Английский - русский
Перевод слова Subjects

Перевод subjects с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопросам (примеров 1026)
The UNESCO office in Caracas was represented at governmental and expert meetings on these subjects. Сотрудники отделения ЮНЕСКО в Каракасе участвовали в правительственных совещаниях и встречах экспертов по этим вопросам.
Seminars and meeting organized on relevant subjects for the United Nations Семинары и совещания, организованные по смежным вопросам проблематики Организации Объединенных Наций
The results of its annual international congresses, seminars, round tables, etc., were made known in the quarterly magazine AWR Bulletin and articles and papers on relevant subjects by leading international experts in four languages. Итоги ее ежегодных международных конгрессов, семинаров, «круглых столов» и других совещаний освещаются в ежеквартальном журнале «Бюллетень АМБ», а также статьях и документах по соответствующим вопросам, которые готовят ведущие международные эксперты на четырех языках.
The Russian educational institutions in Estonia cooperate freely with the scientific institutions in Russia on subjects such as development of the Russian language and enhancing the teaching of the Russian language. Русскоязычные учебные заведения в Эстонии свободно сотрудничают с научными учреждениями в России по таким вопросам, как развитие русского языка и повышение качества преподавания русского языка.
Monitoring reports were published on a regular basis, both on racism and racial discrimination in general and on more specific subjects, such as extremism and racism in the labour market. Регулярно публикуются отчеты по вопросам мониторинга случаев расизма и расовой дискриминации в целом, а также по таким более конкретным вопросам, как проявления экстремизма и расизма на рынке труда.
Больше примеров...
Предметов (примеров 722)
At the second level of primary school the focus of teaching the education for matrimony and parenthood is found in the subjects of ethical and religious education. На второй ступени начальной школы вопросы семьи и воспитания детей рассматриваются в рамках предметов по этике и уроков религиозного воспитания.
There is no specific programme to encourage females to study the subjects traditionally set aside for males, just as there are no scholarships and programmes set aside for women and not men. Специальной программы, призванной содействовать женщинам в изучении предметов, которые традиционно преподавались мужчинам, не существует, так же как не существует и стипендий или программ, предназначенных для женщин, но не для мужчин.
The courses of study chosen by students had not changed since the most recent survey on that matter, which dated from 1995; in fact, more female students than male students chose non-traditional subjects. Перечень предметов, выбираемых учащимися для изучения, с момента последнего обследования, которое было организовано в 1995 году, не претерпел никаких изменений; но фактически учащиеся женского пола чаще выбирают для изучения нетрадиционные дисциплины, чем учащиеся мужского пола.
The curricula used for teaching biology and specific subjects such as valeology, life sciences and safe lifestyles encompass training in health and hygiene and in child rearing. Гигиеническое обучение и воспитание детей и подростков осуществляется в процессе преподавания учебных дисциплин биологического цикла, самостоятельных предметов "Валеология", "Основы жизнедеятельности и безопасности".
Differences in per capita expenditure has been expressed to the extent that the expenses required for the delivery of such boys-only or girls-only subjects has been different. Различия в затратах на одного учащегося определяются лишь различием в затратах на преподавание предметов "только для мальчиков" и "только для девочек".
Больше примеров...
Вопросов (примеров 764)
CEDEHM has been providing information and guidance to women (and men) on a wide range of subjects. ЦРЖ предоставлял женщинам (и мужчинам) информацию и проводил для них консультации по широкому кругу вопросов.
Central Government have jurisdiction over 97 subjects whereas the States have 66 subjects under their jurisdiction. К компетенции центрального правительства отнесено более 97 вопросов, а к компетенции штатов - 66 вопросов.
This would give the Council a better understanding of subjects and thus help it take more informed decisions. Это обеспечило бы лучшее понимание Советом рассматриваемых вопросов и тем самым помогло бы ему принимать более сознательные решения.
This advice covered a range of subjects, including contract administration, donor relations and reporting, human-resources recruitment processes, asset management and the Global Fund. Консультации предоставлялись по ряду вопросов, включая контроль за исполнением договоров, взаимоотношения с донорами и соответствующую отчетность, набор персонала, управление активами и Глобальный фонд.
The Secretariat may make proposals to the Commission as regards new topics to be considered for inclusion in its work programme on the basis of consultation with various international organizations, results of special colloquiums and seminars or consideration of related subjects in the Commission or its working groups. Секретариат может представлять Комиссии предложения по новым темам, вопрос о включении которых в ее программу работы будет рассматриваться на основе консультаций с различными международными организациями, итогов специальных коллоквиумов и семинаров или рассмотрения соответствующих вопросов в Комиссии или ее рабочих группах.
Больше примеров...
Темы (примеров 626)
It attached high priority to the following study subjects: В качестве высокоприоритетных были названы следующие темы для исследований:
(e) Mexico plans to incorporate subjects concerning nuclear disarmament and non-proliferation into the primary education curriculum in collaboration with the Ministry of Public Education; ё) Мексика предполагает включить в сотрудничестве с министерством просвещения страны темы, посвященные ядерному разоружению и нераспространению, в программы начальной учебной подготовки;
While there are arguments that nuclear disarmament and nuclear non-proliferation are two different subjects, Malaysia remains convinced that they are two sides of the same coin. Хотя некоторые утверждают, что ядерное разоружение и нераспространение ядерного оружия - это две различные темы, Малайзия по-прежнему убеждена в том, что это две стороны одной медали.
The dialogue on new approaches has also included a wide variety of subjects in the context of broader international migration issues, including interception measures and problems concerning the return of persons not in need of international protection, which impinge on the effective protection of asylum-seekers and refugees. Диалог о новых подходах также включал разнообразные темы в контексте более широких вопросов международной миграции, в том числе меры перехвата и проблемы, касающиеся возвращения лиц, не нуждающихся в международной защите, которые препятствуют осуществлению эффективной защиты ищущих убежища лиц и беженцев.
The following subjects have been addressed: При этом обсуждались следующие темы:
Больше примеров...
Предметы (примеров 545)
The Ministry of Education and Science determines the subjects for study in minority education programmes, which are to be taught in the State language. Министерство просвещения и науки определяет, какие предметы, включаемые для изучения в учебные программы для меньшинств, должны преподаваться на государственном языке.
Common Core Curricula (subjects): Общий обязательный курс обучения (предметы):
In the breakdown of the data from the education faculty, much fewer women were studying subjects such as Physics, Chemistry, Maths and Biology, though their numbers increased in subjects such as English and Portuguese. Из данных в разбивке по области изучения видно, что гораздо меньше женщин изучали такие предметы, как физика, химия, математика и биология, хотя число женщин, изучающих такие предметы, как английский и португальский языки, возросло.
(b) Universities, where subjects such as genetics, ethics, human rights and health law are part of medical school or law school curricula; Ь) университеты, где такие предметы, как генетика, этика, права человека и медицинское законодательство, включены в учебные планы медицинских или юридических факультетов;
Percentage of girls taking selected subjects of Доля девушек, выбравших отдельные предметы
Больше примеров...
Темам (примеров 504)
The ECSPF produces quarterly occasional papers on subjects related to new lending vehicles. Один раз в квартал ГЧФСЕЦА издает отдельные документы по темам, связанным с новыми механизмами кредитования.
We cannot keep revisiting the same procedural discussions year in year out, while we witness how in other forums progress is made on subjects that we should be dealing with here. Не можем же мы из года в год воспроизводить все ту же процедурную полемику и наблюдать, как на других форумах продвигается вперед работа по тем темам, которыми надо было бы заниматься нам на данном форуме.
Between 2006 and 2009, these officials took part in international conferences, seminars and round tables devoted to legal questions, human rights education, honouring obligations to prevent domestic violence against women, combating trafficking in women and other related subjects. Сотрудники правоохранительных органов участвовали на международных конференциях, семинарах, круглых столах, посвященных правовым вопросам, образовательной деятельности в области прав человека, выполнения обязательств по предотвращению домашнего насилия в отношении женщин, борьбе с торговлей женщинами, и другим соответствующим темам (2006-2009 гг.).
The Ministerial Meeting also held two informal Ministerial Round Tables on the following subjects: Совещание министров провело также два неофициальных министерских "круглых стола" по следующим темам:
The National Committee to combat Human Trafficking had published pamphlets on various subjects, including the protection of workers and their rights. The delegation had made copies available for consultation by the Committee. Национальный комитет по борьбе против торговли людьми издал брошюры по различным темам, в том числе по защите и правам трудящихся, которые предоставлены делегацией в распоряжение Комитета для сведения.
Больше примеров...
Вопросы (примеров 676)
Security takes pride of place among the innumerable subjects dealt with by these commissions. Среди бесчисленных вопросов, обсуждаемых в этих комиссиях, вопросы безопасности занимают особое место.
The following subjects could be examined: Можно было бы рассмотреть следующие вопросы:
First, subjects for discussion at the informal consultations of the Council are now announced in the Journal, so that General Assembly members do have advance notice of them. Во-первых, вопросы, выносимые на обсуждение в ходе неофициальных консультаций Совета, теперь объявляются в Журнале, и, таким образом, члены Генеральной Ассамблеи могут узнать о них заблаговременно.
The subjects covered will include an assessment of human resources reform in general, an initial review of the new recruitment, promotion and placement system, and efforts to rejuvenate the Secretariat. Рассматриваемые вопросы будут включать в себя оценку реформы людских ресурсов в целом, первоначальный обзор новой системы набора сотрудников, продвижения по службе и размещения, а также меры по омоложению Секретариата
Subjects that have been covered include mediation and negotiation, civil-military coordination, child protection, civilian crisis response, rule of law, corrections and prison support and police issues, among others. К рассматриваемым темам относятся, в частности, следующие: посредничество и ведение переговоров, координация деятельности гражданских лиц и военнослужащих, защита детей, меры по урегулированию гражданских кризисов, верховенство права, поддержка исправительно-пенитенциарной системы и вопросы деятельности полиции.
Больше примеров...
Субъектов (примеров 416)
Let's run a diagnostic on the machine, see how it handles context on a few subjects. Давай проведем диагностику Машины, проверим, как она справится с контекстом, на малом количестве субъектов.
In this task the subjects are asked to list as many impossibilities as they can. В этой задаче тестируемых субъектов просят перечислить настолько много невозможностей, насколько они могут.
The term "banner blindness" was coined by Benway and Lane as a result of website usability tests where a majority of the test subjects either consciously or unconsciously ignored information that was presented in banners. Термин был впервые использован Benway и Lane для описания результата, полученного в ходе тестирования юзабилити веб-сайтов: в ходе выполнения задания (найти информацию на веб-сайте) большинство субъектов тестирования сознательно или подсознательно игнорировали информацию, представленную в баннерах.
The mechanisms which already exist in Costa Rica for the protection of the family, particularly mothers, minors, older persons and persons with disabilities, must be maintained and improved so that such persons may enjoy full respect as subjects of law. Уже существующие в Коста-Рике механизмы по защите семьи, в частности матерей, несовершеннолетних, пожилых лиц и инвалидов, необходимо усиливать и совершенствовать, с тем чтобы указанные лица могли в полной мере пользоваться своими правами в качества субъектов права.
This delay is interesting and merits further discussion inasmuch as it is due to the traditional view that human rights concern only a Government and its subjects, for human rights are both the responsibility and the privilege of the Government. Такая задержка представляется интересной и заслуживает дополнительного рассмотрения, поскольку является следствием традиционной точки зрения, согласно которой вопросы прав человека касаются лишь правительства и его субъектов по той причине, что соблюдение прав человека является как обязанностью, так и привилегией правительства.
Больше примеров...
Предметам (примеров 410)
This programme is now being spread to all schools in Morocco and has led to the development of over 130,000 curricula in all subjects. Эта программа в настоящее время внедряется во всех школах Марокко, и благодаря ей было разработано более 130000 учебных курсов по всем предметам.
A Commission that was established by the Council of Ministers of BiH developed curricula and syllabi for the subjects of supplemental classes for children nationals of BiH who live abroad. Созданная Советом министров БиГ комиссия подготовила учебные программы и планы по предметам дополнительных классов для детей граждан БиГ, проживающих за границей.
During this period, it was worked on the organization and functioning of courses against illiteracy in schools, attracting Roma children in pre-school classes, teaching different subjects during free classes, attending full time or part time general high school and vocational education. В течение этого периода была проведена работа по организации в школах курсов по борьбе с неграмотностью, охвату детей рома дошкольным образованием, обучению различным предметам на бесплатных занятиях, охвату полным или частичным обучением в старших классах общеобразовательной средней школы и профессиональным обучением.
The target groups of the project were pupils of the fifth, sixth, seventh and eighth grades, their teachers and head teachers, and the supervisors of the concerned subjects. Этот проект был рассчитан на учеников пятых, шестых, седьмых и восьмых классов, их учителей и старший преподавательский состав школ, а также кураторов работы по соответствующим предметам.
"Encourage and support the education of girls in science, mathematics, new technologies including information technologies, and technical subjects and encourage women, including through career advising, to seek employment in high-growth and high-wage sectors and jobs;" «для поощрения и поддержки обучения девочек наукам, математике, новым технологиям, включая информационные технологии, и техническим предметам и поощрения женщин, за счет консультирования по вопросам развития карьеры, к поиску работы в быстро растущих секторах, для которых характерна высокая оплата труда»;
Больше примеров...
Субъектами (примеров 234)
In epidemiology and empirical research, reporting bias is defined as "selective revealing or suppression of information" of undesirable behavior by subjects or researchers. В области эпидемиологических и эмпирических исследований предвзятость в освещении информации определяется как «селективное раскрытие или сокрытие информации» о нежелательном поведении субъектами или исследователями.
The formation of governmental bodies with the goal of monopolizing production or sale of goods is prohibited, as are anti-competitive acts among governmental bodies or between such bodies and economic subjects. Запрещается создание государственных органов с целью монополизации производства или продажи товаров, а также антиконкурентная практика взаимодействия между государственными органами или между такими органами и экономическими субъектами.
In principle, international organizations are legal persons and should be bound to bring an end to violations of peremptory norms, as must be the case with all subjects of the law. В принципе, международные организации являются субъектами права и должны быть обязаны принимать меры, с тем чтобы положить конец нарушениям императивных норм, как должно обстоять дело в случае со всеми субъектами права.
It is therefore a truism to assert that by endeavouring to achieve respect for the rule of law in relations between its subjects, a court is playing the role of peacemaker which is essential to the promotion of the social good. что своими усилиями по обеспечению соблюдения норм права в отношениях между его субъектами суд выступает в роли миротворца, имеющей важнейшее значение для содействия утверждению социального блага.
International law stipulates that any agreement concluded between an occupant country and proxy regimes created by such country is null and void given that so-called South Ossetia and Abkhazia are not subjects of international law and these territories are universally recognized as integral parts of Georgia. С точки зрения международного права любые соглашения, заключенные между страной-оккупантом и созданными ею же марионеточными режимами, недействительны и не имеют юридической силы, исходя из того, что так называемые Южная Осетия и Абхазия не являются субъектами международного права, и эти территории общепризнаны неотъемлемыми частями Грузии.
Больше примеров...
Субъекты (примеров 188)
We are still Cartesians - the children of Descartes - who believe that subjectivity, consciousness, sets us apart; that the world is divided into subjects and objects; that there is nature on one side, culture on another. Мы всё ещё картезианцы - дети Декарта, которые верят, что субъективность и сознание отделяет нас, что мир делится на субъекты и объекты, что есть природа с одной стороны и культура с другой.
The question could be raised whether international organizations were the only other entities to play a role in the formation of customary international law or whether all subjects of international law could potentially do so. Напрашивается вопрос о том, являются ли международные организации единственными субъектами, которые играют роль в формировании международного обычного права, или участвовать в нем могли бы все субъекты международного права.
The subjects possessing environmental information shall submit the required environmental data and information or make them available to the persons requesting access to information. Субъекты, располагающие экологической информацией, предоставляют запрашиваемые экологические данные и информацию лицам, обращающимся с запросом о предоставлении доступа к информации.
The subjects of this Law shall report to the Responsible Authority all transactions in cash and/or transfers of funds for amounts greater than 70.000.000 (seventy million) Lek or the counter value in foreign currencies. Субъекты данного закона обязаны уведомлять компетентный орган о всех операциях с наличными и/или переводах средств на сумму, превышающую 70000000 лек, либо аналогичную сумму в иностранной валюте.
Subjects that were primed with African American faces reacted with more hostility toward experimenters. Субъекты, для которых фиксировалась установка на лица афро-американцев, взаимодействовали с экспериментаторами более агрессивно.
Больше примеров...
Подданных (примеров 160)
One day the king invited all his subjects to the castle. Однажды король пригласил всех своих подданных в замок.
With regard to the so-called referendum, in which 1,500 British subjects had expressed their wish to continue to be British, Argentina objected not to the nationality of the population but to the fact that the United Kingdom was occupying an Argentine territory in violation of international law. Что касается так называемого референдума, в ходе которого 1500 британских подданных выразили желание остаться британцами, то Аргентина возражает не против гражданства этого населения, а против того факта, что Соединенное Королевство оккупирует аргентинскую территорию в нарушение международного права.
These policies led to discontent among his subjects, who were unaccustomed to a king claiming such powers and interfering in their daily lives. Эта политика привела к недовольству среди его подданных, которые не привыкли к королю, посягавшему на их повседневную жизнь.
These problems inflicted irreparable damage to Austria-Hungary's image as a "necessity" - both for its subjects, who came to see national self-determination as a superior alternative to supra-nationalism, and for outside powers, which dismembered the empire in 1918. Эти проблемы нанесли непоправимый ущерб образу Австро-Венгрии в качестве ampquot;необходимостиampquot; - как для ее подданных, которые постепенно начали считать национальное самоопределение лучшей альтернативой для межнационализма, так и для внешних сил, которые расчленили империю в 1918 году.
[ Why would I consider penance for my actions when I have so many subjects willing to do it for me? [ Почему я должен нести наказание за мои действия, когда у меня так много подданных, с радостью сделающих это за меня?
Больше примеров...
Дисциплин (примеров 210)
The current content in general and special study subjects envisages the elimination of the concept of male and female stereotypes. Нынешнее содержание общеобразовательных и специальных учебных дисциплин предполагает ликвидацию стереотипов относительно роли мужчин и женщин.
Consumer education should, where appropriate, become an integral part of the basic curriculum of the educational system, preferably as a component of existing subjects. Просвещение потребителей должно стать, где это возможно, неотъемлемой частью основной программы обучения в системе образования, предпочтительно в качестве одного из разделов изучаемых дисциплин.
Girls are made aware of the range of subjects in the curriculum and are encouraged to pursue these by teachers and 'Career Guidance Counselors'. Девочкам объясняют, какие предметы входят в программу обучения, и учителя и консультанты по вопросам профориентации поощряют их к выбору соответствующих дисциплин.
Please provide information on measures taken to overcome horizontal segregation based on stereotypical choices of subjects and courses at all levels of education, including vocational training, and to encourage women and men to choose non-traditional fields of training and education. Просьба предоставить информацию о мерах, принятых для борьбы с горизонтальной сегрегацией, основанной на стереотипном выборе предметов и дисциплин на всех уровнях обучения, включая профессионально-техническую подготовку, и для того, чтобы побудить женщин и мужчин пробовать себя в нетрадиционных для них областях образования и профессиональной подготовки.
The universities themselves are the backbone of the education in torture-related subjects, but professional and scientific personnel of the Rehabilitation and Research Centre for Torture Victims are widely used in this connection. Тема пыток включена в ряд учебных программ университетов по ряду дисциплин, таких, как медицина, психология, психиатрия, юриспруденция, этнография и исследования в области международного развития.
Больше примеров...
Дисциплины (примеров 150)
Compulsory contributing subjects in key stages 1 and 2 Обязательные выборочные дисциплины на этапах 1 и 2
He indicated that women's attendance was conditional on segregation and that they would only be allowed to study medicine, education and moral and other social subjects. Он отметил, что посещение женщинами учебных заведений зависит от сегрегации системы образования и что женщинам будут разрешать изучать только медицину, педагогику, этику и другие общественные дисциплины.
SD should be seen as a necessary tool in every day life for all people and thus be integrated into all subjects and in existing disciplines. УР следует рассматривать как всеобщий необходимый инструмент повседневной жизни, и поэтому следует включать его во все предметы и учебные дисциплины.
The following core subjects are common to all programmes: Swedish, English, civics, religious studies, mathematics, natural science, physical education and health, and artistic activities. Все программы предусматривают изучение следующих основных предметов: шведский язык, английский язык, основы гражданского права, религиозные дисциплины, математика, естественные науки, физкультура и здоровье и творческие виды деятельности.
(a) Include in the draft national gender policy measures aimed at increasing the representation of girls in traditionally male-dominated fields of study, such as mathematics, information technology, engineering, natural sciences and technological subjects; а) включить в проект национальной гендерной политики меры, направленные на повышение доли девочек, изучающих традиционно «мужские» предметы, в том числе математику, информатику, инженерное дело, естественно-научные и технические дисциплины;
Больше примеров...
Дисциплинам (примеров 122)
The subjects taught include history, geography, and civic and moral education. Эти мероприятия включали организацию занятий по таким дисциплинам, как история, география, обществоведение и этическое воспитание.
The disciplines that include human rights subjects are as follows: civic education, civic culture, sociology, philosophy, social studies and intercultural education. Проблематика прав человека отражена в программе по следующим дисциплинам: воспитание гражданственности и гражданской культуры, социология, философия, обществоведение и межкультурное образование.
While their knowledge of all subjects was rated satisfactory in some 67 per cent of the cases examined, only 54 per cent reached that level on the key subjects of judicial procedures and use of firearms. Хотя качество знаний по всем предметам примерно 67 процентов охваченных этой проверкой лиц было оценено как удовлетворительное, лишь 54 процента достигли этого уровня по важнейшим дисциплинам, связанным с судебными процедурами и использованием огнестрельного оружия.
The ratio of girls among those leaving senior school after completing studies in vocational subjects rose over the period rose from c. 39 per cent to c. 43 per cent over the period from 2000/2001 to 2005/2006. Доля девочек в числе тех, кто закончил среднюю школу после завершения учебы по профессионально-техническим дисциплинам, выросла с 39 процентов до 43 процентов за период с 2000/2001 по 2005/2006 учебный год.
There is now more interest in the role of education as such and the policy focus includes boys as well as girls. OCW's emancipation-related activities include action concerning the career choices made by young people and the image of technical subjects. Деятельность Министерства образования, науки и культуры в области уравнения прав и возможностей включает работу над вопросами, касающимися выбора будущей профессии молодыми людьми и отношения к техническим дисциплинам.
Больше примеров...
Тематика (примеров 43)
Over the past decade the Committee's subjects and methods of work have changed. За последние десять лет тематика и методы работы Комитета изменились.
(5.1) Frequency and the subjects of the conferences or seminars attended, subject to availability for the appropriate and timely events 5.1) Число и тематика конференций или семинаров, в которых приняли участие представители Фонда.
Limited to subjects of direct relevance to the ABS. Тематика ограничивается вопросами, представляющими непосредственный интерес для СБА.
2.2 In what subjects are SD themes integrated? 2.2 В какие предметы включена тематика УР?
HOW TO EXHIBIT | FOR VISITORS | SUBJECTS | INTERNET CATALOGUE 2007 | EVENTS | NEW! УЧАСТНИКАМ | ПОСЕТИТЕЛЯМ | ТЕМАТИКА | ДЕЛОВАЯ ПРОГРАММА | СПИСОК УЧАСТНИКОВ | Интерактивный каталог - путеводитель | NEW!
Больше примеров...