Английский - русский
Перевод слова Subjects

Перевод subjects с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопросам (примеров 1026)
The recurring dialogues focus on topical subjects, primarily those which the Sami Parliament wishes to discuss and illuminate. Пристальное внимание в ходе постоянно проводимого диалога уделяется тематическим вопросам, в первую очередь вопросам, которые парламент саами хочет обсудить и прояснить в приоритетном порядке.
offer specific data stocks on certain subjects in high demand by users (e.g. price, cost-of-living statistics); позволит создавать специальные блоки данных по конкретным вопросам, пользующиеся большим спросом со стороны пользователей (например, цены, стоимость жизни);
At the session on innovative negotiating approaches and specific subjects for discussion to be examined in detail at future meetings, the parties engaged in extensive exchanges on the various proposals put forward in the course of previous rounds. На заседании, посвященном новаторским методам переговоров и конкретным вопросам, которые будут подробно обсуждаться на будущих заседаниях, стороны активно обменялись мнениями по различным предложениям, выдвинутым в ходе предыдущих раундов.
27.66 On behalf of the Committee, the CCAQ secretariat will also draw up inter-organizational statistical reports on personnel, financial and general administrative subjects for submission to central intergovernmental bodies and to meet the needs of the Committee's member organizations. 27.66 От имени Комитета секретариат ККАВ будет также заниматься составлением межорганизационных статистических отчетов по кадровым, финансовым и общим административным вопросам для представления их центральным межправительственным органам и в целях удовлетворения потребностей организаций - членов Комитета.
Nor did the Supreme Court find that the case in question was governed by such considerations with regard to freedom of expression on subjects and episodes of a general character that they could lead to acquittal as against the considerations of protection against racial discrimination. Верховный суд не установил, что данное дело определялось такими соображениями в отношении права на свободное выражение своего мнения по вопросам и событиям общего характера, которые могли бы привести к оправданию, как, например, соображения, касающиеся защиты от расовой дискриминации.
Больше примеров...
Предметов (примеров 722)
Teaching the above-mentioned subjects has a crucial importance in strengthening civic competences among the students and establishing civic culture in society. Преподавание упомянутых выше предметов имеет первостепенное значение для формирования у студентов гражданских компетенций и развития гражданской культуры в обществе.
At the present time we are looking at the possibility of extending the range of subjects offered. В настоящее время рассматривается возможность введения в этот перечень дополнительных предметов.
The Government has determined five subjects - Estonian literature, civic education, music, Estonian history and geography - which must be taught in Estonian, the remaining subjects are determined by each school itself. Правительство определило пять предметов, которые должны преподаваться на эстонском языке, - эстонская литература, обществоведение, музыка, история Эстонии и география; остальные предметы определяют сами школы.
The inclusion of relevant subjects into the curriculum of the National School of Judges and включение соответствующих предметов в учебную программу Национальной школы подготовки судей, а также
Hygiene training and related education for children and teenagers form part of the biology syllabus and are taught as separate subjects, such as health awareness and basic health and safety. Гигиеническое обучение и воспитание детей и подростков осуществляется в процессе преподавания учебных дисциплин биологического цикла, самостоятельных предметов "Валеология", "Основы безопасности жизнедеятельности".
Больше примеров...
Вопросов (примеров 764)
The Constitution authorises the federal legislature to establish administrative courts and tribunals for dealing with federal subjects. Конституция даёт федеральным законодательным органам полномочия по учреждению административных судов и трибуналов для рассмотрения вопросов, связанных с субъектами федерального подчинения.
Section III contains a summary of the special subjects considered by the Fifth Committee that led to the adoption of specific decisions to be recommended for adoption by the General Assembly. В разделе III содержится резюме специальных вопросов, рассмотренных Пятым комитетом, на основании чего были приняты конкретные решения, которые будут рекомендованы на утверждение Генеральной Ассамблее.
With regard to the subjects under consideration at the Disarmament Commission, I would like to single out the issue of the fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament, which has been on the agenda of this body for the last two years. Что касается вопросов, рассматриваемых в Комиссии по разоружению, то я хотел бы выделить вопрос о четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, который фигурировал в повестке дня этого органа последние два года.
As a rule, they are not covered by a specific course, but broached indirectly through other subjects. Хотя изучению этих вопросов не посвящен какой-либо особый курс обучения, оно носит в целом трансверсальный характер.
It involved institutions, organizations, non-governmental organizations etc., interested in subjects related to environmental protection/impact, sustainable development and international cooperation, so as to identify possible follow-up activities. В нем приняли участие представители учреждений, организаций, неправительственных организаций и другие участники, заинтересованные в рассмотрении вопросов, касающихся защиты окружающей среды/экологического воздействия, устойчивого развития и международного сотрудничества, с тем чтобы определить возможные последующие действия.
Больше примеров...
Темы (примеров 626)
Approximately 70,000 official documents of the World Conference and 31,000 DPI publications on different subjects were distributed to NGO representatives; Среди представителей неправительственных организаций было распространено примерно 70000 официальных документов Всемирной конференции и 31000 публикаций ДОИ на различные темы;
It attached high priority to the following study subjects: В качестве высокоприоритетных были названы следующие темы для исследований:
The Unit has been seeking to improve the process of selecting subjects for its programme of work and it believes that the items included now better reflect the concerns and interests of Member States. Группа стремилась улучшить процесс отбора тем для своей программы работы и она считает, что включаемые в нее в настоящее время темы лучше отражают приоритеты и интересы государств-членов.
We have to adjust, and of course we have to give some hints of where we want to take our organization and what kind of subjects we want to be discussed in the future. Нам надо приспосабливаться и, конечно же, нам нужно дать определенные указания насчет того, какой мы хотим видеть нашу организацию, какого рода темы мы желаем обсуждать в будущем.
His research and innovations are gathered in nine books and dozens of articles, discussing subjects such as marital relations during the Hazal period, Его исследования и инновации собраны в девяти книгах и десятках статей включают в себя кроме прочего такие темы как закон о личном статусе в раввинистической период, право и мораль в видение мудрецов,
Больше примеров...
Предметы (примеров 545)
It was also concerned about continuing segregation with regard to choice of subjects in schools, where girls still take up traditional subjects, and the low number of women and girls enrolled in vocational and industrial training courses. Он также был обеспокоен продолжающейся сегрегацией в отношении выбора предметов в школах, где девочки по-прежнему изучают традиционные предметы, и малочисленностью женщин и девочек, зачисляемых на курсы профессионально-технической подготовки.
Peripatetic teachers who are attached to a nucleus of schools and rotate among them teach subjects like the expressive arts. Внештатные учителя, которые закрепляются за группой школ и поочередно работают в них, преподают такие предметы, как изобразительное искусство.
Single teacher schools are often the norm, with teachers struggling to cope with large class sizes and a full range of subjects. Школы с одним учителем - вполне привычное явление; учителю приходится работать с переполненными классами и вести самые разнообразные предметы.
A main consideration guiding the training conducted under the programme is that the subjects covered should play a catalytic role in the development process and should contribute to linking local needs and conditions with the follow-up process with respect to major conferences. Одно из основных соображений, лежащих в основе осуществляемой в рамках программы деятельности по профессиональной подготовке, заключается в том, что охватываемые предметы должны играть каталитическую роль в процессе развития и способствовать учету местных потребностей и условий в контексте деятельности по итогам крупных конференций.
In addition, optional subjects, optional practical courses and projects (e.g. a video and radio contest for young people on HIV/AIDS in 2000) foster pupils' personal skills, strengthen communication structures and network schools with their environment. Кроме того, факультативные предметы и факультативные практические курсы и проекты (например, видео- и радио-конкурсы для молодежи по ВИЧ/СПИДу, проведенные в 2000 году) повышают индивидуальные навыки учащихся, укрепляют коммуникационные структуры и сети школ с внешним миром.
Больше примеров...
Темам (примеров 504)
Speaker at national and international seminars on subjects relating to the practice of law and law in general. Докладчик на национальных и международных семинарах по темам, относящимся к вопросам общего права.
Each employee stationed at a Bureau institution must receive 40 hours of refresher training in these subjects each year. Каждый служащий, получивший направление в одно из исправительных учреждений управления, ежегодно обязан проходить 40-часовую переподготовку по этим темам.
In this context, it also discussed the possibility of holding round tables on subjects of subregional interest such as the navigation on the Danube. В этой связи оно также обсудило возможность проведения совещаний "за круглым столом" по таким темам, представляющим субрегиональную значимость, как, например, судоходство по Дунаю.
The Sub-Commission initiated the preparation of working papers without financial implications for submission to its fifty-eighth session the following new subjects: Подкомиссия приступила к подготовке, без финансовых последствий, рабочих документов по нижеследующим новым темам для их представления на ее пятьдесят восьмой сессии:
You may also see that I have grouped excerpts related to similar subjects under separate sub-headings, which are merely for your convenience, in accordance with the guidelines which I suggested during our last meetings. Вы можете также заметить, что я сгруппировал выдержки, имеющие отношение к аналогичным темам, по отдельным подрубрикам, которые предназначены сугубо для вашего удобства, в соответствии с ориентирами, которые я наметил в ходе наших последних заседаний.
Больше примеров...
Вопросы (примеров 676)
The scope of work of the Task Force is restricted because the following subjects are explicitly excluded: Охват деятельности Целевой группы имеет определенные ограничения, так как из него однозначно исключаются следующие вопросы:
The existing provisions may be complex, but it seems that at least some provision dealing with these subjects is called for. Возможно, существующие положения имеют сложный характер, но есть, по-видимому, необходимость, хотя бы в одном положении, в котором рассматривались бы эти вопросы.
The CHAIRPERSON added that, since the basis of the Committee's work was the Covenant, it sometimes examined the same subjects as other treaty bodies. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ добавляет, что, поскольку Комитет проводит свою работу на основе Пакта, он иногда рассматривает те же вопросы, что и другие договорные органы.
2/ The numerical order of the agenda items should be followed in order to avoid discontinuity in the participation of experts specialized in various subjects. Annex 2 Во избежание перерыва в работе экспертов - участников сессии, специализирующихся в различных областях, вопросы будут рассматриваться в порядке их перечисления в повестке дня.
If questions are to be asked on establishing ad hoc committees on these various subjects, what mandate for each of these ad hoc committees would be involved? Если предстоит задать вопросы относительно учреждения специальных комитетов по этим различным вопросам, то какие мандаты были бы предусмотрены для каждого из этих специальных комитетов?
Больше примеров...
Субъектов (примеров 416)
In early 1770, he was contacted by Russian emissaries, who hoped to instigate a revolt amongst the Greek subjects of the Ottoman Empire. В начале 1770 года он вступил в контакт с агентами Российской империи, которые надеялись спровоцировать восстание среди греческих субъектов Османской империи.
Any other central government departments, organs of state power of subjects of the Russian Federation, and the local governments have no right to interfere in the activities of State corporations. Любые другие федеральные органы государственной власти, органы государственной власти субъектов Российской Федерации, органы местного самоуправления не вправе вмешиваться в деятельность корпораций.
The complementary nature of certain activities and programmes in which the Agency and the United Nations are engaged has led to the holding of periodic discussions between their secretariats to identify subjects, measures and procedures to facilitate their cooperation and coordination. Благодаря взаимодополняющему характеру некоторых сфер деятельности и программ, в которых участвуют Агентство и Организация Объединенных Наций, стало возможным проведение периодических совещаний между их секретариатами в целях определения субъектов, мер и процедур в целях облегчения их сотрудничества и координации.
For example, the Information Technologies Act provides for protection of the rights of subjects of information in their relations, access of legal entities and individuals to information about them and protection of personal information and information about private individuals. Так, закон "Об информатизации", предусматривает защиту прав отношений субъектов информатизации, доступ юридических и физических лиц к информации о них, защиту личной информации и информации о частных лицах.
12% increase in strength, 22% in flexibility, and some improvement in at least 60% of the subjects. у 12% прирост в силе, 22% - в упругости и некоторые улучшения по крайней мере у 60% субъектов.
Больше примеров...
Предметам (примеров 410)
This document contains sections on many important subjects, including security assurances and nuclear-weapon-free zones. Этот документ содержит разделы по многим важным предметам, включая гарантии безопасности и зоны, свободные от ядерного оружия.
In 2011, 96 curricula were revised (grades 1-9), in subjects as Albanian grammar, social studies, arts, and physical education. В 2011 году было пересмотрено 96 учебных планов (1 - 9 классы) по таким предметам, как грамматика албанского языка, общественные науки, искусство и физкультура.
adapting the teaching of the Italian language and the other subjects to their particular needs; and обучение итальянскому языку и другим предметам отражало их фактические потребности; и
School ranking is based on the percentage of pupils passing the GCSE examination in five subjects at the highest grades (A-C) and is accompanied by wide publicity in the mass media for school league tables. Классификация школ основана на доле учащихся, получивших наивысшие оценки (АС) по пяти экзаменационным предметам, включенным в аттестат зрелости, и сопровождается широким оповещением в средствах массовой информации для отражения в табелях школьной лиги.
UNRWA continued to monitor achievement tests in core subjects in all five areas of operation for grades 5 to 7 in an effort to address the impact of double-shifting on the teaching-learning process and on student achievement. БАПОР продолжало следить за результатами теста на проверку уровня овладения знаниями по основным предметам учащимися 5 - 7 классов во всех пяти районах осуществления деятельности, стремясь устранить последствия перехода на обучение в две смены для процесса преподавания и обучения и для успеваемости учащихся.
Больше примеров...
Субъектами (примеров 234)
States are the main subjects of international law for ensuring the basic human entitlements to women and men, citizen and alien alike. Государства являются основными субъектами международного права в деле обеспечения основных прав человека женщин и мужчин, как граждан, так и иностранцев.
Light for the World suggested that the phrase "subjects of law" be removed from paragraph 19. Организация "Свет мира" предложила исключить из пункта 19 слова "субъектами права".
Since 1959, women had been subjects at law who were entitled to own land on the same conditions as men. С 1959 года женщины являются субъектами права, пользуясь правом владеть землей на тех же условиях, что и мужчины.
The Instrument of Government (IG) lays down that a legal dispute between private subjects may not be settled by an authority other than a court except by virtue of law. Закон о форме правления (ФП) содержит положение о том, что правовой спор между субъектами частного права не подлежит урегулированию каким-либо органом помимо суда, за исключением случаев, предусмотренных законом.
Although the international community recognizes that children are precious subjects of law, their rights are contrarily ignored, daily, in situations of armed conflict between or within States, conflicts of low intensity or armed violence in the civilian sphere. Международное сообщество признает детей особо ценными субъектами права, однако их права ежедневно игнорируются в условиях межгосударственных и внутренних вооруженных конфликтов, «дремлющих» конфликтов или вооруженного насилия в гражданской сфере.
Больше примеров...
Субъекты (примеров 188)
The subjects of the Russian Federation in the development of the provisions of the Message are also taking their regulations. Субъекты Российской Федерации в развитие положений Послания также принимают свои нормативные акты.
Federal law is supreme throughout Russia's territory, but federal subjects enjoy significant levels of autonomy and self-governance. Федеральное законодательство имеет преимущественную силу на всей территории России, однако субъекты Федерации пользуются достаточным уровнем автономии и самоуправления.
Identify the subjects responsible for coordinating and implementing marking and clearance activities (international or private institutions, governmental organizations, military department, police, etc.). идентифицировать субъекты, ответственные за координацию и осуществление мероприятий по обозначению и расчистке (международные или частные учреждения, правительственные организации, военное ведомство, полиция и т.д.).
We are still Cartesians - the children of Descartes - who believe that subjectivity, consciousness, sets us apart; that the world is divided into subjects and objects; that there is nature on one side, culture on another. Мы всё ещё картезианцы - дети Декарта, которые верят, что субъективность и сознание отделяет нас, что мир делится на субъекты и объекты, что есть природа с одной стороны и культура с другой.
The subjects should identify the customers even in cases when money laundering is pre-informed, obtained through criminal activity, even when the amount of the transaction is below the thresholds defined in Article 5 of this Law. Субъекты должны устанавливать личность клиентов даже в тех случаях, когда у них уже имеется информация об отмывании денег, полученных в результате преступной деятельности, и даже когда сумма, с которой осуществляется финансовая операция, не достигает уровня, определенного в статье 5 данного закона.
Больше примеров...
Подданных (примеров 160)
These practices were quite common among the Palaiologan bureaucracy, whose corrupt administration was especially burdensome on the Empire's subjects. Эта практика была довольно распространена среди чиновников палеологовского периода, чья коррумпированная власть была крайне обременительна для подданных империи.
My queen, please accept this gift on behalf of all of your loyal subjects in the Iron Islands. Моя королева, от лица всех ваших верных подданных с Железных островов прошу принять этот дар.
You young fifty have been selected from the best the brightest and the most loyal of all His Shadow's subjects from 2.000 of planets Вы, 50 юношей и девушек, были избраны из самых лучших, умнейших и наиболее преданных подданных Божественной Тени с тысяч планет.
The Special Rapporteur unjustifiably focused on the human rights situation in Belarus as opposed to the blatant human rights violations in so-called democratic countries, demonstrating the high level of politicization of country subjects in the Human Rights Council and the use of double standards in their consideration. Специальный докладчик неоправданно сосредоточивает внимание на положении в области прав человека в Беларуси, а не на вопиющих нарушениях прав человека в так называемых демократических странах, демонстрируя высокий уровень политизированности подданных страны в Совете по правам человека и применение двойных стандартов при рассмотрении вопросов.
The latest census of Gibraltar, taken on 14 October 1991, assessed the Territory's civilian population at 26,703, of which 20,022 were Gibraltarians, 3,811 other British subjects, 1,798 Moroccans and 1,072 of other nationalities. Согласно данным последней переписи населения, которая была проведена в Гибралтаре 14 октября 1991 года, численность гражданского населения территории составляет 26703 человека, в том числе 20022 гибралтарца, 3811 других британских подданных, 1798 марокканцев и 1072 иностранца.
Больше примеров...
Дисциплин (примеров 210)
At school, Russian is an obligatory subject and is one of the subjects listed in the school certificate. В учебных заведениях русский язык является обязательным учебным предметом и входит в перечень дисциплин, включаемых в документ об образовании.
The Committee is also concerned about the inherent discrimination in the traditional choice of subjects offered to girls and boys in schools that are not co-educational schools and its consequences for women's professional opportunities. Комитет также обеспокоен имманентной дискриминацией при традиционном выборе учебных дисциплин, предлагаемых девочкам и мальчикам в школах, в которых нет совместного обучения, и последствиями этого для профессиональных возможностей женщин.
Ms. Simms noted that patriarchal values still persisted, as reflected in the fact that many more boys than girls chose to study scientific subjects, resulting in differences in career choices and subsequent economic imbalances. Г-жа Симмс отмечает, что в стране по-прежнему сильны патриархальные ценности, о чем свидетельствует тот факт, что к изучению научных дисциплин склоняется гораздо больше мальчиков, чем девочек, следствием чего является выбор разных профессий и последующий экономический дисбаланс.
Visits to schools and lectures to students about racial discrimination, encouraging the issue to be discussed in various course subjects (e.g. religious education, citizenship). посещение школ и чтение лекций учащимся о расовой дискриминации с обсуждением этой проблемы в рамках различных учебных дисциплин (например, религиозного обучения, граждановедения);
The subject of human rights has also been incorporated in the teaching of other subjects, such as the social sciences, science and technology, health education, civic values and the environment. Кроме того, права человека изучаются в рамках других дисциплин, включая, в частности, социальные науки, науку и технику, основы охраны здоровья, обществоведение и охрану окружающей среды.
Больше примеров...
Дисциплины (примеров 150)
New subjects have been included in the curriculum: the study of the laws governing the development of society and the foundations of legal, moral, economic, political and environmental culture. В учебные программы введены новые дисциплины по изучению законов развития общества, основ правовой, нравственной, экономической, политической, экологической культуры.
(a) Include in the draft national gender policy measures aimed at increasing the representation of girls in traditionally male-dominated fields of study, such as mathematics, information technology, engineering, natural sciences and technological subjects; а) включить в проект национальной гендерной политики меры, направленные на повышение доли девочек, изучающих традиционно «мужские» предметы, в том числе математику, информатику, инженерное дело, естественно-научные и технические дисциплины;
(Subjects taught: political science, administrative law, constitutional law, civil liberties) (Преподаваемые дисциплины: политические науки, административное право, конституционное право, политические свободы)
In the past it had contributed to a sort of segregation, so that girls tended to study humanistic subjects while boys were oriented to scientific-technical subjects. В прошлом раздельное обучение способствовало своего рода сегрегации, при которой девочки изучали преимущественно гуманитарные дисциплины, а мальчиков ориентировали на изучение естественнонаучных дисциплин.
This is borne out by recent research findings that females still dominate the humanities and the domestic and business subjects. Этот вывод подтверждают результаты недавно проведенного исследования, показывающие, что девушки по-прежнему предпочитают изучать гуманитарные предметы и дисциплины, связанные с домохозяйством и предпринимательской деятельностью.
Больше примеров...
Дисциплинам (примеров 122)
The Royal Government has been putting greater effort into recruiting more students in sports and fine arts subjects aiming to further their participation in national and international matches. Королевское правительство прилагает большие усилия для набора большего числа студентов для обучения спортивным и связанным с изящными искусствами дисциплинам, для содействия их участию в национальных и международных соревнованиях.
The Authority also provides Bedouin women with the opportunity to complete their formal education by providing special courses in relevant subjects, such as language skills, computers, use of the internet and more. Кроме того, Управление предоставляет бедуинкам возможность завершить свое академическое образование, организуя специальные курсы по соответствующим дисциплинам, таким, как язык, компьютерная грамотность, пользование Интернетом и пр.
In particular, girls are achieving slightly higher level passes in mathematics, physics, computer studies, design and technology, geography and physical education - although the number of girls taking these subjects is lower than the number of boys. В частности девочки получают несколько более высокие оценки по математике, физике, информатике, конструированию и технике, географии и физической культуре, хотя число девушек, обучающихся этим дисциплинам, уступает числу юношей.
Low salaries, low status, and the unwillingness of well-educated graduates to work in teaching professions, has resulted in the shortage of qualified teachers, in particular in some specific subjects and in several regions. Небольшие оклады, низкий статус и нежелание хорошо подготовленных выпускников идти в педагоги привели к нехватке квалифицированных преподавателей, в частности по некоторым конкретным дисциплинам и в ряде регионов.
Revised syllabi in History, Geography, Technology subjects, Art and Agricultural Science will be introduced in 2004 and Classical subjects, Mathematics and Economics in 2005/2006. Пересмотренные программы по истории и географии, техническим дисциплинам, изобразительному искусству и агрономии будут введены в 2004 году, а в 2005/2006 учебном году - по классическим предметам, математике и экономике.
Больше примеров...
Тематика (примеров 43)
Subjects covered in the train-the-trainers course include a systematic approach to training, active learning techniques, lesson planning and presentation. Тематика курсов подготовки инструкторов должна предусматривать систематический подход к организации подготовки, применение активных методов обучения, планирование учебного процесса и наглядную презентацию материала.
There are three main subjects of this conference: subcontracts, small-scale business and quality; restructuring of large industrial enterprises. Тематика конференции включает в себя три основных момента: субконтрактация; малый бизнес и качество; реструктуризация крупных промышленных предприятий.
The subjects of his scientific works are: The research on the defining relations of inelastic deformation of metals, alloys, ceramic materials on macro- end mesolevel for complex load and big deformations. Тематика научных работ: «Разработка определяющих соотношений неупругого деформирования металлов, сплавов, керамических материалов на макро- и мезоуровне для сложного нагружения и больших деформаций.
(5.1) Frequency and the subjects of the conferences or seminars attended, subject to availability for the appropriate and timely events 5.1) Число и тематика конференций или семинаров, в которых приняли участие представители Фонда.
Every year, the Prison Staff Academy offers various seminars on the subjects of foreigners, foreign cultures and human rights. Ежегодно Академия сотрудников пенитенциарных учреждений проводит различные семинары, тематика которых посвящена иностранцам, зарубежной культуре и правам человека.
Больше примеров...