Английский - русский
Перевод слова Subjects

Перевод subjects с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопросам (примеров 1026)
The Commission has, furthermore, obtained legal advice and expert assistance from appointed delegates and external experts on specific subjects. Кроме того, Комиссия получала консультации по правовым вопросам и экспертную помощь по конкретным темам от назначенных делегатов и внешних экспертов.
The organization promotes the advancement of the human being and gives value to life by providing information to the media, schools and communities about subjects of general interest. Организация содействует улучшению положения людей и, признавая ценность жизни, предоставляет средствам массовой информации, школам и общинам информацию по вопросам, представляющим общий интерес.
(e) Collecting, evaluating and compiling internationally comparable regional and country-specific statistical data on various subjects and disseminating them through publications and electronic means, including the Internet; е) собирает, проводит оценку и обобщает международно сопоставимые региональные и страновые статистические данные по различным вопросам и распространяет их при помощи публикаций и электронных средств, включая Интернет;
It comprises, first, the inward domain of consciousness; demanding liberty of conscience, in the most comprehensive sense; liberty of thought and feeling; absolute freedom of opinion and sentiment on all subjects, practical or speculative, scientific, moral, or theological. Во-первых, она охватывает внутреннюю область сознания, что обусловливает необходимость свободы совести в самом широком смысле слова, свободы мысли и чувств, абсолютной свободы убеждений и мнений по любым вопросам, включая практические, теоретические и научные вопросы, а также вопросы нравственности и богословия.
United Nations publications are issued primarily for official use and, as such, are distributed free of charge in varying quantities to Governments, intergovernmental agencies, NGOs, information media, individual authorities on the subjects treated and to United Nations depository libraries. Публикации Организации Объединенных Наций издаются прежде всего для официального пользования и как таковые распространяются бесплатно в различных количествах среди правительств, межправительственных учреждений, неправительственных организаций, средств массовой информации, отдельных лиц, являющихся специалистами по тем или иным рассматриваемым вопросам, и среди библиотек Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Предметов (примеров 722)
Training activities covered a broad range of subjects related to the decent work agenda and to capacity-building for economic and social development. Учебный процесс охватывал широкий круг предметов, касающихся повестки дня достойной работы и наращивания потенциала для экономического и социального развития.
Education on human rights has been incorporated into the curriculum through the compulsory and optional subjects. Изучение прав человека было включено в учебную программу в рамках обязательных и факультативных предметов.
The network of Roma Sunday schools is being extended to include, among other subjects, Ukrainian and Roma language tuition. Расширяется сеть цыганских воскресных школ, среди других предметов изучаются украинский и цыганский языки.
This programme provides subjects for every citizen, improving knowledge and skills and developing the quality of life as well as the whole personality of the person. В нее включен ряд предметов, предназначенных для всех граждан, стремящихся улучшить свои знания и навыки, повысить уровень жизни, а также добиться всестороннего развития личности.
Remote areas of the Kingdom receive special attention as far as an equal right to education, the construction of school buildings and a varied range of specialized subjects at the secondary school level are concerned. Отдаленные районы Королевства являются объектом особого внимания, в том что касается равного права на образование, строительства школьных зданий и различного рода специализированных предметов в системе среднего школьного образования.
Больше примеров...
Вопросов (примеров 764)
There will not be a list of speakers for the informal structured discussion of specific subjects. Список ораторов для выступлений в ходе неофициального структурированного обсуждения конкретных вопросов составляться не будет.
It also addressed a number of other subjects falling within its competence, including arrangements regarding its procedures and documentation. Он также занимался рядом других вопросов, входящих в его компетенцию, включая договоренности в отношении его процедур и документации.
Since its foundation, the Consultative Committee has undertaken various studies on international legal subjects of common concern to the two continents. С самого начала своей деятельности Консультативный комитет занимается изучением различных вопросов из области международного права, представляющих интерес для обоих континентов.
Along with the problems of development, the rapidly evolving situation today presents us, as an international Organization, with a number of particularly complex subjects. Наряду с проблемами развития стремительно разворачивающийся сегодня ход событий ставит перед нами, как перед международной организацией, ряд очень трудных вопросов.
Consideration of the following subjects was postponed to the forty-ninth session: comments and proposals on various elements of R.E., formulated by FEVR, safety of children, special rules for certain categories of vehicles and professional driving instruction. Рассмотрение следующих вопросов: "Замечания и предложения по различным элементам СР., подготовленные ЕФЖДТП", "Безопасность детей", "Особые правила, касающиеся транспортных средств определенных категорий", "Профессиональное обучение вождению автомобиля", было перенесено на сорок девятую сессию.
Больше примеров...
Темы (примеров 626)
Prior to the 1860s, Morisot painted subjects in line with the Barbizon school before turning to scenes of contemporary femininity. До 1860-х годов, Моризо писала свои темы в соответствии с Барбизонской школой прежде чем перейти к сценам современной женственности.
The constitution reorganized the Roman Curia, establishing permanent congregations of cardinals to advise the pope on various subjects. Конституция реорганизовала Римскую курию, учреждала постоянные Конгрегации кардиналов для консультирования Папы на различные темы.
Since then the study subjects have significantly changed, reflecting for example the optimism in future economic growth during the 60s or the consequences from pollution to forest stands during late 80s. С тех пор темы исследований существенно изменились, например в 60-е годы в нем нашел отражение оптимизм по поводу перспектив развития экономики, а в 80-е - последствия загрязнения для лесных насаждений.
The targets consider the information society as a whole and go beyond the areas covered by the Partnership core indicators, including subjects such as health, online content, language diversity on the Internet and connecting scientific and research centres. В этих целевых показателях информационное общество рассматривается как единое целое, и они охватывают более широкие сферы, чем основные показатели Партнерства, в том числе такие темы, как здравоохранение, сетевое информационное наполнение, языковое многообразие Интернета и подключение к Интернету научно-исследовательских центров.
A valuable undertaking of the Network was conducting in September 1999 the inaugural meeting of the African Evaluation Association, which provided a unique opportunity for training and exchange of experience on a wide range of evaluation subjects, including topics of immediate relevance to the Centre's work. Ценным мероприятием в рамках Сети стало проведение в сентябре 1999 года учредительного собрания Африканской ассоциации по оценке, которое стало уникальной возможностью для обогащения профессиональных знаний и обмена опытом по широкому спектру проблем оценки, включая темы, имеющие самое непосредственное значение для работы Центра.
Больше примеров...
Предметы (примеров 545)
Those subjects were compulsory for all public servants seeking promotion. Эти предметы являются обязательными для всех государственных служащих, стремящихся к служебному росту.
The Committee recommends that subjects intended to promote tolerance among different ethnic groups be incorporated in school curricula. Комитет рекомендует включить в школьную программу предметы, способствующие укреплению духа терпимости между различными этническими группами.
The survey shows that girls pursue their interests in specific subjects. Результаты обследования свидетельствуют о том, что девушками движет желание изучать конкретные предметы.
At the same time, the proportion of women is low in such subjects as social sciences, agriculture, science, and engineering. В то же время наблюдается низкая доля женщин среди изучающих такие предметы, как общественные науки, сельское хозяйство, естественные науки и инженерное дело.
In general, none of the strategies to implement ESD in formal education (i.e. through existing subjects only, a cross-curriculum approach, the provision of specific subject programmes or a stand-alone project) is more developed than the others. В целом ни одна из стратегий внедрения ОУР в систему формального обучения (т.е. путем включения вопросов УР в существующие предметы с помощью межпредметного подхода, а также путем организации специальных программ или отдельного проекта) не получила большего развития по сравнению с другими.
Больше примеров...
Темам (примеров 504)
These include lectures on seizure and confiscating and other related subjects. Они посвящены аресту, конфискации и другим смежным темам.
Instructions are also issued on specific topics and subjects. Были также разработаны руководства по конкретным темам и вопросам.
Finance analytical research in forward-looking and experimental subjects Финансировать аналитические исследования по перспективным и экспериментальным темам
To prepare the substantive documentation on specific subjects, the Working Party, since 2007, has established virtual groups of experts, moderated by the UNECE secretariat. Для подготовки основной документации по конкретным темам с 2007 года Рабочая группа создает виртуальные группы экспертов под руководством секретариата ЕЭК ООН.
The CHAIRPERSON invited the Cameroonian delegation to continue replying to the questions posed orally by Committee members on the subjects in the list of issues to be taken up in connection with the consideration of the third periodic report. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает камерунской делегации продолжить отвечать на поставленные членами Комитета устные вопросы по темам, указанным в перечне вопросов для рассмотрения в связи с рассмотрением третьего периодического доклада Камеруна.
Больше примеров...
Вопросы (примеров 676)
1.16 These subjects were not broached in the questionnaires submitted by the Sultanate to other organizations. 1.16 Эти вопросы не рассматривались в вопросниках, представленных Султанатом другим организациям.
In general, the participants were against a mandate comprising subjects other than VMS, considering that it would go beyond the scope of the Convention. В общем и целом участники высказались против мандата, который включал бы иные вопросы, помимо СИЗ, поскольку, по их мнению, это выйдет за рамки Конвенции.
The subjects considered at present time as being of high priority are: safety in rail tunnels; air pollution; accessibility to persons with reduced mobility. В настоящее время в качестве приоритетных считаются следующие вопросы: безопасность в железнодорожных туннелях; загрязнение воздуха; доступность железнодорожного транспорта для лиц с ограниченной мобильностью.
Programmes run by the University of World Economics and Diplomacy include subjects such as the history of Uzbekistan, religious studies, the concept of national independence and cultural studies, which cover the cultural and spiritual heritage of different ethnic groups living in Uzbekistan. В Университете мировой экономики и дипломатии (УМЭД) в учебных программах предметов "История Узбекистана", "Религиоведение", "Идея национальной независимости" и "Культурология" отражаются такие вопросы, как изучение культуры и духовного наследия представителей разных национальностей, проживающих в Узбекистане.
Other dimensions of the approach include such standard economic subjects as competition and collaboration, market structure and industrial organization, transaction costs, welfare economics and mechanism design, information and uncertainty, and macroeconomics. АВЭ позволяет решать вопросы, связанные с конкуренцией и сотрудничеством, структурой рынка и отраслевыми рынками, транзакционными издержками, экономикой благосостояния и дизайном механизмов, информацией и неопределённостью, макроэкономикой.
Больше примеров...
Субъектов (примеров 416)
The treaty established republics as having greater power compared to other federal subjects of Russia. У республик таких полномочий оказалось больше, чем у остальных субъектов Российской Федерации.
This requires a change of paradigm, pursuant to which older persons should be considered not passive subjects who receive assistance from the State, but rather active subjects who should be able to fully exercise their human rights and demand that they be respected. Это требует изменения установки, в соответствии с которой пожилые люди рассматриваются в качестве пассивных субъектов, получающих помощь от государства; вместо этого их следует рассматривать в качестве активных субъектов, которые должны иметь возможность в полной мере осуществлять свои права человека и требовать соблюдения этих прав.
Mr. Kerma (Algeria) said that the Commission's work on nationality of natural persons in relation to succession of States was particularly timely, given the profound political changes that had taken place in recent years and the appearance of new subjects of international law. Г-н КЕРМА (Алжир) говорит, что работа Комиссии по вопросу о гражданстве физических лиц в связи с правопреемством государств является особенно актуальной с учетом глубоких политических изменений, произошедших в последние годы, и появлением новых субъектов международного права.
According to article 5 of this law, subjects obliged to implement the measures and activities in detecting and prevention of money-laundering are as follows: В соответствии со статьей 5 данного Закона обязанность принимать меры по выявлению и предотвращению отмывания денег возлагается на следующих субъектов:
In Chile, a draft law was elaborated, which sought to amend the law on intra-family violence, including older persons as specific, vulnerable subjects and designating their abuse as a form of domestic violence. В Чили был подготовлен законопроект, направленный на внесение поправок в закон о бытовом насилии, в которых пожилые люди рассматриваются в качестве конкретных уязвимых субъектов и которые определяют надругательство над ними в качестве одной из форм бытового насилия.
Больше примеров...
Предметам (примеров 410)
It was also aware that education in a human rights culture and tolerance was a requirement, and had introduced those subjects into the school curricula and commissioned human rights experts to develop courses in such subjects for public officials, the judiciary and the police. Оно также прекрасно сознает, что образование в культуре прав человека и терпимости представляет собой настоящее требование, и поэтому ввело эти предметы в школьные программы, поручив экспертам в области прав человека разработать курсы подготовки по этим предметам для государственных служащих, работников судебной системы и полиции.
It will also be very useful for the teachers participating in the project to master the new techniques, since they will acquire additional knowledge as well as learn new teaching methods for their subjects based on the use of remote sensing and GIS. Учителям, участвующим в этом проекте, также будет очень полезно ознакомиться с новыми технологиями, поскольку они при этом приобретут дополнительные знания и освоят новые методы обучения по предметам, основанным на использовании дистанционного зондирования и ГИС.
Candidates for any higher education course must demonstrate their ability to follow the course; they must sit national examinations in specific subjects selected by the higher education establishments; these subject-specific examinations constitute the national secondary education examinations; кандидаты на поступление в любое высшее учебное заведение должны представить доказательства своей способности учиться в этом вузе; они сдают общенациональные экзамены по конкретным предметам, определенным высшими учебными заведениями; экзамены по конкретным предметам являются общенациональными экзаменами для получения среднего образования;
In order to qualify for the grant, students must present an SEC certificate showing passes in at least six subjects. Для того чтобы претендовать на стипендию, учащиеся должны предъявить свидетельство об успешной сдаче экзамена по программе средней школы по крайней мере по шести предметам.
Qualifications Obtained in Welsh Higher Education Institutions Subjects Allied to Medicine Agriculture and Related Subjects Профессиональная квалификация, полученная учащимися уэльских высших учебных заведений, в разбивке по уровням, предметам и годам выпуска
Больше примеров...
Субъектами (примеров 234)
As regards the types of units recognized in the Statistical Register, its subjects are: Если говорить о типах единиц, распозноваемых в статистическом Регистре, его субъектами являются:
However, it insists on describing the State as a "federative union", which will come about as the result of a treaty between two subjects of equal status under international law. Однако она настойчиво называет это государство «федеративным союзом», что, согласно международному праву, явится результатом договора между двумя субъектами с равным статусом.
The formation of governmental bodies with the goal of monopolizing production or sale of goods is prohibited, as are anti-competitive acts among governmental bodies or between such bodies and economic subjects. Запрещается создание государственных органов с целью монополизации производства или продажи товаров, а также антиконкурентная практика взаимодействия между государственными органами или между такими органами и экономическими субъектами.
Whereas in the international legal order the State was a primary subject with substantially consistent characteristics, international organizations, on the other hand, were secondary subjects established by States and were intrinsically diverse in their methods of establishment, personality, powers and methods of operation. Если в международном правопорядке государство является главным субъектом, обладающим по существу единообразными характеристиками, то международные организации, напротив, являются вторичными субъектами, создаваемыми государствами, и они неизбежно различаются по методам создания, правосубъектности, полномочиям и методам деятельности.
International organizations, at least those which were authentic subjects of international law, possessed in principle the general capacity to participate both actively and passively in legal relationships involving international responsibility, but within the limits of their legal personality and the content and scope of their powers. Международные организации, по крайней мере те из них, которые действительно являются субъектами международного права, в принципе обладают общей правоспособностью для активного и пассивного участия в правоотношениях, влекущих за собой международную ответственность, однако в пределах своей правосубъектности и содержания и объема своих полномочий.
Больше примеров...
Субъекты (примеров 188)
According to the Primakov plan, the subjects founding the new entity would have the right to secede from the common state. Согласно плану Примакова, субъекты нового образования получили бы право на выход из состава общего государства.
Recipients of assistance are subjects which, at the time of the application, obtained a loan to buy a house to be used as main house, situated in national territory. Получателями такой помощи являются субъекты, которые на момент подачи заявки получили ссуду на покупку дома для использования его в качестве основного жилья, расположенного на национальной территории.
(a) The subjects of international cooperation а) Субъекты международного сотрудничества
All these so-called governmental acts are exempt from contentious-administrative jurisdiction, as they do not injure subjective rights or legitimate interests directly, and therefore no legitimate subjects exist in respect of which action may be taken by such means. Все действия, связанные с осуществлением этих функций, не подпадают под административную юрисдикцию, поскольку они не ущемляют субъективные права или законные интересы, вследствие чего отсутствуют субъекты, имеющие право прибегать к соответствующим процессуальным средствам.
(a) The Parties to the aforementioned treaties were the Russian Soviet Federative Socialist Republic and the USSR, which no longer exist as subjects of international law. а) Сторонами в вышеназванных Договорах были государства РСФСР и СССР, которые уже не существуют как субъекты международного права.
Больше примеров...
Подданных (примеров 160)
Sire, you have a chance to unify your subjects high and low. Сир, у Вас есть шанс объединить своих подданных снизу доверху.
In the specific field of diplomatic protection, the traditional view that the State of nationality exercised its own right when it took up the case of one of its subjects could no longer be upheld. В конкретной области дипломатической защиты нельзя больше придерживаться традиционного взгляда, что государство гражданства осуществляет собственное право, когда оно выступает на стороне одного из своих подданных.
During this time, the kidnapping of British subjects as slaves, as well as the repatriation of escaped Bhutanese slaves, became major points of contention amid rising hostilities between Bhutan and British India. В это время похищение британских подданных, а также репатриация сбежавших бутанских рабов, стали основными спорными моментами на фоне роста военных противостояний между Бутаном и Британской Индией.
Like I felt that he let hergo notbecause she was impure, butbecause he said that to be a king, he needs the respect of his subjects, and he can'tbe considered - Как я уже чувствовал, что он отпустил ее, не потому что она была нечистой, а потому, что он говорит, что быть королем, он должен уважать своих подданных, и он не может рассматриваться -
Stephen agreed that, given the situation, he was prepared to release his subjects from their oath of fealty to him, and the clergy gathered again in Winchester after Easter to declare the Empress "Lady of England and Normandy" as a precursor to her coronation. Стефан согласился, что, учитывая ситуацию, он готов освободить подданных от клятвы верности, и духовенство вновь собралось в Винчестере после Пасхи, теперь провозгласив Матильду «госпожой Англии и Нормандии», такой титул обычно носили короли до коронации.
Больше примеров...
Дисциплин (примеров 210)
Number one, that the most useful subjects for work are at the top. Первый: приоритет у дисциплин, полезных для нахождения работы.
are able to extract from various subjects the knowledge required to solve multiple topic problems; способны использовать из различных дисциплин знания, необходимые для решения многоплановых проблем;
Some 85 minority languages were taught as subjects at schools in Russia, and 37 were used as primary languages of instruction. В школах России в качестве дисциплин преподается примерно 85 языков меньшинств, при этом 37 таких языков используются в качестве основных языков обучения.
Children receive instruction in legal matters as part of their study of school subjects of a general and humanitarian nature. Правовое воспитание детей осуществляется с помощью изучения школьных дисциплин общественно-гуманитарного профиля.
This is improving with the inclusion of subjects relating to the law in the curriculum for countrywide science project and other competitions, as well as by establishing a regional project on researching humanitarian law, one of whose main goals is spread knowledge of international humanitarian law. Этому способствует включение правовых дисциплин в перечень республиканских олимпиад и соревнований научных проектов, а также реализация регионального проекта под названием «Исследуй гуманитарное право», одной из основных задач которого является распространение знаний о международном гуманитарном праве.
Больше примеров...
Дисциплины (примеров 150)
In the first three to four years, secondary school pupils of all abilities are required to complete a broad general curriculum comprising both academic and technical subjects for which attainment targets have been set. В первые три-четыре года учащиеся средней школы, независимо от их способностей, должны обучаться по общей программе, включающей научные и технические дисциплины, по каждой из которых установлены свои целевые уровни.
New subjects have been introduced into the curriculum for the study of the laws of social development and the bases of legal, moral, economic, political and environmental culture. В учебные программы введены новые дисциплины по изучению законов развития общества, основ правовой, нравственной, экономической, политической, экологической культуры.
Physical education and various scientific subjects have been introduced as core subjects at all levels of girls' education. В учебных заседаниях всех уровней образования девочек в качестве основных предметов были введены физическая культура и различные научные дисциплины.
The subjects of "human rights" and "human rights and the open democratic society" are taught in a number of the country's higher education institutions (VUZs). В ряде ВУЗов республики введены дисциплины "Права человека", "Права человека и открытое демократическое общество".
This freedom includes, inter alia, the right to attend educational establishments and to teach without discrimination, as provided by law, to choose subjects and courses, and to create schools and educational establishments. Свобода проходить обучение, получать образование и преподавать включает, в частности, право посещать учебные заведения и преподавать без дискриминации, как предусматривается законом, выбирать учебные дисциплины и курсы, а также создавать школы и учебные заведения.
Больше примеров...
Дисциплинам (примеров 122)
He published hundreds of articles in Polish journals, and wrote a series of books on these scientific subjects. Он опубликовал в польских журналах сотни статей и написал ряд книг, посвященных этим научным дисциплинам.
Tutorship: 68 teachers in various vocational and social subjects in which Roma pupils have declared that they need additional assistance have been engaged. З. Опекунство: на работу были приняты 68 преподавателей по различным техническим и общественным дисциплинам, в которых, по заявлению учащихся рома, они нуждаются в дополнительной помощи.
About 189 girls have so far studied these subjects in 9 Folk Development Colleges as follows: Ниже представлены статистические данные об обучении женщин (189 человек) по этим дисциплинам в девяти ремесленных училищах:
Nationals from 39 of the least developed countries received training at the World Maritime University and nationals from 22 of the least developed countries received training at the International Maritime Law Institute, institutions established by IMO to provide advanced-level training to developing countries in specialized maritime subjects. Граждане 39 наименее развитых стран прошли профессиональную подготовку во Всемирном морском университете, а граждане 22 наименее развитых стран - в Институте международного права - институтах, созданных ИМО для предоставления углубленной профессиональной подготовки гражданам развивающихся стран по специальным морским дисциплинам.
To see whether this was true, the Ministry of National Education, Occupational Training and Sport did a brief analysis of girls' and boys' performance in key subjects in the lower years of both secondary school education and technical secondary school education. Для проверки обоснованности этого предположения министерство национального образования, профессионального обучения и спорта провело краткий анализ результатов школьного обучения девочек и мальчиков по основным дисциплинам начального цикла среднего и среднего технического образования:
Больше примеров...
Тематика (примеров 43)
The first and main step into EFSOS activities will be the elaboration of a new baseline report under the title "European Timber Trends and Prospects", based on the objectives, approaches and subjects of the last outlook study reports. Первым и основным мероприятием в рамках ПИЛСЕ станет подготовка нового базового доклада под названием "Тенденции и перспективы развития лесного хозяйства в Европе", в ходе которого будут использованы цели, подходы и тематика, характерные для предыдущих докладов о перспективных исследованиях.
In primary education (grades 5 to 10), the subjects of human rights and tolerance are a part of moral education (ethics and religion), civic education, history and geography programmes. На нижней ступени образования (5-10 классы) тематика прав человека и толерантности входит составной частью в программы нравственного воспитания (этика и религия), гражданского образования а также преподавания истории и географии.
Illustrative subjects to be covered would include: Примерная тематика выставки будет следующей:
Limited to subjects of direct relevance to the ABS. Тематика ограничивается вопросами, представляющими непосредственный интерес для СБА.
2.2 In what subjects are SD themes integrated? 2.2 В какие предметы включена тематика УР?
Больше примеров...