Английский - русский
Перевод слова Subjects

Перевод subjects с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопросам (примеров 1026)
Draft decisions on both these subjects were proposed to the Committee signifying some progress achieved, but much still remained to be done on both these subjects. По обоим этим вопросам Комитету предложены проекты решений, свидетельствующие о достижении некоторого прогресса, но по обоим этим вопросам многое еще предстоит сделать.
The reply sparked off an interesting discussion on different subjects related to the application and promotion of the standard. Полученный ответ вызвал интересную дискуссию по различным вопросам, связанным с применением и пропагандой стандарта.
Owing to the number of informal consultations on other subjects, it had not been possible to hold informals to prepare the way for the funding strategy. Ввиду большого числа неофициальных консультаций по прочим вопросам не удалось провести неофициальные консультации по разработке стратегии финансирования.
It has carried out several studies in the field of sounding rocket capabilities and applications, their payloads, the experiments conducted by them, and other related subjects. Группа провела ряд исследований по таким вопросам, как возможности и сферы применения зондирующих ракет, устанавливаемые на них приборы, проводимые с их помощью эксперименты и т.д.
It called upon ECE to cooperate with OSCE in the organization of workshops and seminars identified by OSCE on economic cooperation subjects that are devoted to Mediterranean questions with the Mediterranean partners for cooperation. Она призвала ЕЭК сотрудничать с ОБСЕ в деле организации рабочих совещаний и семинаров по вопросам экономического сотрудничества, определенных ОБСЕ и посвященных средиземноморской тематике, со средиземноморскими партнерами по сотрудничеству.
Больше примеров...
Предметов (примеров 722)
In 2009, she graduated from the Moscow central school with in-depth study of specific subjects. В 2009 году окончила московскую центральную школу с углублённым изучением отдельных предметов.
It was one of my best subjects at the Federation Space Academy. Это был один из предметов, по которым я лучше всего успевал в Космической академии Федерации.
These topics are integrated into 5 subjects in primary schools (Mathematics, Vietnamese, Nature and Society, Ethics and Health Education) and 3 subjects in secondary and high schools (Geography, Biology and Civics). Эти вопросы включены в пять предметов начальных школ (математика, вьетнамский язык, природоведение и общество, этика и санитарно-гигиеническое просвещение) и три предмета средней школы и старших классов средней школы (география, биология и основы гражданственности).
In all programmes time is set aside for local supplements or practical work connected with subjects, as well as for students' individual choices of additional subjects and courses within the national programmes. Во всех программах выделяется время для дополнительных курсов или связанных с предметами практических заданий, а также для изучения учащимися дополнительных предметов и курсов по их выбору в рамках национальных программ.
The non-public education institute "ARSAKEIO" teaches subjects in the Greek language such as: Greek Language, Environment Studies, Geography, Health Education, Mythology-History, Theatre, and People's Traditions. Негосударственным учебным заведением является институт "Арсакейо", в котором ведется преподавание на греческом языке таких предметов, как греческий язык, природоведение, география, медицинское просвещение, история и мифология, театральное искусство и народные традиции.
Больше примеров...
Вопросов (примеров 764)
The Constitution authorises the federal legislature to establish administrative courts and tribunals for dealing with federal subjects. Конституция даёт федеральным законодательным органам полномочия по учреждению административных судов и трибуналов для рассмотрения вопросов, связанных с субъектами федерального подчинения.
This Manual offered a comprehensive approach to the range of subjects likely to confront government officials, entrepreneurs and decision makers in the various phases of the technology transfer process leading to the conclusion of a contract. В руководстве предлагается всеобъемлющий подход к целому ряду вопросов, с которыми могут столкнуться государственные служащие, предприниматели и руководители на различных этапах процесса передачи технологии, ведущего к заключению контракта.
The Special Committee had also discussed the other items on its agenda, including the proposals relating to the Trusteeship Council and the identification of new subjects. Кроме того, были обсуждены другие пункты повестки дня, включая предложения, касающиеся Совета по Опеке и определения новых вопросов повестки.
I recently had occasion to address a group of my fellow Foreign Ministers from our close neighbour, Europe, on a couple of subjects that increasingly define our relationship with the rest of the world, among them illegal immigration. Недавно я имел возможность выступать перед группой моих коллег - министров иностранных дел из соседней с нами Европы по паре вопросов, которые все больше определяют наши отношения с остальным миром, в том числе по вопросу нелегальной иммиграции.
In accordance with the decisions on the rationalization of the work of the First Committee, this phase of the Committee's work will combine the discussion of specific subjects and the introduction and consideration of all draft resolutions. В соответствии с решениями о рационализации работы Первого комитета на этом этапе Комитет займется как обсуждением конкретных вопросов, так и внесением и рассмотрением всех проектов резолюций.
Больше примеров...
Темы (примеров 626)
Please specify what subjects were investigated and list major reports. Просьба уточнить, какие именно темы исследовались, и перечислить основные доклады.
There are important subjects that have not been dealt with due to limitations of time and space, including stakeholder and user participation, and the internal organization and minimum institutional requirements of organizations that deal with water planning and water-related services. В нем в связи с ограничениями по времени и объему не рассмотрены такие важные темы, как долевое участие и участие потребителей, а также внутренняя организация и минимальные институциональные требования, предъявляемые к организациям, занимающимся водным планированием и оказанием услуг, связанных с водными ресурсами.
The study should identify the subjects for further specific scenario analyses and define the quantitative impact, which could be modelled in the framework of the forest products and the forest resource models. В исследовании должны быть определены темы для дополнительного анализа, основанного на конкретных сценариях, а также количественные последствия, которые могли бы быть смоделированы путем построения моделей рынков лесных товаров и лесных ресурсов.
Subjects discussed include prevention of inter-ethnic conflicts, education for national minorities and policy in relation to national minorities (in some States parties there are themes and subjects addressed individually to different national minorities). К числу обсуждаемых вопросов относятся предупреждение межэтнических конфликтов, образование для национальных меньшинств и политика, касающаяся национальных меньшинств (в некоторых государствах-участниках обсуждаются темы и вопросы, индивидуально касающиеся различных национальных меньшинств).
Elizabeth sketched these subjects alive. Но фильм умело обходит эти темы.
Больше примеров...
Предметы (примеров 545)
By the end of 1884, there were a total of 65 students studying various subjects in German. К концу 1884 года в гимназии было в общей сложности 65 студентов, изучающих различные предметы на немецком языке:8.
Ethnic Albanian students of the Pedagogic Academy also complain that, except for the courses on teaching methodology, all subjects are taught in Macedonian. Студенты Педагогической академии из числа этнических албанцев также жалуются, что, за исключением курса методики, все другие предметы преподаются на македонском языке.
In addition, universities and junior colleges provide at their own discretion various courses and subjects that deal with human rights so that students can deepen their knowledge and understanding of human rights. Кроме того, университеты и техникумы по своему усмотрению включают в программу обучения различные курсы и предметы по правам человека, чтобы студенты могли углублять свои знания в области прав человека и лучше понимать их.
whether that type of books or subjects is usually forrban with this skin type and where you can see some samples? ли такого рода книги и предметы, как правило, forrban с этим типом кожи и где вы можете увидеть некоторые образцы?
Women are well-represented in traditionally male-dominated subjects, which is a reflection that men and women pursue subjects of their choice and interest rather than conforming to gender stereotype. 10.24 Женщины достаточно широко представлены в областях, в которых традиционно доминировали мужчины, и это является отражением того, что мужчины и женщины выбирают предметы для изучения по своему усмотрению и по интересам, а не придерживаются каких-то гендерных стереотипов.
Больше примеров...
Темам (примеров 504)
Particular focus is on children, youth and the adults in their lives, aimed at generating dialogue and debate on the subjects on which the organization is based. Особый акцент ставится на детей, молодежь и взрослых в их жизни в целях налаживания диалога и ведения дискуссий по темам, которые лежат в основе деятельности организации.
Nor will we support the isolating of, selective approaches to, some subjects at the expense of negotiations on others of equal or greater priority and importance. Не будем мы поддерживать и выпячивания или выборочного продвижения одних тем в ущерб переговорам по другим темам, имеющим равную, а то и большую приоритетность и значимость.
At the same time, it is necessary to continue adjusting the tests in order to avoid the temptation of teaching to the test at the expense of other subjects of importance to the education of the pupils and which are not assessed within the standardized tests. Помимо этого следует продолжать корректировку тестов во избежание соблазна уделять преимущественное внимание изучению материала, усвоение которого будет проверяться, в ущерб другим темам, имеющим важное значение с точки зрения подготовки учащихся, но не охватываемым стандартизированными механизмами оценки.
We all remember her commitment to the revitalization of the Conference on Disarmament, a cause she eloquently championed during the later series of plenary meetings devoted to the four subjects on the agenda of the Conference. Всем нам памятна ее приверженность оживлению Конференции по разоружению, за что она красноречиво ратовала в ходе более поздней серии пленарных заседаний, посвященных четырем темам повестки дня Конференции.
Sooner or later, talk can turn away from football and the pop scene, and move on to darker subjects. Рано или поздно, разговоры о футболе и поп-музыке могут перейти к более мрачным темам.
Больше примеров...
Вопросы (примеров 676)
The subjects have been incorporated in the examination requirements of the Police Academy for some time. Эти вопросы уже в течение некоторого времени фигурируют в экзаменационной программе Полицейской академии.
As a result of this work, the Foundation together with the READI organized several annual meetings where organizations specialized in different sectors discuss common subjects, and draw conclusions and recommendations of great utility for international donors, local communities and all agents involved. В результате этой работы Фонд совместно с РЕАДИ организовал несколько ежегодных совещаний, на которых организации, специализирующиеся в различных секторах, обсуждали вопросы, представляющие общий интерес, и делали выводы и рекомендации, весьма полезные для международных доноров, местных общин и всех заинтересованных участников.
One of the subjects taught during this year is "ethics and a professional attitude", which includes various issues related to human rights, such as the contents of the ECHR, the ICCPR and the Convention and the monitoring bodies under these treaties. В число преподаваемых дисциплин в этом году входит предмет "Этика и профессиональное отношение", который включает различные вопросы, связанные с правами человека, такие, как содержание ЕКПЧ, МПГПП и Конвенции против пыток, а также деятельность органов, наблюдающих за их выполнением.
We repeated the experiment with the same two groups, this time adding a delay between the time we told subjects how we would use their data and the time we actually started answering the questions. Мы повторили эксперимент с теми же двумя группами, добавив в этот раз задержку между тем моментом, когда мы сказали ребятам, как мы будем использовать их данные, и моментом времени, когда они начали действительно отвечать на вопросы.
The issues of prevention of armed conflicts; children and armed conflict; HIV/AIDS and international peacekeeping operations; and the situation in Angola were subjects of open debates in the Council. В ходе открытых обсуждений в Совете рассматривались следующие вопросы: Предотвращение вооруженных конфликтов; Дети в вооруженных конфликтах; ВИЧ/СПИД и международные операции по поддержанию мира; и Положение в Анголе.
Больше примеров...
Субъектов (примеров 416)
This year the information for compiling it was given by the leaders of 76 subjects of Russian Federation. В этом году информацию для составления его предоставили руководители 76 субъектов Российской Федерации.
The mixtures from subjects 1 through 4 were flawed, but subject 5 is more fearful. Композиции из субъектов с 1 по 4 были с изъяном, но субъект номер 5 полон страха.
The move to also study the responsibility of international organizations reflects the concomitant recognition of international organizations as subjects of international law. Попытка изучать также ответственность международных организаций отражает одновременное признание международных организаций в качестве субъектов международного права.
Since March 18, 2014, the Russian Federation consisted of eighty-five federal subjects that are constituent members of the Federation. По состоянию с 18 марта 2014 года Российская федерация включает 85 субъектов Российской Федерации.
He agreed with the decision to adopt as the main criterion for identifying subjects to whom successor States must grant nationality the criterion of habitual residence rather than citizenship. Он согласен с решением принять в качестве основного критерия для определения субъектов, которым государства-правопреемники должны предоставлять гражданство, критерий обычного места проживания, а не критерий гражданства.
Больше примеров...
Предметам (примеров 410)
At these schools, teachers were more likely to specialize in several subjects. В этих школах учителя чаще специализируются по нескольким предметам.
Students are given the opportunity to further develop their personalities, to prepare for their career selection in a targeted way, and to expand their competence in school subjects. Учащимся предоставляется возможность для дополнительного развития их личности, целенаправленной подготовки к выбору профессии и расширения своих знаний по школьным предметам.
The curriculum was expanded and departments were established on core subjects - mathematics, physics, chemistry, electrical engineering, telegraph and telegraph devices. Был расширен учебный план и учреждены профессорские кафедры по основным предметам - математике, физике, химии, электротехнике, телеграфии и телеграфостроению.
Accelerated training for personnel selected for United Nations operations includes the following subjects: Отобранный для операций Организации Объединенных Наций персонал проходит ускоренную подготовку по следующим предметам:
Training of school textbook authors (inspectors and teaching advisers for different subjects) and teachers in the gender approach. Профессиональная подготовка авторов школьных учебников (инспекторов и советников по различным школьным предметам) и преподавателей в области гендерного подхода.
Больше примеров...
Субъектами (примеров 234)
As regards the types of units recognized in the Statistical Register, its subjects are: Если говорить о типах единиц, распозноваемых в статистическом Регистре, его субъектами являются:
The CHAIRMAN said that from the judicial standpoint, indigenous peoples - not indigenous communities - were the subjects of rights. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что с юридической точки зрения представители коренных народов, а не общины коренных народов, являются субъектами права.
One way, and the very common way, to estimate the different parts of classification in National Accounts is by using current accounts already produced by the economic subjects primarily for purely internal needs of economic information. Одним (весьма широко используемым) способом оценки различных компонентов классификации национальных счетов является использование текущих отчетов, уже составленных экономическими субъектами, в первую очередь для удовлетворения чисто внутренних потребностей в экономической информации.
The treaties falling into this category relate to conventional instruments on international settlement procedures, that is, on procedures between subjects of international law. Договоры, попадающие в эту категорию, касаются конвенционных инструментов по процедурам международного урегулирования, т.е. по процедурам между субъектами международного права.
It was also concluded that, while States hold sovereign rights to natural resources within their borders, those rights are relevant only in relations between the State and external legal subjects, such as other States and foreign corporations. Был также сделан вывод о том, что хотя государства обладают суверенными правами на природные ресурсы в пределах своих границ, эти права связаны лишь с отношениями между данным государством и внешними субъектами права, такими, как другие государства и иностранные корпорации.
Больше примеров...
Субъекты (примеров 188)
Because the subjects are unwilling participants, security personnel should always be present during these sessions. Поскольку субъекты не склонны к сотрудничеству, на протяжении этих сеансов всегда должна присутствовать охрана.
The study subjects were randomly selected from the 15 to 49 years age cohort in six areas of the country. Субъекты исследования отбирались по принципу случайной выборки из контингента возрастной группы 15 - 49 лет в шести районах страны.
Across the board, the subjects who received the insults were rated as less attractive than the ones who got encouragement. По результатам эксперимента субъекты, получившие оскорбления и критику, были оценены как менее привлекательные, нежели чем те, кто получал поддержку.
The second precondition for the exercise of diplomatic protection was that the injured subjects must have been unable to obtain satisfaction through domestic remedies which afforded the State an opportunity to avoid a breach of its international obligations by making timely reparation. Второе предварительное условие осуществления дипломатической защиты предусматривает, что потерпевшие субъекты не сумели получить удовлетворение с помощью национальных средств правовой защиты, которые предоставляли государству возможность избежать нарушения своих международных обязательств путем предоставления своевременного возмещения.
If the amount is not declared at the time the transaction is performed, the above subjects have to identify the customer, as soon as the amount is declared. Если сумма не объявлена на момент совершения сделки, вышеназванные субъекты должны установить личность клиента, как только будет объявлена сумма.
Больше примеров...
Подданных (примеров 160)
These include the Adae festival, which occurs every sixth Sunday, when the Asantehene receives homage from his subjects and subservient chiefs. Среди них фестиваль адаэ (Adae festival), каждое шестое воскресенье, когда ашантихене принимает почести от своих подданных и подвластных вождей.
I am, I am asking... I am asking you, Thorir. I thought that I'll get up to collect tribute from my subjects. Я, я прошу... я прошу тебя, Торир, я думал, что встану, чтобы собрать дань с моих подданных.
The extent of the necessity, which will justify such an appropriation of the Property of British Subjects, must depend upon the circumstances of the particular case, but it must be imminent and urgent." Пределы необходимости, которая оправдывает подобное отчуждение имущества британских подданных, должны зависеть от обстоятельств данного случая, однако такая необходимость должна быть имманентной и срочной".
The British Nationality Act 1948 conferred full and equal citizenship and settlement rights in Britain on all 800 million subjects of the worldwide British Empire. Закон о подданстве 1948 года предоставил равные права на жительство и получение гражданства примерно 800 миллионам подданных Британской империи, проживающим по всему миру.
They left Germany in July, and in September 1579, Maria received the oath of loyalty from the subjects in her dower lands Gripsholm, Tynnelsö and Rävsnäs estates, Strängnäs city with the parishes Åkers, Selebo and Daga as well as Överenhörna and Ytterenhörna. Они покинули Германию в июле, а в сентябре 1579 года Анна Мария приняла присягу на верность от подданных в своих владениях в Грипсхольме, Тыннельсе и Равсне, городе Стренгнес с приходами Акерс, Селебо и Дага, а также Оверенхёрна и Иттеренхёрна.
Больше примеров...
Дисциплин (примеров 210)
As an incentive for girls to study technical subjects, a large percentage of rooms in student residences were set aside for girls. В качестве стимула для изучения девушками технических дисциплин большое количество мест в общежитиях для студентов зарезервировано для девушек.
Consumer education should, where appropriate, become an integral part of the basic curriculum of the educational system, preferably as a component of existing subjects. Просвещение потребителей должно стать, где это возможно, неотъемлемой частью основной программы обучения в системе образования, предпочтительно в качестве одного из разделов изучаемых дисциплин.
The centre's curriculum for the training of such staff includes, besides legal and other special subjects, specialized courses on human rights and international instruments relating to the treatment of offenders. В учебные программы подготовки персонала, помимо юридических и специальных дисциплин, включены специальные курсы по изучению прав человека и международных актов по обращению с правонарушителями.
Subjects taught: human rights, research methodology преподавание дисциплин в области прав человека
Schools in the project teach main subjects (other than languages) in two languages, i.e. bilingually: in the ethnic language and in the State language (Kazakh) or in the ethnic language and the Russian language. В данных школах основные предметы, кроме языковых дисциплин, преподаются на двух языках, то есть на билингвальной основе: на родном и государственном казахском или родном и русском языках.
Больше примеров...
Дисциплины (примеров 150)
The following core subjects are common to all programmes: Swedish, English, civics, religious studies, mathematics, natural science, physical education and health, and artistic activities. Все программы предусматривают изучение следующих основных предметов: шведский язык, английский язык, основы гражданского права, религиозные дисциплины, математика, естественные науки, физкультура и здоровье и творческие виды деятельности.
With the introduction of Curriculum Reform in 2001, the subjects Home Economics and Design & Technology are grouped under Technology Education, one of the eight key learning areas in school curriculum. С внесением изменений в учебный план в 2001 году предметы "домоводство" и "техника и прикладные науки" объединены в рамках дисциплины "техническое образование"- одна из восьми основных областей изучения в школьной программе.
Nevertheless, even if all subjects are compulsory and accessible to all students, there can still be an access issue when and if the following instances are to happen: Тем не менее, даже несмотря на то, что все дисциплины являются обязательными и доступными для всех студентов, вопрос о доступе может возникать в следующих обстоятельствах:
Subjects taught: Rights of the Child and Rights of Women. Преподаваемые дисциплины: права ребенка и права женщин
If the present course is pursued, it might result in a situation in which some higher-level subjects, required for graduation, cannot be competently taught, and schools might then be wholly unable to grant diplomas. Если нынешний курс будет сохранен, это может привести к возникновению ситуации, в которой некоторые учебные дисциплины в старших классах, освоение которых необходимо для завершения школьного образования, невозможно будет преподавать на должном уровне, в результате чего школы могут оказаться полностью неспособны выдавать дипломы.
Больше примеров...
Дисциплинам (примеров 122)
He published hundreds of articles in Polish journals, and wrote a series of books on these scientific subjects. Он опубликовал в польских журналах сотни статей и написал ряд книг, посвященных этим научным дисциплинам.
In a reform from 2003 within the upper secondary education it has been decided to focus more on natural science subjects. В рамках проведенной в 2003 году реформы системы среднего образования было решено большее внимание уделить естественнонаучным дисциплинам.
Scores from the latest Stanford Achievement Test, tenth edition, showed that students had improved during 2006 in the subjects of reading, mathematics and science. Результаты последнего Стэндфордского теста достижений продемонстрировали, что за 2006 год дети стали лучше читать и успевать по математике и естественнонаучным дисциплинам.
This is å trend in much of the western world, and interest is not increasing: the percentage of girls who graduate from natural science subjects and technical subjects has remained at about 25 per cent for the last ten years. Эта тенденция характерна для большей части западных стран, и интерес к этой сфере не увеличивается: за последние 10 лет показатель девочек, заканчивающих обучение по курсу естественных наук и техническим дисциплинам, сохраняется приблизительно на уровне 25 процентов.
There is now more interest in the role of education as such and the policy focus includes boys as well as girls. OCW's emancipation-related activities include action concerning the career choices made by young people and the image of technical subjects. Деятельность Министерства образования, науки и культуры в области уравнения прав и возможностей включает работу над вопросами, касающимися выбора будущей профессии молодыми людьми и отношения к техническим дисциплинам.
Больше примеров...
Тематика (примеров 43)
Human rights subjects are included in many curricula. Во многие учебные программы включена правозащитная тематика.
He would welcome clarification on that point and would also like to know whether human rights were included among the subjects of school and university syllabuses and training programmes for judges and lawyers. Г-н Бхагвати хотел бы получить разъяснения по данному вопросу, а также узнать, включена ли тематика прав человека в учебную программу школ и университетов, а также в программы подготовки судей и адвокатов.
The meeting subjects: any themes associated with software engineering. Тематика слёта: любые темы, связанные с инженерией ПО.
The thematic plans of these training programmes include such general subjects as "Protection of Human Rights and Freedoms" and "Professional Ethics of Police Officers". Тематика этих учебных программ включает такие общие вопросы, как "Защита прав человека и свобод" и "Профессиональная этика полицейских".
In addition to developing the curriculum subjects "applied psychology" and to training psychology trainers and/or participating in further relevant training measures, the subject of racial discrimination is also covered in the course of training for the psychological services in connection with deportation by air transport. Тематика расовой дискриминации находит место не только в учебных программах по "прикладной психологии" и в рамках подготовки преподавателей-психологов, либо в рамках последующих ступеней в повышении квалификации, но и в курсе обучения навыкам психологической помощи при депортациях на авиатранспорте.
Больше примеров...