примеров...
Темам (примеров 504)
This involves training sessions and briefings on subjects of the partners' choice in which OSCE has gained extensive experience. Она включает учебные сессии и брифинги по избранным партнерами темам, в которых ОБСЕ приобрела обширный опыт.
Prepares documents and reports on subjects such as human rights and international peace, detention and the right to own property. First Human Готовит документы и доклады по таким темам, как права человека и международный мир, задержания и право на владение имуществом.
In practice, those on the lists receive invitations to the sessions of the Commission and/or its working groups as long as their work continues to be relevant to the subjects under consideration in the organ(s) concerned. Практика показывает, что организации, включенные в списки, получают приглашения на сессии Комиссии и/или ее рабочих групп до тех пор, пока их работа сохраняет свою актуальность применительно к темам, рассматриваемым в соответствующем органе.
AICT participated in the Commission on Human Rights (February and March), making oral interventions on the subjects of detention, torture, racism and development, and attended the sessions of the Third Committee of the General Assembly (October to December). Ассоциация участвовала в работе Комиссии по правам человека (февраль и март), выступая устно по темам насильственного удержания, пыток, расизма и развития, а также была представлена на сессиях Третьего комитета Генеральной Ассамблеи (октябрь-декабрь).
Between September 2012 and February 2013, eight reference librarians answered approximately 2,000 queries and delivered between 5 and 10 training classes every month, some of which were on new subjects, including electronic resources and e-books. За период с сентября 2012 года по февраль 2013 года восемь библиографов-консультантов отвечали приблизительно на 2000 запросов и проводили по 5 - 10 учебных занятий в месяц, часть которых была посвящена новым темам, включая электронные ресурсы и электронные книги.
Больше примеров...
Вопросы (примеров 676)
Main subjects: tourism, environmental protection, energy and improved food security. Основные вопросы: туризм, охрана окружающей среды, энергетика и укрепление продовольственной безопасности.
In a number of States parties the human rights subjects included in the educational curricula and syllabuses are confined mainly to the Convention on the Rights of the Child. В ряде государств-участников вопросы прав человека, включенные в учебную программу и планы подготовки, преимущественно сводятся к Конвенции по правам ребенка.
In 2006, issues related to freedom of opinion and expression and the question of entrance to and departure from the territory of Tunisia by human rights defenders and lawyers were the subjects of communications. В 2006 году в сообщениях стали подниматься вопросы, связанные со свободой мнений и их свободным выражением, а также вопрос о въезде на территорию Туниса и выезда с нее правозащитников и адвокатов.
Subsidiary subjects: Interactive methods of pedagogy, "Integration in European law", Legal English, Introduction to EC law, "Interpretation of the law, theoretical and practical problems", Legal sociology, Legal methods, advanced level IT Дополнительные предметы: интерактивные педагогические методы, «Интеграция в европейское право», юридический английский язык, введение в право ЕС, «Толкование правовых положений, теоретические и практические вопросы», правовая социология, правовые методы, передовые информационные технологии.
In-service courses have included such subjects as community policing, human rights, police administration, fingerprint techniques, intelligence gathering, hard-copy file management. Курсы без отрыва от работы охватывали такие вопросы, как поддержание общественного порядка в общинах, права человека, полицейская администрация, методы снятия отпечатков пальцев, сбор оперативной информации, использование твердых носителей для хранения информации.
Больше примеров...
Субъектов (примеров 416)
And he's very anxious to see the subjects with his own eyes. И он очень хочет увидеть субъектов своими глазами.
At its inception UNCITRAL adopted a workable method for identifying those non-state entities with particular knowledge, expertise, or experience in the subjects under consideration. ЮНСИТРАЛ с самого начала избрала достаточно действенный метод отбора негосударственных субъектов, обладающих особыми экспертными знаниями, квалификацией или опытом в рассматриваемых областях.
While some delegations felt it necessary for the protocol to cover non-governmental armed forces since they could be a party to a conflict, others preferred to refer only to the responsibility of States as subjects of international law. Некоторые делегации считали необходимым охватить положениями протокола неправительственные вооруженные силы, поскольку они могут быть одной из сторон конфликта, а другие полагали возможным ограничиться лишь ссылками на ответственность государств в качестве субъектов международного права.
22 December 2010 the management of "Sky Link" reported the launch of the GSM network in all regions for which the license was obtained, but in fact none of the subjects of the Russian Federation, a network of GSM and does not work. 22 декабря 2010 года руководство «Скай Линк» сообщило о запуске сети GSM во всех регионах, на которые были получены лицензии, однако фактически ни в одном из субъектов Российской Федерации сеть сотовой связи стандарта GSM не была запущена.
Since 1998 Chancellery has attended to current and law services of economic subjects in scope of civil law, law on public economic activities and give legal advices, prepare legal opinions and acts, represent clients before courts and conduct vindications. С 1998 года Канцелярия ведёт текущее правовое обслуживание хозяйственных субъектов в области гражданского и хозяйственного права в форме правовых советов, заключений, процессуальных актов, представляя своих клиентов в судах и учреждениях, реализуя винди -кации. Мы ведём также переговоры и консультации.
Больше примеров...
Предметам (примеров 410)
Furthermore, some subjects may be preferred by potential employers, and may affect occupational segregation once graduates enter the labour market. Кроме того, некоторым предметам могут отдавать предпочтение потенциальные работодатели, и они могут затрагивать профессиональное разделение после выхода выпускников на рынок труда.
Through this medium, primary and secondary pupils receive classes in the subjects that form part of the teaching syllabus. Таким образом, учащиеся начальной и средней школы получают знания по предметам, которые входят в программу обучения.
In addition, special guidelines had been drafted for authors of textbooks, particularly in more sensitive subjects such as history and geography. Кроме того, для авторов школьных учебников были разработаны специальные руководящие указания, особенно по таким деликатным предметам, как история и география.
Complementary education is provided in the subjects taught in applied higher education institutions and in the form approved by the Minister of Education and according to regulations governing the organization of complementary education. Предусматривается дополнительное обучение по предметам, преподаваемым в высших учебных заведениях с изучением прикладных наук, и по форме, утвержденной министром образования и в соответствии с правилами, регулирующими организацию дополнительного обучения.
Curricula and books concerning various study subjects and fields re-examine stereotypical roles and show images of family cooperation. В учебных программах и учебниках по различным предметам и областям знаний стереотипные представления о роли мужчин и женщин пересматриваются, и в них включаются представления о сотрудничестве членов семьи.
Больше примеров...
Субъектами (примеров 234)
Simultaneously is planned attraction of young lawyers training for acquirement of necessary experience and practical skills of work with subjects of economic activities. Одновременно планируется привлечение молодых юристов на стажировку для приобретения необходимого опыта и практических навыков работы с субъектами хозяйственной деятельности.
The Constitution authorises the federal legislature to establish administrative courts and tribunals for dealing with federal subjects. Конституция даёт федеральным законодательным органам полномочия по учреждению административных судов и трибуналов для рассмотрения вопросов, связанных с субъектами федерального подчинения.
At the same time, however, we share the concern expressed by a number of international organizations in their comments on the draft articles, when they underscore the fundamental differences between States and international organizations qua subjects of international law, and between international organizations. Однако в то же время мы разделяем озабоченность, выраженную несколькими международными организациями в их комментариях к проектам статей, когда они подчеркивают основополагающие различия между государствами и международными организациями как субъектами международного права и между международными организациями.
Subjects in this analysis were contestants from the show, 20-30 year old middle class married couple with equal gender distribution. Субъектами в этом анализе были участники шоу, 20-30 летние супружеские пары, принадлежащие к среднему классу, с равным гендерным распределением.
(a) Three hundred ninety-six reports for obtaining information - where can the citizens raise questions regarding environmental issues (in this direction, Florozon works in co-relation with the subjects that possess environmental information); а) 396 докладов по вопросам получения информации, т.е. о том, где граждане могут задать вопросы в отношении окружающей среды (в рамках этой деятельности организация "Флорозон" поддерживает сотрудничество с субъектами, располагающими экологической информацией);
Больше примеров...
Субъекты (примеров 188)
This is even though all subjects decide simultaneously and independently without communication. Это даже несмотря на то, что все субъекты решают одновременно и независимо друг от друга без связей задачи.
We are still Cartesians - the children of Descartes - who believe that subjectivity, consciousness, sets us apart; that the world is divided into subjects and objects; that there is nature on one side, culture on another. Мы всё ещё картезианцы - дети Декарта, которые верят, что субъективность и сознание отделяет нас, что мир делится на субъекты и объекты, что есть природа с одной стороны и культура с другой.
a) banks and subjects licensed by the Bank of Albania which perform banking and financial activities; а) банки и субъекты, которые получили лицензии от Банка Албании и которые осуществляют банковскую и финансовую деятельность;
Subjects and objects of ownership, the scope and limits of the rights of proprietors, and guarantees of their protection shall be determined by law. Субъекты и объекты собственности, объем и пределы осуществления собственниками своих прав, гарантии их защиты определяются законом.
From the moment one recognizes that every social subject holds potential for action, there is a search for a process of co-research, in which different subjects, with diverse know-hows or knowledges, relate to each other according to ethical criteria. В тот момент, когда признаёшь, что каждый субъект обладает потенциалом к действию, наступает поиск способа совместного исследования, в котором разные субъекты с разными трудовыми навыками и знаниями находят общий язык в соответствии с этическими критериями.
Больше примеров...
Подданных (примеров 160)
For example, four groups of natural subjects were divided into persons of taxable and non-taxable status. Например, четыре группы природных подданных делились на лиц податного и неподатного состояния.
Bell! ...from his highest position he wants to see his subjects happy and content! Белл! ...с его высочайшего положения, он хочет видеть своих подданных счастливыми и довольными!
In 851, the year after he succeeded to the throne, Ordoño I of Asturias suppressed a revolt of his Basque subjects. В 851 году, после вступления на престол, Ордоньо I Астурийский подавил восстание своих баскских подданных.
The United States Government had asked Puerto Rico to participate in another colonial-style referendum, but it was clear that colonial subjects could not be asked whether they wanted to remain in a situation of colonialism, which amounted to political enslavement. Правительство Соединенных Штатов предложило Пуэрто-Рико принять участие в еще одном референдуме колониального типа, однако совершенно очевидно, что колониальных подданных нельзя спрашивать, хотят ли они оставаться в ситуации колониализма, которая равносильна политическому порабощению.
She was also praised by Anglo-Norman historians such as John of Worcester and William of Malmesbury, who described her as "a powerful accession to party, the delight of his subjects, the dread of his enemies, a woman of enlarged soul". Её также высоко оценили англо-нормандские историки, такие как Иоанн Вустерский и Вильям Малмсберийский, который назвал её «мощным союзником, радостью своих подданных, страхом своих врагов, женщиной с огромной душой».
Больше примеров...
Дисциплин (примеров 210)
Weapons of mass destruction is one of the subjects taught in military schools and training centres. Тема оружия массового уничтожения - одна из дисциплин, которая входит в курс обучения в военных училищах и учебных центрах.
The Committee presents to the Ministry of Education and Science its opinions regarding the education plan, subjects, and the non-secular books. Комитет доводит до сведения министерства образования и науки свои мнения относительно учебных планов, дисциплин и книг религиозного содержания.
In science subjects, the proportion of women professors was 10 per cent and in technology subjects, only 6 per cent. В сфере преподавания научных предметов доля женщин-профессоров составляла 10 процентов и лишь 6 процентов в сфере преподавания технических дисциплин.
Basic (core) secondary school ensures that they have a thorough knowledge of their native language, are familiar with the basic subjects and are developing a view of the world and good human qualities. Основная (базовая) школа обеспечивает доскональное знание родного языка, усвоение основных дисциплин, формирование мировоззрения, высоких человеческих качеств.
In view of the separation of religion and the State, the education system is distinct from religion, and education system curricula may not include religious subjects. Поскольку религия в Республике Узбекистан отделена от государства, то и система образования отделена от религии, не допускается включение религиозных дисциплин в учебные программы системы образования.
Больше примеров...
Дисциплины (примеров 150)
He indicated that women's attendance was conditional on segregation and that they would only be allowed to study medicine, education and moral and other social subjects. Он отметил, что посещение женщинами учебных заведений зависит от сегрегации системы образования и что женщинам будут разрешать изучать только медицину, педагогику, этику и другие общественные дисциплины.
The history of deported peoples, the history of mountain peoples deported to Kazakhstan and the history of Germans deported to Kazakhstan are subjects of study at the University of Foreign Languages and Business Careers. Университетом деловой карьеры и иностранных языков изучаются следующие дисциплины: "История депортированных народов", "История горных народов, депортированных в Казахстан", "История немецкого народа, депортированного в Казахстан".
And at the Higher Academy for Police Studies the subjects of human rights, police ethics and ethics of police authority are taught. Что касается Высшей полицейской академии, то в ней преподаются такие дисциплины, как "Права человека", "Профессиональная этика сотрудников полиции" и "Профессиональная этика командного состава полиции"14.
In the past it had contributed to a sort of segregation, so that girls tended to study humanistic subjects while boys were oriented to scientific-technical subjects. В прошлом раздельное обучение способствовало своего рода сегрегации, при которой девочки изучали преимущественно гуманитарные дисциплины, а мальчиков ориентировали на изучение естественнонаучных дисциплин.
Dr. Chen Ka-Ki (Hong Kong Special Administrative Region) said that school curriculum reforms which mainstreamed science and technological subjects made those subjects available to boys and girls on an equal basis. З. Д-р Чэнь Ка-Ки (Специальный административный район Гонконг) говорит, что реформы школьной программы обучения с упором на научно-технические дисциплины благоприятствуют тому, чтобы эти предметы на равной основе изучали как мальчики, так и девочки.
Больше примеров...
Дисциплинам (примеров 122)
Provision of childcare and increased education and training for women in non-traditional subjects are also important. Большое значение также имеют организация ухода за детьми и расширение возможностей женщин в плане образования и профессиональной подготовки по нетрадиционным дисциплинам.
The society had regular meetings in Leiden on literary subjects, but also on scientific subjects. Общество проводит регулярные встречи в Лейдене на разного рода литературные темы, а также по научным дисциплинам.
Women are more likely to take courses and training in teaching, the humanities and medical subjects. Женщины более склонны проходить курсы подготовки и переподготовки по таким дисциплинам, как педагогика, гуманитарные науки и медицина.
The ratio of girls among those leaving senior school after completing studies in vocational subjects rose over the period rose from c. 39 per cent to c. 43 per cent over the period from 2000/2001 to 2005/2006. Доля девочек в числе тех, кто закончил среднюю школу после завершения учебы по профессионально-техническим дисциплинам, выросла с 39 процентов до 43 процентов за период с 2000/2001 по 2005/2006 учебный год.
By the introduction of multi-subject coursework in natural science areas these subjects are seen in a wider perspective, e.g. links between social, historical and philosophical subjects and natural science subjects. Благодаря введению курсовой работы по нескольким естественнонаучным дисциплинам эти предметы рассматриваются с более широкой точки зрения, то есть в увязке с социальными, историческими и философскими дисциплинами.
Больше примеров...
Тематика (примеров 43)
The subjects of discussion, as well as the need for the availability of all secretariat experts for this meeting, suggest that the meeting should be held in Geneva. Тематика обсуждений, а также необходимость наличия всех экспертов секретариата для этого совещания предполагают, что это совещание должно проводиться в Женеве.
The Advisory Committee reiterates its view that there is a need for better planning for training of personnel and that the subjects covered in the training programmes should be tailored towards fulfilling the mandate of the Mission (para. 58). Консультативный комитет подтверждает свое мнение о необходимости наладить более четкое планирование профессиональной подготовки сотрудников и что тематика программ профессиональной подготовки должна быть ориентирована на выполнение мандата Миссии (пункт 58).
Prepare and coordinate interviews for Mass Media (subjects, style of presentation, speeches, your appearance). Подготовить и организовать выступления в СМИ (тематика, форма подачи материала, тексты выступлений, внешний образ).
This matter is also incorporated in teaching Criminal Investigation Methods and Police Service Rules, and also in some other law-related subjects. Эта тематика фигурирует и в преподавании таких дисциплин, как методы уголовного расследования и правила несения полицейской службы, а также в некоторых других правоведческих дисциплинах.
HOW TO EXHIBIT | FOR VISITORS | SUBJECTS | INTERNET CATALOGUE 2007 | EVENTS | NEW! УЧАСТНИКАМ | ПОСЕТИТЕЛЯМ | ТЕМАТИКА | ДЕЛОВАЯ ПРОГРАММА | СПИСОК УЧАСТНИКОВ | Интерактивный каталог - путеводитель | NEW!
Больше примеров...