Английский - русский
Перевод слова Subjects

Перевод subjects с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопросам (примеров 1026)
I have done so because we believe that this Conference can do more meaningful work on some subjects. Я сделал это исходя из того, что, как мы считаем, настоящая Конференция может проделать больше существенной работы по некоторым вопросам.
To date, more than 700 national staff have been trained in management, administration, leadership and other technical and substantive subjects. К настоящему моменту подготовку по вопросам управления, административного обслуживания, руководства и другим техническим и основным вопросам прошли более 700 национальных сотрудников.
If there were such a great desire for cooperation and dialogue on those subjects, why were those matters not mentioned? Если они испытывали такое большое стремление к сотрудничеству и ведению диалога по этим вопросам, почему не упоминались эти аспекты?
The prerogatives of the states in this regard are so well established that even two neighbouring states frequently have widely varying laws and practices on the same subjects. Прерогативы штатов в этом отношении установлены столь четко, что даже в двух соседних штатах нередко по аналогичным вопросам предусмотрены весьма отличные друг от друга законы и практика.
Specialized agencies, intergovernmental organizations and non-governmental organizations may also prepare background information on specific questions pertaining to the subjects under consideration (see paras. 28 and 29 above for recommended languages and quantities). Специализированные учреждения, межправительственные организации и неправительственные организации также могут подготовить справочную информацию по конкретным вопросам, касающимся рассматриваемых тем (рекомендуемые языки и количество экземпляров см. пункты 28 и 29 выше).
Больше примеров...
Предметов (примеров 722)
They may continue with a broad general education or begin to study more specialized school subjects. Они могут продолжать получать широкое общее образование или приступить к углубленному изучению отдельных школьных предметов.
It was also concerned about continuing segregation with regard to choice of subjects in schools, where girls still take up traditional subjects, and the low number of women and girls enrolled in vocational and industrial training courses. Он также был обеспокоен продолжающейся сегрегацией в отношении выбора предметов в школах, где девочки по-прежнему изучают традиционные предметы, и малочисленностью женщин и девочек, зачисляемых на курсы профессионально-технической подготовки.
It also provides a sufficient amount of time to train teachers to teach all subjects in Estonian in current Russian-medium schools. В нем также предусматриваются достаточные сроки для подготовки учителей к преподаванию в нынешних русскоязычных школах всех предметов на эстонском языке.
The ESCAP secretariat could provide assistance, defining the main subjects to be included in the curricula of training institutions, in order to promote the setting of common standards in professional training. Секретариат ЭСКАТО мог бы оказывать помощь в определении основных предметов, которые должны быть включены в учебные планы учебных заведений с тем, чтобы содействовать установлению общих стандартов профессиональной подготовки.
The review is considering the implementation of all subjects being compulsory up until Form 3 rather than having home economics and industrial arts available as electives. Рассматривается возможность определения всех предметов как обязательных для изучения до третьего года обучения вместо предложения домоводства и уроков труда в качестве факультативов.
Больше примеров...
Вопросов (примеров 764)
We have expertise across a comprehensive range of statistical subjects Мы накопили опыт работы по широкому спектру статистических вопросов.
It was her impression that the level of embarrassment surrounding discussion of such subjects as reproductive health, birth control and birth spacing was declining. У оратора создалось впечатление, что люди стали меньше смущаться при обсуждении вопросов, касающихся охраны репродуктивного здоровья, регулирования рождаемости и определения интервалов между беременностями.
International integration organizations, including the European Community, were becoming parties to an increasing number of important treaties on a wide range of subjects, while competence in crucial fields was being vested in them. Международные интеграционные организации, включая Европейское сообщество, заключают все больше важных международных договоров по широкому кругу вопросов, одновременно приобретая полномочия в областях, имеющих решающее значение.
It is the view of my delegation that such a fund should be permanently established, as it will provide for inclusive discussions on the subjects before the Authority. По мнению моей делегации, такой фонд должен быть учрежден на постоянной основе, поскольку это обеспечит представительное обсуждение рассматриваемых Органом вопросов.
The report could be categorized into two parts: the first part describing universally common subjects applicable to all the States parties, the second dealing with specific items specially tailored to the different States parties. Этот доклад мог бы состоять из двух частей: первая часть была бы посвящена изложению общих вопросов, применимых ко всем государствам-участникам, а вторая - конкретным вопросам, специально разработанным для каждого конкретного государства-участника.
Больше примеров...
Темы (примеров 626)
It is therefore up to our Committee to select subjects that are important and also achieve consensus among all delegations. Поэтому нашему Комитету надлежит отобрать такие темы для обсуждения, которые представляли бы интерес и могли бы получить поддержку всех делегаций.
The UNCTAD secretariat had also prepared background documents on credit guarantee funds for SMEs in developing countries and on the financial implications of agricultural insurance, and he hoped that the Committee could approach these subjects, which also formed part of its work programme. Секретариатом ЮНКТАД также подготовлены справочные документы по фондам гарантирования кредитов для МСП в развивающихся странах и о финансовых последствиях сельскохозяйственного страхования; оратор выразил надежду на то, что Комитету удастся рассмотреть эти темы, которые также входят в программу работы Комитета.
Subjects that occur in the four round-table dialogues. Совпадающие темы, рассматриваемые на четырёх Круглых столах диалога.
(a) Subjects covered (unemployment, population, poverty, etc.); а) темы, охватываемые официальной статистикой (безработица, население, бедность и т.д.);
She realizes her power very well, that is why she always manages to write articles on fabulous subjects. Хорошо знает пределы своих возможностей, по этой причине замахивается на немыслимые темы.
Больше примеров...
Предметы (примеров 545)
Table 10.2 provides details of the numbers of girls taking selected subjects at the Leaving Certificate Programme. В таблице 10.2 приводятся данные о числе девушек, выбравших отдельные предметы в рамках учебной программы для получения выпускного диплома.
Despite equal access in principle, some girls do not pursue these subjects. Несмотря в принципе на равные условия доступа, некоторые девушки не выбирают эти предметы.
The Committee is concerned that at undergraduate level, where the minimum age for attendance is 16 years and over, the curriculum includes military subjects, such as weapons handling, land, naval and air logistics, military disciplines, and international laws. Комитет обеспокоен тем, что на уровне младших курсов, где минимальный возраст учащихся составляет 16 лет и более, в учебные планы включаются военные предметы, такие как обращение с оружием, наземная, военно-морская и воздушная логистика, военные дисциплины и международное право.
Private Sector Others 5.Are there new subjects in the curriculum which are market oriented Есть ли новые предметы в учебных программах, которые ориентированы на рынок
Since 2004, the subjects "human rights", "community policing", and "professional ethics for the police" have been included for not less than two class hours in some in-service training courses. С 2004 года предметы «права человека», «работа полиции с общественностью» и «профессиональная этика сотрудников полиции» были включены в качестве дисциплин объемом не менее двух академических часов в программы некоторых курсов профессиональной подготовки без отрыва от работы.
Больше примеров...
Темам (примеров 504)
The Commission has, furthermore, obtained legal advice and expert assistance from appointed delegates and external experts on specific subjects. Кроме того, Комиссия получала консультации по правовым вопросам и экспертную помощь по конкретным темам от назначенных делегатов и внешних экспертов.
The Department of Public Information had carried out subprogrammes such as news, library and outreach services, in addition to communications campaigns on various subjects such as human rights, democracy and migration. Департамент общественной информации реализовал подпрограммы, такие как новостные, библиотечные и просветительские услуги, в дополнение к коммуникационным кампаниям по различным темам, как, например, права человека, демократия и миграция.
(b) Non-recurrent publications. Various studies, reports and information notes on subjects to be determined; Ь) непериодические публикации: различные исследования и доклады, а также информационные записки по темам, которые будут определены позднее;
Commission members might be invited to the General Assembly to attend the meeting of legal advisers for an informal exchange; or informal meetings might be organized on ILC topics for the special rapporteurs dealing with those subjects, other Commission members, and delegations. Можно было бы подумать о приглашении членов КМП, присутствующих на сессии Генеральной Ассамблеи, принять участие в совещании правоведов в целях проведения неофициального обмена мнениями или же организации неофициальных встреч по рассматриваемым КМП темам между соответствующими специальными докладчиками и даже другими членами КМП и делегациями.
The secretariat will then prepare discussion papers and arrange a round table or forum on these subjects in consultation with the Bureau. Затем секретариат, консультируясь с Бюро, будет готовить дискуссионные материалы и организовывать проведение совещаний "за круглым столом" или форумов по этим темам.
Больше примеров...
Вопросы (примеров 676)
We believe the subjects are indeed very important. Мы считаем, что эти вопросы действительно очень важны.
Moreover, many issues in the DPKO/DFS environmental policy and guidelines relate to water, waste water and other environmental engineering-related subjects. Кроме того, многие вопросы природоохранной политики и руководящих принципов ДОПМ/ДПП связаны с водоснабжением, удалением сточных вод и другими экологическими и инженерно-техническими вопросами.
Specific subjects coming under the heading of a culture of peace could, of course, be taken up as the need arises. Разумеется, конкретные вопросы по теме культуры мира всегда могут быть рассмотрены в случае возникновения необходимости.
As a result of this work, the Foundation together with the READI organized several annual meetings where organizations specialized in different sectors discuss common subjects, and draw conclusions and recommendations of great utility for international donors, local communities and all agents involved. В результате этой работы Фонд совместно с РЕАДИ организовал несколько ежегодных совещаний, на которых организации, специализирующиеся в различных секторах, обсуждали вопросы, представляющие общий интерес, и делали выводы и рекомендации, весьма полезные для международных доноров, местных общин и всех заинтересованных участников.
We know how difficult it is to debate subjects that have already been deliberated at length in other forums and which are very important and sensitive for many delegations. Мы знаем, насколько трудно обсуждать вопросы, которые уже подробно обсуждались на других форумах, но которые имеют весьма большое значение для многих делегаций.
Больше примеров...
Субъектов (примеров 416)
When research is not guided by ethical principles, it tends to forget about the safety of its subjects. Когда научные исследования не основываются на этических принципах, они, как правило, игнорируют безопасность своих субъектов.
Any other central government departments, organs of state power of subjects of the Russian Federation, and the local governments have no right to interfere in the activities of State corporations. Любые другие федеральные органы государственной власти, органы государственной власти субъектов Российской Федерации, органы местного самоуправления не вправе вмешиваться в деятельность корпораций.
That clearly emerges in international law, which regards the State as a whole as one of its main subjects, rather than the government or its individual representatives. Это отчетливо проявляется в международном праве, которое рассматривает в качестве одного из основных своих субъектов не государственную власть или его отдельных представителей, а государство в целом.
56 The electoral code defines as "Electoral subjects" the political parties, coalitions and the candidates proposed by the voters and the candidates for heads of local government bodies, registered in accordance with this Code. В Избирательном кодексе в качестве "субъектов выборов" определены политические партии, коалиции и кандидаты, выдвинутые избирателями, а также кандидаты на выборах глав органов местного управления, зарегистрированные на основании упомянутого Кодекса.
Works are still being carried out on similar contracts and public institutions with independent status, which should lead to an actual equality of rights of all subjects within primary health-care services. По-прежнему продолжается работа над подобными контрактами, а также по созданию государственных учреждений, имеющих независимый статус, что должно привести к фактическому уравнению в правах всех субъектов, пользующихся услугами системы оказания первичной медико-санитарной помощи.
Больше примеров...
Предметам (примеров 410)
The winners of Republic-wide competitions regularly take part in international competitions on various subjects. Победители республиканских олимпиад регулярно участвуют в международных олимпиадах по разным предметам.
Even though she performed outstandingly, the dean of the University, who was a member of the Revolutionary Committees, failed her in several examination subjects. Несмотря на то, что она превосходно училась, декан ее факультета в Университете, будучи членом Революционных комитетов, провалил ее на экзаменах по нескольким предметам.
Counsellor for Political, Diplomatic and Cooperation Matters in the Office of the President of Burundi; University lecturer giving courses on methodological research, criminal psychology, psychopharmacology, neuropsychology, psychometry and other subjects. Советник по вопросам политики, дипломатии и сотрудничества в канцелярии президента Бурунди; лектор университета по методологическим исследованиям, уголовной психологии, психофармакологии, нейропсихологии, психометрии и другим предметам.
In these sections subjects in which the teacher's board considers that the foreign-speaking students are apt to face linguistic or learning difficulties are taught. В этих секциях организуются занятия по тем предметам, в изучении которых, по мнению педагогического совета, у иноязычных учащихся могут возникнуть языковые затруднения или трудности с усвоением пройденного материала.
John E. Brownlee later said of Greenfield's involvement in the ALID that it was there "that he was first initiated into the discussion of public subjects, and it became the training ground for his subsequent success." Позднее Джон Э. Броунли рассказывал относительно причастности Гринфилда к ассоциации LID, «что сначала он принимал участие в дискуссиях об общественных предметам, и это стало учебным полигоном для его последующего успеха».
Больше примеров...
Субъектами (примеров 234)
This approach, he said, recognized children as subjects with rights and valid claims, rather than as objects of care, benevolence and charity. Он заявил, что в соответствии с таким подходом дети являются субъектами, наделенными правами и имеющими обоснованные притязания, а не объектами для проявления заботы, доброжелательности и благотворительности.
The subjects of the literacy teaching process are illiterate persons resident in the country, in the following order of priority: Субъектами процесса ликвидации неграмотности являются неграмотные жители Гватемалы, распределенные по следующим категориям:
The commentary also notes that article 36 (1) "does not exclude that an internationally wrongful act entails legal consequences in the relationships between States and other 'subjects' of international law". В комментарии также отмечается, что статья 36(1) «не исключает юридических последствий международно-противоправного деяния для отношений между государствами и другими «субъектами» международного права».
Long-standing doctrinal arguments over whether corporations could be "subjects" of international law, which impeded conceptual thinking on this issue and the attribution of direct legal responsibility to corporations, are yielding to new realities. Долгие научные споры о том, могут ли корпорации быть "субъектами" международного права, которые тормозили развитие концептуальной мысли по данному вопросу и распространение прямой юридической ответственности на корпорации, уступают давлению новых реалий.
At the same time, however, we share the concern expressed by a number of international organizations in their comments on the draft articles, when they underscore the fundamental differences between States and international organizations qua subjects of international law, and between international organizations. Однако в то же время мы разделяем озабоченность, выраженную несколькими международными организациями в их комментариях к проектам статей, когда они подчеркивают основополагающие различия между государствами и международными организациями как субъектами международного права и между международными организациями.
Больше примеров...
Субъекты (примеров 188)
Indeed, the deal that Hong Kong's colonial subjects appeared to accept - leaving politics alone in exchange for the opportunity to pursue material prosperity in a safe and orderly environment - is not so different from the deal accepted by China's educated classes today. Действительно, сделка, которую, видимо, приняли колониальные субъекты Гонконга - оставив политику в стороне, в обмен на возможность продолжить свое материальное благополучие в безопасной и спокойной обстановке - не так уж отличается от сделки, принятой сегодняшними образованными классами Китая.
Subjects with at least one Insurance contribution in their working life. Субъекты, выплатившие минимум один страховой взнос за свою трудовую жизнь.
The control subjects "T..." Контролируемые субъекты "Ц"...
Subjects? To whom do you refer? "Субъекты", к кому это относиться?
(b) Part B, entitled "Chittagong Hill Tracts Local Government Council/Hill District Council", details proposed legal amendments to strengthen the existing powers of the district councils and to extend their jurisdiction to include new subjects; Ь) в части В под названием «Совет местных органов власти Читтагонгского горного района/Совет горных округов» подробно говорится о юридических поправках, предлагаемых для укрепления существующих полномочий окружных советов и распространения их юрисдикции на новые субъекты;
Больше примеров...
Подданных (примеров 160)
For example, four groups of natural subjects were divided into persons of taxable and non-taxable status. Например, четыре группы природных подданных делились на лиц податного и неподатного состояния.
If monarchs can teach their subjects to do so, then let us give at least one cheer for the remaining kings and queens. Если монархи могут научить своих подданных делать это, то тогда давайте хотя бы один раз бурно поприветствуем оставшихся королей и королев.
True. And they are to meddle with none but the prince's subjects. Правильно, потому что страже можно вмешиваться только в дела принцевых подданных.
But this recognition does not exonerate Africa's "kinglets," who handed their subjects over to the slave traders. Но это признание не оправдывает африканских "царьков", передававших своих подданных в руки работорговцев.
the universal power of effectivity- in the destructive violence that he exercises against... the Self of his subjects who form a contrast for him. универсальной властью над действительностью, воплощённом в кровавом насилии, направленном против Я его подданных.
Больше примеров...
Дисциплин (примеров 210)
Weapons of mass destruction is one of the subjects taught in military schools and training centres. Тема оружия массового уничтожения - одна из дисциплин, которая входит в курс обучения в военных училищах и учебных центрах.
The courses cover a large number of activities, from pure leisure activities to academic and vocational subjects. Тематика курсов может быть самой разнообразной - от чисто досуговых занятий до учебных дисциплин и профессионально-технического обучения.
Higher education is available, although the range of subjects is limited. Хотя на Арубе есть высшие учебные заведения, круг преподаваемых в них дисциплин ограничен.
Ms. Simms noted that patriarchal values still persisted, as reflected in the fact that many more boys than girls chose to study scientific subjects, resulting in differences in career choices and subsequent economic imbalances. Г-жа Симмс отмечает, что в стране по-прежнему сильны патриархальные ценности, о чем свидетельствует тот факт, что к изучению научных дисциплин склоняется гораздо больше мальчиков, чем девочек, следствием чего является выбор разных профессий и последующий экономический дисбаланс.
Girls are frequently discouraged from technical and scientific subjects and women themselves sometimes subscribe to the attitude that technology is something for men, with respect to both its use and its utility. Изучение девочками научно-технических дисциплин зачастую не поощряется, а сами женщины иногда придерживаются мнения, что технологии - это чисто мужское занятие как с точки зрения их использования, так и с точки зрения полезности.
Больше примеров...
Дисциплины (примеров 150)
The following core subjects are common to all programmes: Swedish, English, civics, religious studies, mathematics, natural science, physical education and health, and artistic activities. Все программы предусматривают изучение следующих основных предметов: шведский язык, английский язык, основы гражданского права, религиозные дисциплины, математика, естественные науки, физкультура и здоровье и творческие виды деятельности.
Only in 1960 were women allowed to begin studying sciences and other academic subjects; before that date their education was limited to homemaking and child care. Только в 1960 году женщинам разрешили изучать естественные науки и другие научные дисциплины; до этого их образование ограничивалось домашним хозяйством и уходом за детьми.
No attempt is made to steer girls or boys towards subjects 'commonly associated' with each gender (for example sciences for the boys and the arts for girls). Никаких попыток не делается для того, чтобы побудить мальчиков или девочек изучать предметы, "обычно связываемые" с представлением о том или ином поле (например, научные дисциплины для мальчиков и гуманитарные для девочек).
The U.S. Military Academy, established in 1811, broke the mold of traditional universities and military academies alike by including practical engineering-related subjects in its earliest curricula. Военная академия США, открытая в 1811 году, была первым в американской системе высшего образования учебным заведением, отличавшимся от традиционных университетов и включившим в учебный план инженерные дисциплины.
Number one, that the most useful subjects for work are atthe top. So you were probably steered benignly away from things atschool when you were a kid, things you liked, on the grounds thatyou would never get a job doing that. Is that right? Во-первых, высокий приоритет получают дисциплины, полезныедля приобретения трудовых навыков. В школе вас наверняка мягкоотвлекали от интересных вам уроков, поскольку вы бы никогда несмогли сделать их своей профессией:
Больше примеров...
Дисциплинам (примеров 122)
Work is continuing on the creation of the necessary conditions to equip every child with the necessary amount of knowledge of political and legal subjects. Продолжается работа по созданию необходимых условий для представления каждому ученику необходимого объема знаний по политико-правовым дисциплинам.
The Draft Programme should be started in the 2011/2012 school-year and be implemented via human safety lessons and integrated into other subjects and non-formal education. Осуществление проекта программы должно начаться в 2011/2012 учебном году, в этой связи, в частности, предусматривается проведение занятий по безопасности человека и включение соответствующих тем в учебные программы по другим дисциплинам и программы неформального образования.
No attempt is made to steer girls or boys towards subjects 'commonly associated' with each gender. При этом не предпринимается каких-либо усилий по подталкиванию к обучению девочек или мальчиков тем дисциплинам, которые «обычно ассоциируются» с отдельным полом.
Classes are offered in all subjects at different levels, as are specialized courses in important disciplines such as meteorology, geography, astronomy and history. Проводится обучение по всем предметам на различных уровнях, а также предлагаются специализированные курсы по таким важным дисциплинам, как метеорология, география, астрономия и история.
As a result of the self-education undertaken by many adults in the course of their lives, 7,180 people sat adequacy tests in basic subjects to determine their academic level. В контексте самостоятельного обучения, которым пользуются многие взрослые в течение всей жизни, 7180 человек сдали квалификационные экзамены, удостоверяющие их академические навыки по основным дисциплинам.
Больше примеров...
Тематика (примеров 43)
She described the increasing coordination among the treaty bodies in recent years, through annual meetings of the chairpersons at which subjects of common concern or specific issues were discussed. Она сообщила об усилении координации между договорными органами в последние годы за счет проведения ежегодных совещаний их председателей, на которых обсуждается общая тематика или конкретные проблемы.
Prepare and coordinate interviews for Mass Media (subjects, style of presentation, speeches, your appearance). Подготовить и организовать выступления в СМИ (тематика, форма подачи материала, тексты выступлений, внешний образ).
PARTICIPATION REGISTRATION | INFORMATION FOR VISITORS | SUBJECTS | INFORMATION SUPPORT | EXHIBITION HISTORY | NEWS | NEW! SHOES FROM ITALY | УЧАСТНИКАМ | ПОСЕТИТЕЛЯМ | ЖУРНАЛИСТАМ | ТЕМАТИКА | ДЕЛОВАЯ ПРОГРАММА | УЧАСТНИКИ 2010. Весна | ПРОДВИЖЕНИЕ И РЕКЛАМА | ИТОГИ ВЫСТАВКИ | НОВОСТИ | ПРЕССА О ВЫСТАВКЕ | NEW!
This matter is also incorporated in teaching Criminal Investigation Methods and Police Service Rules, and also in some other law-related subjects. Эта тематика фигурирует и в преподавании таких дисциплин, как методы уголовного расследования и правила несения полицейской службы, а также в некоторых других правоведческих дисциплинах.
Thematically, Caryn Ganz of Rolling Stone felt the album focused on two subjects: listening to one's heart, and being a rebel. Тематика альбома, согласно журналу Rolling Stone, сосредоточена на двух моментах: прислушиваться к сердцу и быть бунтарём.
Больше примеров...