Английский - русский
Перевод слова Subjects

Перевод subjects с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопросам (примеров 1026)
The Council provided the Working Group with valuable advice on different subjects such as education and local self-government. Совет дал Рабочей группе ценные рекомендации по различным вопросам, таким, как образование и местное самоуправление.
The JIU teams will, as possible, take stock of sessions, meetings or conferences organized by external specialists on subjects related to their own project topic. Группы ОИГ будут, по возможности, использовать мероприятия, совещания и конференции, организуемые внешними специалистами по вопросам, имеющим отношение к их собственной работе.
Recent studies revealed that a better understanding of the global structure of atmospheric dynamics requires more information on subjects such as momentum flux and horizontal motion of the middle thermosphere. Последние исследования показывают, что для улучшения понимания глобальной структуры атмосферной динамики требуется дополнительная информация по таким вопросам, как импульсы потоков и движение в горизонтальной плоскости в средних слоях термосферы.
Specialized agencies, intergovernmental organizations and non-governmental organizations may also prepare background information on specific questions pertaining to the subjects under consideration (see paras. 28 and 29 above for recommended languages and quantities). Специализированные учреждения, межправительственные организации и неправительственные организации также могут подготовить справочную информацию по конкретным вопросам, касающимся рассматриваемых тем (рекомендуемые языки и количество экземпляров см. пункты 28 и 29 выше).
The pedagogic staff training in the education for matrimony and parenthood is implemented through particular forms of further training of education counsellors, teachers of the subject of education for matrimony and parenthood, biology, natural history, as well as social science subjects. Подготовка педагогов по вопросам преподавания курса "Основы семейной жизни и воспитания детей" осуществляется в рамках программы повышения квалификации консультантов по вопросам образования и учителей, преподающих такие дисциплины, как основы семейной жизни и воспитания детей, биология, естественная история и обществоведение.
Больше примеров...
Предметов (примеров 722)
At primary and pre-primary the curriculum has been repackaged and broadened to include more practical subjects, and subjects that promote human rights. Учебные программы начальной и дошкольной ступени были переработаны и расширены с включением в них более практических предметов и предметов, пропагандирующих права человека.
CHRAGG recommended that Tanzania ensure that human rights education is mainstreamed in teaching curricula as part of all subjects from pre-primary to tertiary level. КПЧБУ рекомендовала Танзании обеспечить, чтобы просвещение по правам человека интегрировалось в учебные планы в качестве составной части всех предметов от дошкольного звена до высшей ступени.
Like other Japanese aesthetic terms, such as iki and wabi-sabi, shibui can apply to a wide variety of subjects, not just art or fashion. Как и другие японские эстетические термины, такие как ики и ваби-саби, сибуй может применяться к широкому кругу предметов, а не только к искусству или моде.
The Holocaust is currently one of only four historical events which are specified as compulsory subjects for study, the others being the two world wars and the Cold War. Холокост является в настоящее время одним из только четырех исторических событий, которые входят в число обязательных для изучения предметов, а к другим относятся две мировые войны и холодная война.
Articles 17 and 19 of the Law on the University of the RS provides for the determination of subjects that are obligatory and equal for all students on the basis of the syllabus adopted by the relevant college/faculty. В статьях 17 и 19 Закона о высших учебных заведениях РС предусматривается определение предметов, которые являются обязательными и одинаковыми для всех студентов, на основе программ, принятых соответствующим колледжем/факультетом.
Больше примеров...
Вопросов (примеров 764)
These linkages have been useful, particularly with subjects such as crime and drugs. Такая увязка оказалась полезной, особенно в отношении таких вопросов, как преступность и наркотики.
The Committee notes with appreciation that teacher training in these subjects is now underway and that negotiations with UNICEF on including these subjects in the school curricula are in progress. Комитет с удовлетворением отмечает, что подготовка учителей по этим темам в настоящее время идет полным ходом и что проводятся переговоры с ЮНИСЕФ о включении этих вопросов в школьные программы.
Further details, an agenda and a list of specific subjects would be distributed shortly to Member States for examination. Более подробная информация, повестка дня и список конкретных вопросов будут в скором времени рас-пространы среди государств-членов для информации.
We also congratulate Secretary-General Kofi Annan for the leadership he has shown during the past year across a very broad range of subjects. Мы также признательны Генеральному секретарю Кофи Аннану, который в течение прошедшего года играл ведущую роль в рассмотрении очень широкого круга вопросов.
The Secretariat may make proposals to the Commission as regards new topics to be considered for inclusion in its work programme on the basis of consultation with various international organizations, results of special colloquiums and seminars or consideration of related subjects in the Commission or its working groups. Секретариат может представлять Комиссии предложения по новым темам, вопрос о включении которых в ее программу работы будет рассматриваться на основе консультаций с различными международными организациями, итогов специальных коллоквиумов и семинаров или рассмотрения соответствующих вопросов в Комиссии или ее рабочих группах.
Больше примеров...
Темы (примеров 626)
Governments committed to incorporating sustainable development themes into their formal educational systems, in all relevant subjects, and in non-formal and informal education. Правительства взяли на себя обязательство включить темы устойчивого развития во все соответствующие дисциплины, преподаваемые в рамках их систем формального образования, а также в неформальное и информальное образование.
These themes are not subjects in their own right; rather, they are topics the scope of which is defined by a series of objectives and which are taught through the medium of the compulsory subjects of the curriculum. Эти темы являются скорее не предметами, а направлениями, охват которых определяется конкретными целями и которые преподаются в рамках обязательных программных дисциплин.
This training, which shall include individual practical exercises, shall act as the basis of training for all categories of drivers covering at least the subjects defined in 8.2.2.3.2. Эта подготовка, включающая индивидуальные практические занятия, является базовой для всех категорий водителей и охватывает, по меньшей мере, темы, указанные в пункте 8.2.2.3.2.
Following several months of negotiations, the sponsors displayed great flexibility and a spirit of conciliation to achieve consensus on subjects related to the link between the Forum and the United Nations system and the human rights of migrants on the agenda of the Manila meeting. В ходе переговоров, которые продолжались в течение нескольких месяцев, авторы проявили незаурядную гибкость и дух примирения ради достижения консенсуса по вопросам, касающимся связи Форума с системой Организации Объединенных Наций и включения темы прав человека мигрантов в повестку дня манильской сессии.
The subjects covered by these reports (and the documents in which they are discussed) are: В этих докладах (и в документах, где излагается их обсуждение) затрагиваются следующие темы:
Больше примеров...
Предметы (примеров 545)
In 16 experimental classes 338 students study all school subjects in Ukrainian. В 16 экспериментальных классах 338 учащихся изучают все школьные предметы на украинском языке.
It contains subjects that have not been addressed substantively by one single delegation during the three years I have had the honour to participate in the Conference. Он содержит предметы, которые за те три года, что мне доводится принимать участие в Конференции, не затронула предметно ни одна-единственная делегация.
The concepts enshrined in international human rights instruments, including the Convention, have been incorporated into the basic subjects taught at universities and colleges of law, and into school curricula at all levels. Концепции, провозглашенные в международно-правовых документах в области прав человек, включая Конвенцию, были включены в основные предметы преподавания в университетах и правовых колледжах, а также в учебные программы школ на всех уровнях.
In terms of curriculum, girls and boys alike are free to choose either the science or arts stream in secondary school; while in primary school, all students take similar subjects. 5.4 Что касается учебной программы, то в средней школе девочки и мальчики в равной мере могут свободно выбирать при специализации дальнейшего обучения научное или гуманитарное направление, в то время как в начальной школе все ученики изучают одинаковые для всех предметы.
Second Term in High School. Subjects: Philosophy, Psychology, Sociology. Предметы: биостатистика, здоровье и общество, санитарное просвещение.
Больше примеров...
Темам (примеров 504)
Even the larger delegations would have difficulties in negotiating or discussing all the subjects proposed at the same time. В ходе одновременных переговоров или дискуссий по всем предлагаемым темам испытывали бы трудности даже более крупные делегации.
The International Water Assessment Centre regularly issued information on the Convention's activities and related water management subjects. Регулярно издавал информацию о деятельности по Конвенции и связанным с нею водохозяйственным темам Международный центр по оценке состояния вод.
Each of these objectives may require specific measurement devices or sampling procedures, which are explained in detail in the large body of literature on these subjects. Каждая из этих задач может потребовать конкретных средств измерения или процедур пробоотбора, которые подробно объясняются в обширном массиве литературы по этим темам.
At a meeting organized by the International Labour Organization (ILO) in October 1994 on population and development, the Programme provided technical input on the subjects of family planning, mobility of populations and the socio-economic impact of AIDS, including human rights issues. На организованном Международной организацией труда (МОТ) в октябре 1994 года совещании по народонаселению и развитию Программа представила специальные материалы по таким темам, как планирование семьи, мобильность населения и социально-экономические последствия СПИДа, включая вопросы прав человека.
To further enhance community-based organization operations, local administrative committee members participated in five training workshops covering subjects such as proposal writing, participatory rapid appraisal management and advanced courses on early childhood development. В интересах дальнейшего развития деятельности организаций на уровне общин члены местных административных комитетов приняли участие в пяти учебных семинарах по таким темам, как подготовка предложений, проведение экспресс-оценки с привлечением широкого круга бенефициаров и организация работы курсов повышения квалификации по вопросам раннего развития детей.
Больше примеров...
Вопросы (примеров 676)
All category-two subjects could be presented in the way proposed in Appendix C. Все вопросы второй категории можно было бы изложить так, как это предложено в приложении С.
After working in groups on each of the three subjects, the workshop discussed the issues in plenary and made the following recommendations. После работы в рамках групп по каждому из трех вопросов участники рабочего совещания обсудили эти вопросы на пленарном заседании и сделали следующие рекомендации.
The question of equitable representation on and increase in the membership of the Security Council will also be among the subjects to be addressed by the Panel's report. В докладе Группы будут также рассматриваться вопросы справедливой представленности в Совете Безопасности и увеличения его членского состава.
The CHAIRPERSON invited the Cameroonian delegation to continue replying to the questions posed orally by Committee members on the subjects in the list of issues to be taken up in connection with the consideration of the third periodic report. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает камерунской делегации продолжить отвечать на поставленные членами Комитета устные вопросы по темам, указанным в перечне вопросов для рассмотрения в связи с рассмотрением третьего периодического доклада Камеруна.
For instance, the 1994 General Agreement between the Cabinet of the Azerbaijani Republic, the Trade Union Confederation of Azerbaijan and the Employers' Union on Labour and Socio-Economic Questions covered the following subjects: Так, Генеральное соглашение между Кабинетом Министров Азербайджанской Республики, Конфедерацией профсоюзов Азербайджана и объединением нанимателей по трудовым и социально-экономическим вопросам на 1994 год включает следующие вопросы:
Больше примеров...
Субъектов (примеров 416)
The design and performance of each experimental procedure involving human subjects should be clearly formulated in an experimental protocol. Дизайн и порядок выполнения каждой экспериментальной процедуры с участием людей в качестве субъектов должны быть четко сформулированы в протоколе исследования.
Its application may also often create a more equitable result and it may often better reflect the intent of the legal subjects. Его применение может также часто приводить к более справедливому результату, и нередко может лучше отражать намерение субъектов права.
As subjects of international law, they must assume international responsibility for failure to comply with their obligations and the law must establish the legal consequences of their wrongful acts. В качестве субъектов международного права они должны принимать на себя международную ответственность за невыполнение своих обязательств, и юридические последствия их противоправных деяний должны быть установлены на законодательном уровне.
The idea that children and young persons are full members of society and subjects of law has been reinforced in the mind of the general public. В обществе в целом укрепляется восприятие детей и подростков в качестве членов общества и субъектов права.
The Law on Culture broadly defines subjects performing culture: authors, institutions and other legal and natural persons; it defines conditions and ways of performing culture in particular, management and decision-making, funds and foundations in culture. В Законе о культуре дается общее определение субъектов, имеющих отношение к культурной деятельности: авторов, учреждений и других физических и юридических лиц.
Больше примеров...
Предметам (примеров 410)
Girls were gaining better examination results in nearly all subjects at the age of 16 than boys. Как правило девочки в возрасте 16 лет получают на экзаменах более высокие оценки почти по всем предметам, чем мальчики.
What is expected of all the students is cognitive and linguistic capacities, ability for reflective thinking and a general background in science subjects. Предполагается, что все студенты должны обладать познавательными и лингвистическими способностями, умением абстрактно мыслить и общей базой знаний по научным предметам.
The CHED continues to monitor the implementation of gender mainstreaming curriculum and the integration of GAD concepts into the syllabi of selected subjects. КПВО по-прежнему осуществляет контроль за выполнением учебных планов, в которых особое внимание уделяется учету гендерных аспектов, и включением принципов ГОР в программы обучения по определенным предметам.
There is a shortage of 13,300 teachers for basic and core subjects, calculated on the assumption that they would be working at 1.5 or more times the standard rate. Дефицит кадров составляет 13300 учителей-предметников по основным, базисным предметам из расчета 1,5 и более ставок.
The Ministry reserves 41 scholarships for these girls and boys for admission to class XI even if they do not meet the grade cut off, as long as they have a minimum of 50 per cent in English and 4 other subjects. Министерством предусмотрена 41 стипендия, дающая возможность этим девочкам и мальчикам перейти в 11-й класс даже в том случае, если они не набирают необходимое для продолжения обучения количество баллов, при условии что они имеют средний балл по английскому языку и еще четырем предметам.
Больше примеров...
Субъектами (примеров 234)
At the previous session, his delegation had raised the question of the relationship between States as genuine and full subjects of international law and international organizations as derivative subjects of international law. На предыдущей сессии делегация Австрии ставила вопрос о взаимоотношениях государств как подлинных и полноправных субъектов международного права с международными организациями как производными его субъектами.
As international organizations have a separate legal personality from that of their member States, and are therefore separate legal subjects, it cannot be denied, a priori, that they too have essential interests to safeguard in accordance with their constituent instruments. Поскольку международные организации обладают правосубъектностью, отдельной от правосубъектности их государств-членов, а поэтому являются отдельными субъектами права, нельзя заранее отвергать, что они также обладают существенными интересами, подлежащими защите в соответствии с их учредительными документами.
International organizations, at least those which were authentic subjects of international law, possessed in principle the general capacity to participate both actively and passively in legal relationships involving international responsibility, but within the limits of their legal personality and the content and scope of their powers. Международные организации, по крайней мере те из них, которые действительно являются субъектами международного права, в принципе обладают общей правоспособностью для активного и пассивного участия в правоотношениях, влекущих за собой международную ответственность, однако в пределах своей правосубъектности и содержания и объема своих полномочий.
Thus, the only internal rules that would be considered to be part of international law would be those that bound, or granted rights to, persons or entities that were subjects of international law. Таким образом, только внутренние правила, которые могут считаться частью международного права, будут иметь обязательную силу или гарантировать права для лиц или образований, являющихся субъектами международного права.
The question could be raised whether international organizations were the only other entities to play a role in the formation of customary international law or whether all subjects of international law could potentially do so. Напрашивается вопрос о том, являются ли международные организации единственными субъектами, которые играют роль в формировании международного обычного права, или участвовать в нем могли бы все субъекты международного права.
Больше примеров...
Субъекты (примеров 188)
All these study subjects - how do you keep yourself from reading every single one of their files? Все эти субъекты исследования... как вы сдерживаете себя, читая каждый их файл?
The first is that if the affected State knows that its subjects may use the domestic channel it may be very reluctant to use the diplomatic channel. Первая состоит в том, что, если затрагиваемое государство знает, что его субъекты могут использовать внутренние средства судебной защиты, оно может весьма неохотно прибегать к использованию дипломатических каналов.
The second precondition for the exercise of diplomatic protection was that the injured subjects must have been unable to obtain satisfaction through domestic remedies which afforded the State an opportunity to avoid a breach of its international obligations by making timely reparation. Второе предварительное условие осуществления дипломатической защиты предусматривает, что потерпевшие субъекты не сумели получить удовлетворение с помощью национальных средств правовой защиты, которые предоставляли государству возможность избежать нарушения своих международных обязательств путем предоставления своевременного возмещения.
The subjects of the Commission's tasks are the countries newly emerged from conflict, and especially the people of those countries, who are desperate for peace and stability. Субъекты приложения усилий Комиссии - страны, недавно вышедшие из конфликтов, и в особенности население этих стран, которое отчаянно желает мира и стабильности.
But as pointed out by the International Court of Justice in the Reparation for Injuries case, the subjects of law in any legal system are not necessarily identical in their nature or the extent of their rights. Однако, как указал Международный Суд по делу Reparation for Injuries, субъекты права в любой правовой системе необязательно идентичны по своему характеру или объему своих прав.
Больше примеров...
Подданных (примеров 160)
Question is: which one of her subjects did this? Вопрос: кто из её подданных сделал это?
Eventually, Pope Martin IV called a crusade, the Aragonese Crusade, against Peter and his kingdom, dissolving his subjects of their oaths of fealty. Тогда же, папа Мартин IV объявил крестовый поход, Арагонский крестовый поход, против Педро III и его королевства, освободив его подданных от клятвы верности.
Are you one of my subjects? Вы одна из моих подданных?
This rude interruption to their majesties' indolence by their subjects incited rage and fury and something else - fear. Это грубое вторжение их подданных в праздное существование их величеств вызвало гнев и ярость и кое-что еще - страх.
King Sigismund of Sweden and Tsar Feodor Ivanovitch agreed that the Russian subjects living in the Swedish Kemi Lapp should move to the Russian Lapp. Соглашение между королем Швеции Сигизмундом и царем Федором Ивановичем о переезде русских подданных, проживающих в шведской Лапландии и Кеми, в русскую Лапландию.
Больше примеров...
Дисциплин (примеров 210)
Weapons of mass destruction is one of the subjects taught in military schools and training centres. Тема оружия массового уничтожения - одна из дисциплин, которая входит в курс обучения в военных училищах и учебных центрах.
The current content in general and special study subjects envisages the elimination of the concept of male and female stereotypes. Нынешнее содержание общеобразовательных и специальных учебных дисциплин предполагает ликвидацию стереотипов относительно роли мужчин и женщин.
The Committee noted that the Space Education Programme of UNESCO was aimed at enhancing space subjects and disciplines in schools and universities, in particular in developing countries, and raising awareness among the general public of the benefits of space technology for social, economic and cultural development. Комитет отметил, что Программа космического образования ЮНЕСКО предусматривает расширение преподавания предметов и дисциплин, связанных с космосом, в школах и университетах, особенно в развивающихся странах, и повышение осведомленности широкой общественности о том вкладе, который вносит космонавтика в социальное, экономическое и культурное развитие.
In principle, the Government is therefore not in a position to impose specific requirements on these institutions regarding the content of teaching or research, but it may and does lay down a national curriculum for certain types of training and certain subjects. В принципе, правительство не может в этой связи предъявлять конкретные требования к этим учреждениям, в том что касается содержания преподавательской и научно-исследовательской деятельности, однако оно вправе составлять общенациональную учебную программу для определенных видов профессиональной подготовки и определенных дисциплин и реально занимается этим.
In addition to subjects addressed by department of corrections regulations, subjects of instruction include race relations, mental health issues, introduction to correctional law, prisoner-staff relations, communication skills, self-defence and firearms training. Наряду с вопросами, предусмотренными нормативными положениями департамента исправительных учреждений, в число изучаемых дисциплин входят вопросы межрасовых отношений, психического здоровья, знакомства с исправительным правом, отношений между заключенными и персоналом, обучения навыкам общения, самообороны и владения огнестрельным оружием.
Больше примеров...
Дисциплины (примеров 150)
He indicated that women's attendance was conditional on segregation and that they would only be allowed to study medicine, education and moral and other social subjects. Он отметил, что посещение женщинами учебных заведений зависит от сегрегации системы образования и что женщинам будут разрешать изучать только медицину, педагогику, этику и другие общественные дисциплины.
Location-based studies focus on subjects such as foreign languages, sciences and practical skills. В ходе аудиторных учебных занятий изучаются, главным образом, такие предметы, как иностранный язык, научные дисциплины и практические навыки работы.
Governments committed to incorporating sustainable development themes into their formal educational systems, in all relevant subjects, and in non-formal and informal education. Правительства взяли на себя обязательство включить темы устойчивого развития во все соответствующие дисциплины, преподаваемые в рамках их систем формального образования, а также в неформальное и информальное образование.
Physical education and arts subjects of various kinds have been introduced as basic subjects in the education of girls at all levels. В учебных заведениях всех уровней образования девочек в качестве основных предметов были введены физическая культура и различные научные дисциплины.
The pedagogic staff training in the education for matrimony and parenthood is implemented through particular forms of further training of education counsellors, teachers of the subject of education for matrimony and parenthood, biology, natural history, as well as social science subjects. Подготовка педагогов по вопросам преподавания курса "Основы семейной жизни и воспитания детей" осуществляется в рамках программы повышения квалификации консультантов по вопросам образования и учителей, преподающих такие дисциплины, как основы семейной жизни и воспитания детей, биология, естественная история и обществоведение.
Больше примеров...
Дисциплинам (примеров 122)
This department also organizes courses with Sami subjects throughout the northern area of Sweden. Это отделение организует также занятия по саамским дисциплинам в северных районах Швеции.
Preliminary analysis of achievement tests that UNRWA administered to students at the beginning of the 1993/94 academic year in a wide variety of subjects disclosed detrimental effects on the educational performance of students. Предварительный анализ результатов контрольных экзаменов, проведенных БАПОР в начале 1993/94 учебного года по различным дисциплинам, свидетельствует о негативном влиянии вышеуказанных факторов на уровень знаний учащихся.
The subjects taught include history, geography, and civic and moral education. Эти мероприятия включали организацию занятий по таким дисциплинам, как история, география, обществоведение и этическое воспитание.
In addition to compulsory subjects, the timetable provides for and enables organization of selected and optional training in certain fields, depending on students' interests and abilities. Кроме обязательных предметов в школьном расписании предусматриваются факультативные занятия по отдельным дисциплинам в зависимости от интересов и увлечений учащихся.
Teaching subjects at pre-graduate and postgraduate level: Читала для студентов и аспирантов курсы по следующим дисциплинам:
Больше примеров...
Тематика (примеров 43)
Over the past decade the Committee's subjects and methods of work have changed. За последние десять лет тематика и методы работы Комитета изменились.
The subjects of studies will be chosen to meet the needs of the Commission and the treaty bodies and to explore core issues on the human rights agenda at the beginning of the new century. Тематика исследований будет выбираться таким образом, чтобы она удовлетворяла потребностям Комиссии и договорных органов и позволяла изучать ключевые проблемы, стоящие на повестке дня в области прав человека на пороге следующего столетия.
2.2 In what subjects are SD themes integrated? 2.2 В какие предметы включена тематика УР?
The curriculum was integrated into school subjects at all levels of education, and work was in progress to extend the curriculum to polytechnical schools and universities. Эта тематика была включена в программы школьного обучения на всех уровнях, и в настоящее время проводится работа по ее внедрению в программу политехнических школ и университетов.
HOW TO EXHIBIT | FOR VISITORS | SUBJECTS | INTERNET CATALOGUE 2007 | EVENTS | NEW! УЧАСТНИКАМ | ПОСЕТИТЕЛЯМ | ТЕМАТИКА | ДЕЛОВАЯ ПРОГРАММА | СПИСОК УЧАСТНИКОВ | Интерактивный каталог - путеводитель | NEW!
Больше примеров...