Английский - русский
Перевод слова Subjects

Перевод subjects с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопросам (примеров 1026)
Furthermore, every year in the framework of compulsory subjects, the MUP RS personnel receive additional training in lawful and proper treatment and in the exercise of police powers. Кроме того, каждый год в рамках обязательных предметов сотрудники МВД РС проходят дополнительную подготовку по вопросам правомерного и надлежащего обращения и использования полицейских полномочий.
In addition, article 23 states that: Freedom of worship and of its public practice shall be guaranteed, as well as the freedom to express opinions on all subjects, save where offences are committed in the exercise of such freedoms. Помимо этого, согласно статье 23, Свобода культов, их публичное отправление, а также свобода выражения своих мнений по любым вопросам гарантированы, кроме преследования за правонарушения, совершенные в случае пользования этими свободами.
The Republic of Moldova attached great importance to the concept of technical cooperation among developing countries, and was pleased to report that it had hosted three regional conferences on such important subjects as trade among the former Soviet republics, the promotion of women and human rights. Молдова придает большое значение концепции технического сотрудничества между развивающимися странами и, в этом смысле, с удовлетворением сообщает о том, что были проведены три региональные конференции по столь важным вопросам как торговля между странами бывшего Советского Союза, улучшение положения женщин и права человека.
Throughout the reporting period, the Department of Public Information has published articles on democracy-related subjects, mounted exhibitions at United Nations Headquarters and produced features on United Nations Television. На протяжении всего отчетного периода Департамент общественной информации публиковал статьи по вопросам, касающимся демократии, организовывал выставки в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и готовил передачи для Телевидения Организации Объединенных Наций.
The Convention on Biological Diversity13 recognizes the traditional knowledge of indigenous peoples and local communities, and has developed a cross-cutting work programme on traditional knowledge and on the subjects of other related articles of the Convention. В рамках Конвенции о биологическом разнообразии13 признаются традиционные знания коренных народов и местных общин и составлена всеобъемлющая программа работы по традиционным знаниям и вопросам, затрагиваемым в других соответствующих статьях Конвенции.
Больше примеров...
Предметов (примеров 722)
Liechtenstein schools treat human rights within the context of several subjects. В лихтенштейнских школах права человека изучаются в рамках нескольких предметов.
Women and girls have free choice in the types of subjects they pursue. Женщины и девушки имеют свободу выбора типов предметов, которые они намерены изучать.
Science and maths clubs that have been introduced to demystify the stereotype around technical subjects. These are run in all the 10 Provinces of the country during school holidays. Ь) созданы научные и математические кружки для демистификации стереотипов, касающихся технических предметов; такие кружки работают во всех 10 провинциях страны во время школьных каникул.
Efforts are made to involve not only teachers of history but also teachers of other subjects (ethics, religion, languages, music, arts) into the implementation of the Tolerance Education Programme. Прилагаются усилия к тому, чтобы вовлекать в процесс реализации программы обучения толерантности не только учителей истории, но и преподавателей других предметов (этики, религии, языков, музыки, искусства).
With regard to education, it was reported that while women enjoyed a high level of education in general, there were clear differences in what women and men preferred to study, with women concentrated in traditionally female subjects. В связи с положением в области образования Комитет был информирован о том, что, хотя женщины в целом имеют высокий уровень образования, круг предметов, которые предпочитают изучать женщины, заметно отличается от предметов, изучаемых мужчинами, причем женщины в основном изучают традиционно женские предметы.
Больше примеров...
Вопросов (примеров 764)
Mine action was often one of the first subjects on which conflicting parties could agree, and thus build confidence. Деятельность, связанная с разминированием, зачастую является одним из первых вопросов, по которому конфликтующие стороны могут достичь договоренности и таким образом способствовать укреплению доверия.
His wife seems curiously silent on a number of subjects, the sort of woman who does her duty for 20 years and then does something dreadful. Его жена на удивление молчалива по целому ряду вопросов, из тех женщин, что выполняют свой долг два десятка лет, а затем совершают нечто чудовищное.
Today I would like to address three subjects of major concern for our globalizing world: the struggle against terrorism, human trafficking, and sustainable development. Сегодня мне хотелось бы коснуться трех вопросов, которые больше всего тревожат наш глобальный мир: борьбы с терроризмом, торговли людьми и устойчивого развития.
One of the earliest subjects suggested for inclusion in the agenda of the special session was standardization of social development indicators; одним из первых вопросов, предложенных для включения в повестку дня специальной сессии, был вопрос о стандартизации показателей социального развития;
Thereafter an open-ended joint working group of the three conferences of the Parties was constituted to prepare an omnibus decision for adoption, with contact groups convened as necessary on the subjects of joint activities, joint management and the review mechanism. После этого была создана Совместная рабочая группа открытого состава трех конференций Сторон, чтобы подготовить для принятия сводное решение, а контактные группы созывались по мере необходимости для обсуждения вопросов совместных мероприятий, совместного управления и механизма обзора.
Больше примеров...
Темы (примеров 626)
Lectures and discussions on these subjects were contained in the programme of national seminars for prosecutors and auxiliary court officials from the Prosecutor-General's Office. Доклады и обсуждения на эти темы входили в программу национальных семинаров прокуроров и судебных аудиторов Генеральной прокуратуры.
An invited expert from the financial industry said that, while it was difficult to report on sensitive subjects such as human rights and corruption, it was not impossible. Один из приглашенных экспертов из финансовой отрасли заявил, что, хотя трудно отражать в отчетности такие щекотливые темы, как права человека и коррупция, это все же возможно.
Two participants felt that it was too short, given the range of subjects covered, and consequently that they had little opportunity to discuss particular topics of relevance to their regions. Двое участников указали, что курс был слишком коротким с учетом широкого спектра охваченных вопросов и что в этой связи они практически не имели возможности обсудить конкретные темы, имеющие актуальное значение для их регионов.
The following three subjects are proposed by the OECD countries for the consultations to be held under item 3 of the provisional agenda: Страны ОЭСР предлагают следующие три темы для обсуждения в ходе консультаций, которые планируется провести по пункту З предварительной повестки дня:
We agree with the proposal to hold informal consultations, breaking down the issues into two broad subjects - enhancing the authority and role of the General Assembly and improving its working methods. Мы согласны с предложением о проведении неофициальных консультаций, разбивке вопросов на две обширные темы - повышение авторитета и роли Генеральной Ассамблеи и усовершенствование ее методов работы.
Больше примеров...
Предметы (примеров 545)
A few subjects are also taught in Skolt Sami. Кроме того, на скольтском диалекте преподаются некоторые предметы.
In order to encourage girls to enter non-traditional professions, teachers must encourage them to study non-traditional subjects. Для того чтобы девочки выбирали нетрадиционные профессии, учителя должны поощрять их изучать нетрадиционные предметы.
Neither Alsatian nor the Frankish dialects have any form of official status, as is customary for regional languages in France, although both are now recognized as languages of France and can be chosen as subjects in lycées. Ни эльзасский язык, ни франкские диалекты не обладают какой-либо формой официального статуса, однако оба варианта ныне признаются языками Франции и могут выбираться для изучения как предметы в лицеях.
The Russian Federation has adopted a dual approach, teaching human rights and the rights of the child as a single subject as well as integrating them in other subjects, such as social sciences or law, as confirmed by a study undertaken in 2007-2008. В Российской Федерации принят двуединый подход: права человека и права ребенка являются единым предметом, а также включены в другие предметы (например, социологию или юриспруденцию) в качестве общих вопросов, что подтверждается в исследовании, проведенном в 2007 - 2008 годах.
Special emphasis must be given to subjects involving demographic stress on resource use, new technologies for energy production, global ecological problems, industrial accidents, biological monitoring, ecological conflicts, etc. Особый упор необходимо делать на предметы, в которых находят отражение такие вопросы, как демографическая нагрузка на ресурсопользование, новые технологии производства энергии, глобальные экологические проблемы, промышленные аварии, биологический мониторинг, экологические конфликты и т.д.
Больше примеров...
Темам (примеров 504)
The projects can be submitted to one or several nominations according to the subjects given this year. Проекты можно представить на одну или несколько номинаций по предложенным в этом году темам.
Other events: Albuquerque (on nuclear power sources and other subjects), etc. Другие мероприятия: Альбукерк (по источникам ядерной энергии и другим темам), и т.д.
Their assignments included: assisting in the organization and reporting on disarmament-related bodies, preparing background notes and bibliographies on subjects of topical interest, summarizing academic journals, and organizing and advertising symposia and panels. Их задания включали: оказание помощи в подготовке и представлении отчетности в контексте деятельности органов, связанных с разоружением, подготовку справочных записок и библиографических перечней по актуальным конкретным темам, реформирование научных журналов и организацию и информационное обеспечение симпозиумов и дискуссионных групп.
In particular, they would organize, maintain and update a variety of files for related countries, covering interrelated subjects and issues for the needs of the Division. В частности, они будут заниматься созданием, ведением и обновлением различных страновых файлов по взаимосвязанным темам и вопросам, представляющим интерес для Отдела.
The Division for the Advancement of Women of the United Nations Secretariat has held a series of expert group meetings on the issue of women and health, as well as on other subjects. Отдел по улучшению положения женщин Секретариата Организации Объединенных Наций провел ряд совещаний по вопросу о положении женщин и охране здоровья, а также по другим темам.
Больше примеров...
Вопросы (примеров 676)
This provided an opportunity to outline the UPR process and to discuss the most important subjects in various working groups. В ходе этих мероприятий в различных рабочих группах обсуждался процесс УПО и связанные с ним наиболее важные вопросы.
Some questions are further subject to other activities to come from ECE which have not yet been finalized, i.e. customs questions, visas and subjects concerning border crossings. Некоторые проблемы, а именно таможенные вопросы, визы и аспекты пересечения границ, обусловлены также другими видами будущей деятельности ЕЭК и пока окончательно не урегулированы.
At the same time, subjects are not treated in accordance with their merits for the well-being of humanity but with their appeal to the few. В то же время вопросы оцениваются не по своей полезности для благополучия человечества, а по своей привлекательности для немногих.
Since these issues were intrinsically linked to infrastructure development and allocation, land-use policies became an issue of concern for the Committee, and urban and regional development became subjects of its work and research. Ввиду того, что эти вопросы неразрывно связаны с развитием инфраструктуры и отводом земельных участков, актуальное значение для Комитета приобрел вопрос о политике землепользования, а тематика городского и регионального развития стала одним из направлений его работы и исследований.
Women are over-represented in studies related to care and education, while men are in the majority in technology subjects. Женщины в избытке представлены на факультетах, на которых изучают вопросы воспитания и обучения, а мужчины составляют большинство среди учащихся, выбравших для изучения технические дисциплины.
Больше примеров...
Субъектов (примеров 416)
This includes protests against the practice of other States and other subjects of international law. В их число входят протесты против практики других государств и других субъектов международного права.
Its application may also often create a more equitable result and it may often better reflect the intent of the legal subjects. Его применение может также часто приводить к более справедливому результату, и нередко может лучше отражать намерение субъектов права.
According to the expert, many States still failed to provide effective remedies, as they considered children as objects rather than subjects of rights. Согласно данному эксперту, многие государства до сих пор не обеспечивают эффективные средства судебной защиты, поскольку они рассматривают детей в качестве скорее объектов, а не субъектов права.
Other topics of interest were the identification of subjects whose practice could give rise to the formation of a customary rule and the subdivision of customary international law into general, regional and local customary rules. Другие темы, представляющие интерес, - установление субъектов, практика которых может стать основанием для формирования нормы обычного права, и разделение международного обычного права на общее, региональное и внутреннее обычное право.
The license plate regional codes from 01 to 89 originally matched the numerical order of the federal subjects of Russia as listed in the Article 65 of the Constitution of Russia at the moment of the creation of the standard. Цифровые коды, применяемые на регистрационных знаках, с 01 по 89 первоначально совпадали с номерами регионов - субъектов Российской Федерации в порядке их перечисления в ст. 65 п.
Больше примеров...
Предметам (примеров 410)
There is an attitude towards the subjects that girls choose in school. Существует определенное отношение к предметам, выбираемым девочками в школах.
The special coordinators, despite their appointments late in the year, and the time constraint they encountered, presented valuable and factual reports on respective subjects. Специальные координаторы, несмотря на их позднее назначение и на ограниченность имевшегося в их распоряжении времени, представили ценные и содержательные доклады по соответствующим предметам.
The gender distribution for the new subjects Media and Communication and Sales and Service, which were introduced in 2000, is rather more equal than for the other streams of study. Гендерный состав учащихся по новым предметам, таким как средства массовой информации и коммуникация, торговля и сфера услуг, которые были введены в 2000 году, выглядит более сбалансированным, чем по другим изучаемым предметам.
Student centred approach, with a strong component of counselling and orientation and of individual support for different subjects; special support in educational materials for students and teachers have been designed and approved by MERYS and are available on the website of the ministry; индивидуальный подход к ученикам при сильном акценте на консультирование и ориентацию и индивидуальную помощь по различным предметам; в помощь учащимся и учителям МОИМС разработало и утвердило специальные учебные материалы, с которыми можно ознакомиться на веб-сайте министерства;
Girls also outperformed boys in the Key Stage 3 non-core subjects. На третьем этапе базового образования успеваемость девочек по непрофилирующим предметам была также лучше успеваемости мальчиков.
Больше примеров...
Субъектами (примеров 234)
In this area, new agencies and bodies became subjects of data collection. В этой области субъектами сбора данных стали новые органы и структуры.
Women should be the subjects, not just the objects, of peace efforts. Женщины должны быть субъектами, а не только объектом, мирных усилий.
A primary function of these groups is to represent a communication bridge between the citizens, police forces and other relevant subjects in the community. Главная задача таких групп - стать своего рода "мостом" между гражданами, полицией и другими соответствующими субъектами в данной общине.
The participants recommended that the Strategic Approach should play a coordinating role by making connections between organizations and other stakeholders to realize the recommendations above as they relate to the following subjects: Участники рекомендовали Стратегическому подходу играть координирующую роль в деле установления связей между организациями и другими заинтересованными субъектами в целях реализации приведенных выше рекомендаций по следующим направлениям:
(a) Three hundred ninety-six reports for obtaining information - where can the citizens raise questions regarding environmental issues (in this direction, Florozon works in co-relation with the subjects that possess environmental information); а) 396 докладов по вопросам получения информации, т.е. о том, где граждане могут задать вопросы в отношении окружающей среды (в рамках этой деятельности организация "Флорозон" поддерживает сотрудничество с субъектами, располагающими экологической информацией);
Больше примеров...
Субъекты (примеров 188)
Did the subjects fire before you discharged your weapon? Субъекты открыли огонь раньше, чем вы выстрелили из своего оружия?
Armenians residing in the Nagorny Karabakh region of the Republic of Azerbaijan could not be regarded as independent subjects of the right to self-determination. Армяне, проживающие в Нагорно-Карабахском районе Республики Азербайджан, не могут рассматриваться как независимые субъекты, обладающие правом на самоопределение.
Therefore, while access to food, health services and quality education are at the top of any list of development goals, to speak of them as rights turns the citizens of developing countries into objects of development rather than subjects in control of their own destiny. Поэтому, хотя доступ к питанию, медицинскому обслуживанию и качественному образованию возглавляет любой список задач в области развития, говорить о них как о правах означает превратить граждан развивающихся стран в объекты развития, а не в субъекты, судьба которых находится в их собственных руках.
The question could be raised whether international organizations were the only other entities to play a role in the formation of customary international law or whether all subjects of international law could potentially do so. Напрашивается вопрос о том, являются ли международные организации единственными субъектами, которые играют роль в формировании международного обычного права, или участвовать в нем могли бы все субъекты международного права.
This situation may be interpreted as an indication that women still do not see themselves as economic subjects requiring financial services, and that they still see themselves as subject of welfare programmes. Такое соотношение может объясняться тем, что до сих пор женщины не воспринимаются как хозяйствующие субъекты, предъявляющие спрос на финансовые услуги, и что до сих пор их видят как субъектов социальной помощи.
Больше примеров...
Подданных (примеров 160)
These practices were quite common among the Palaiologan bureaucracy, whose corrupt administration was especially burdensome on the Empire's subjects. Эта практика была довольно распространена среди чиновников палеологовского периода, чья коррумпированная власть была крайне обременительна для подданных империи.
Furthermore, it possessed jurisdiction, also within certain limits, over acts done within its borders affecting foreign States or their subjects. Кроме того, оно обладает юрисдикцией, также в определенных рамках, в отношении действий, совершенных внутри его границ, затрагивающих иностранные государства или их подданных.
Such being the case, how are we to save the millions of our subjects, or to atone ourselves before the hallowed spirits of our imperial ancestors? В таком случае, как мы можем спасти миллионы наших подданных, или искупить себя перед святыми духами наших предков?
Hardgear, a mad cyborg scientist, transforms the queen and her subjects into mechanized beings. Так сумасшедший учёный-киборг превращает королеву и её подданных в механических существ.
To strive for the security and well-being of our subjects and for the prosperity and happiness of all nations, is a. solemn obligation handed down by our imperial ancestors. Борьба за общее процветание и счастье всех наций, а также за безопасность и благосостояние наших подданных - это важная обязанность, которая завещана нам нашими императорскими предками.
Больше примеров...
Дисциплин (примеров 210)
Human rights education is one of the themes the content and goals of which must be included in compulsory and voluntary subjects and general activities. Образование в области прав человека относится к числу тем, смысл и цели которых должны стать одной из составляющих обязательных и факультативных дисциплин и общей деятельности.
Total of 55 publications and reports related to marine mineral resources and related subjects В целом 55 публикаций и докладов, касающихся морских минерально-сырьевых ресурсов и смежных дисциплин.
Especially in the least developed countries (such as Cambodia, Myanmar and the Lao People's Democratic Republic), there is a need to develop the teaching of science subjects. Наименее развитые страны, такие, как Камбоджа, Мьянма и Лаосская Народно-Демократическая Республика, испытывают особенно острую потребность в организации преподавания естественнонаучных дисциплин.
She would welcome information on any concerted programme aimed at eradicating gender stereotyping on the basis of such analyses and on any steps taken to eliminate gender-based segregation in school and university subjects and women's concomitant disadvantage on the labour market. Она была бы рада получить информацию о любой совместной программе искоренения гендерных стереотипов, разработанной по результатам такого анализа, и о всех мерах по решению проблемы гендерной сегрегации при преподавании школьных и университетских дисциплин и, как следствие, более слабых позиций женщин на рынке труда.
Visits were made to teacher training colleges to provide support and advice and to oversee the implementation of the second-semester subjects. Были организованы посещения школ с целью ознакомления, оказания поддержки и консультативной помощи в преподавании дисциплин, включенных во второй семестр.
Больше примеров...
Дисциплины (примеров 150)
The result is an integrated curriculum that makes sense to farmers raised in rural areas - and still covers the same subjects with no loss of quality. В итоге получается комплексный учебный курс, понятный фермерам, выросшим в сельских районах, который при этом охватывает все те же дисциплины без ущерба для качества знаний.
The subjects taught in the University for All are also given space in the programming of two other national television channels. Дисциплины, которые преподаются в "Университете для всех" повторяются в программах, транслируемых другими национальными телевизионными каналами.
The curriculum for the specialization "Teaching in elementary classes" now includes such subjects as "Ethnography", "Ethno-choreography" and "Lessons from our ancestors". В рабочий план обучения специальности «Преподавание в начальных классах» введены такие дисциплины, как «Этнография», «Этнохореография», «Уроки предков».
The pedagogic staff training in the education for matrimony and parenthood is implemented through particular forms of further training of education counsellors, teachers of the subject of education for matrimony and parenthood, biology, natural history, as well as social science subjects. Подготовка педагогов по вопросам преподавания курса "Основы семейной жизни и воспитания детей" осуществляется в рамках программы повышения квалификации консультантов по вопросам образования и учителей, преподающих такие дисциплины, как основы семейной жизни и воспитания детей, биология, естественная история и обществоведение.
This freedom includes, inter alia, the right to attend educational establishments and to teach without discrimination, as provided by law, to choose subjects and courses, and to create schools and educational establishments. Свобода проходить обучение, получать образование и преподавать включает, в частности, право посещать учебные заведения и преподавать без дискриминации, как предусматривается законом, выбирать учебные дисциплины и курсы, а также создавать школы и учебные заведения.
Больше примеров...
Дисциплинам (примеров 122)
Provision of childcare and increased education and training for women in non-traditional subjects are also important. Большое значение также имеют организация ухода за детьми и расширение возможностей женщин в плане образования и профессиональной подготовки по нетрадиционным дисциплинам.
The strategy will also be viewed in conjunction with other important education policy goals, such as recruitment to science subjects and the recruitment of men to work in day care centres, teaching, etc. Эта стратегия будет также рассматриваться в сочетании с другими важными целями политики в области просвещения, такими, как привлечение к научным дисциплинам и привлечение мужчин для работы в центрах по уходу за детьми, к преподаванию и т.д.
Classes are offered in all subjects at different levels, as are specialized courses in important disciplines such as meteorology, geography, astronomy and history. Проводится обучение по всем предметам на различных уровнях, а также предлагаются специализированные курсы по таким важным дисциплинам, как метеорология, география, астрономия и история.
The issue or problem in focus has to be found in the surrounding world (authenticity) and the relevant knowledge from subjects and disciplines has to be chosen according to the problem in focus. Рассматриваемый вопрос или проблема заимствуются из окружающего мира (подлинность), а соответствующие знания по предметам и дисциплинам выбираются в соответствии с рассматриваемой проблемой.
By its decision No. 905 of 13 July 2004, the Cabinet of Ministers ratified a comprehensive programme for the provision to general education, vocational, technical and higher educational establishments of modern teaching equipment and visual aids for the natural sciences, mathematics and technological subjects. Постановлением Кабинета Министров Украины от 13.07.04 Nº 905 утверждено Комплексную программу обеспечения общеобразовательных, профессионально-технических и высших учебных заведений современными техническими средствами обучения и наглядными пособиями по естественно-математическим и технологическим дисциплинам.
Больше примеров...
Тематика (примеров 43)
The subjects range from science and technology in general, to Antarctic cooperation, forestry, geoscience and seismology. Тематика этих соглашений охватывает науку и технику в целом, антарктическое сотрудничество, лесное хозяйство, науки о Земле и сейсмологию.
The first and main step into EFSOS activities will be the elaboration of a new baseline report under the title "European Timber Trends and Prospects", based on the objectives, approaches and subjects of the last outlook study reports. Первым и основным мероприятием в рамках ПИЛСЕ станет подготовка нового базового доклада под названием "Тенденции и перспективы развития лесного хозяйства в Европе", в ходе которого будут использованы цели, подходы и тематика, характерные для предыдущих докладов о перспективных исследованиях.
Illustrative subjects to be covered would include: Примерная тематика выставки будет следующей:
The meeting subjects: any themes associated with software engineering. Тематика слёта: любые темы, связанные с инженерией ПО.
UIA also holds annual congresses where there is a main theme that relates to important subjects that are UN-related, including human rights, business law, and the legal profession. Союз проводит ежегодные конгрессы, тематика которых связана с важными областями деятельности Организации Объединенных Наций, включая права человека, деловое право и юриспруденцию.
Больше примеров...