Английский - русский
Перевод слова Subjects

Перевод subjects с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопросам (примеров 1026)
The programme is intended to initiate training processes on subjects relating to the protection and promotion of the rights of indigenous peoples. Кроме того, эта Программа предусматривает подготовку специалистов по вопросам защиты и поощрения прав коренных народов.
It should be recalled that the Commission has asked the Sub-Commission to submit a series of proposals on these subjects in preparation for the World Conference against Racism. Следует напомнить о том, что Комиссия поручила Подкомиссии представить серию предложений по этим вопросам для подготовки к проведению Всемирной конференции по борьбе против расизма.
The organization promotes the advancement of the human being and gives value to life by providing information to the media, schools and communities about subjects of general interest. Организация содействует улучшению положения людей и, признавая ценность жизни, предоставляет средствам массовой информации, школам и общинам информацию по вопросам, представляющим общий интерес.
(b) Report of the Joint UNCTAD/IMO Intergovernmental Group of Experts on Maritime Liens and Mortgages and Related Subjects on its ninth session Ь) Доклад Объединенной межправительственной группы экспертов ЮНКТАД/ИМО по морским залогам и ипотекам и связанным с ними вопросам о работе ее девятой сессии.
the Island in respect of some subjects which are of common concern to the Isle of Man and the United Kingdom, such as defence, nationality and immigration. Парламент в Вестминстере все еще может принимать законы в отношении острова по некоторым вопросам, которые затрагивают общие интересы острова Мэн и Соединенного Королевства, в частности по вопросам обороны, гражданства и иммиграции.
Больше примеров...
Предметов (примеров 722)
Issues pertaining to racial discrimination are included in senior high school curricula as part of general educational subjects. Вопросы, касающиеся расовой дискриминации, включены в учебные программы старших классов средней школы в рамках общеобразовательных предметов.
Lise Meitner Prize to promote young women scientists in natural science and technical subjects Премия им. Лайзы Майтнер для поощрения изучения молодыми учеными-женщинами естественных наук и технических предметов
These matters are included in such subjects as "Social and Individual Development", "Natural Sciences" and "Health and Hygiene". Эти вопросы включены в программы в рамках таких предметов, как "Социальное и индивидуальное развитие", "Естественные науки" и "Здоровье и гигиена".
The school district also agreed to review disciplinary policies in the school system and reviewed the school curriculum to ensure that appropriate subjects such as African American history are taught in the classrooms. Администрация школьной системы согласилась также пересмотреть дисциплинарную политику и школьную программу, с тем чтобы обеспечить преподавание таких предметов, как афроамериканская история.
Public hearings were an exercise in accountability, "moving from subjects to citizens, recipients to actors, from democratic form to action". Публичные слушания представляют собой меру обеспечения подотчетности, подразумевающую "переход от отвлеченных предметов к интересам граждан, от концепции пассивных получателей благ к концепции непосредственных участников, от спокойной демократии к активным действиям".
Больше примеров...
Вопросов (примеров 764)
The head of delegation said that human rights principles were incorporated in school curricula at all levels as subjects, exercises or illustrative examples. Глава делегации заявил, что правозащитные принципы входят в школьные программы на всех уровнях в виде изучаемых тем, вопросов для практических занятий или наглядных примеров.
In numerous countries, media activities are guaranteed by a body of norms and regulations defending freedom of expression, especially in debating controversial subjects of public interest. Во многих странах деятельность средств массовой информации гарантируется сводом норм и положений, обеспечивающих защиту свободы выражения мнений, в особенности в ходе обсуждения спорных вопросов, представляющих общественный интерес.
The overall trend has been to move from narrow sectoral and technical subjects to integrated and multidisciplinary issues and from rigid and formal working methods to smaller expert groups and greater organizational flexibility. Общая тенденция заключалась в переориентации с узких секторальных и технических вопросов на комплексные и многодисциплинарные темы и со строгих и формальных методов работы на создание небольших групп экспертов и большую организационную гибкость.
The Advisory Service of ICRC has organized and taken part in a number of workshops, discussion groups and seminars, held at national and regional levels, to promote the broadest possible debate on subjects relating to the ratification of international humanitarian law treaties and their national implementation. Консультативная служба МККК организовала и приняла участие в работе ряда практикумов, дискуссионных групп и семинаров, проведенных на национальном и региональном уровнях, в целях содействия, по возможности, самому широкому обсуждению вопросов, касающихся ратификации международных договоров в области международного гуманитарного права и их национального осуществления.
The United Nations is the decision-making forum -the very same United Nations that, 60 years ago, adopted the Universal Declaration of Human Rights, one of the fundamental documents intended to regulate the conduct of States and of all subjects in international relations. Организация Объединенных Наций является директивным форумом, ибо она и есть та Организация Объединенных Наций, которая 60 лет назад приняла Всеобщую декларацию прав человека, один из фундаментальных документов, предназначенных для регулирования поведения государств и решения всех вопросов в области международных отношений.
Больше примеров...
Темы (примеров 626)
In addition, lectures, meetings, and round tables were held to discuss subjects in preparation for the upcoming Conference. Кроме того, в рамках подготовки к Конференции были организованы лекции, встречи и "круглые столы", на которых обсуждались соответствующие темы и вопросы.
Other subjects came up almost never, including living conditions that to me looked close to prison life: 10 or 15 workers in one room, 50 people sharing a single bathroom, days and nights ruled by the factory clock. Другие темы почти никогда не всплывали, например: жилищные условия, которые мне казались близкими к тюремным: от 10 до 15 человек в одной комнате, 50 человек на одну ванную комнату, дни и ночи по сменам на фабрике.
Stamps prior to 1974 dealt primarily with subjects relating specifically to North Korea, its foundation, Kim Il-sung and other patriotic themes. Выходившие до 1974 года почтовые марки страны освещали в основном темы, имеющие непосредственное отношение к КНДР, её созданию, Ким Ир Сену, другим руководителям партии и государства, а также другие патриотические темы.
She initially wrote on the subjects most familiar to her-genteel etiquette and household management-but soon branched into other topics such as child care, education, and women's rights. Сначала эти статьи были по вопросам этикета и домашнего управления, но скоро она стала писать на такие темы, как забота о детях, образование и женские права.
The subjects covered are property crimes, drugs and society, drunk driving, violent crimes, child victimization, elder victimization and gang violence. На занятиях с заключенными рассматриваются такие темы, как имущественные преступления, наркотики и общество, вождение транспортных средств в нетрезвом состоянии, насильственные преступления, злоупотребления в отношении детей, преступления в отношении престарелых лиц и групповое насилие.
Больше примеров...
Предметы (примеров 545)
Students study also "Civic Education" and "State and Law" subjects. Учащиеся также изучают предметы "Гражданское образование" и "Государство и право".
A few subjects are also taught in Skolt Sami. Кроме того, на скольтском диалекте преподаются некоторые предметы.
The curricula for the sciences, family education, and Islamic education include subjects relating to life skills. В учебные планы по естественным наукам, основам семейной жизни и исламскому просвещению включены предметы, связанные с формированием жизненных навыков.
Students can also decide to take extra optional subjects. Учащиеся могут также выбрать дополнительные факультативные предметы.
Several MU members remarked how education syllabi can stereotype gender roles and how girls can be pushed to study subjects perceived to be 'female' as opposed to ones perceived as 'male'. Несколько членов Союза матерей отметили, что стереотипные представления о роли девочек находят отражение в учебных программах и что девочек заставляют учить «девичьи» предметы, тогда как мальчикам уготовано изучение «мужских» дисциплин.
Больше примеров...
Темам (примеров 504)
Human rights, awareness raising, discrimination, persecution and harassment are special subjects. Кроме того, читаются отдельные дисциплины по темам, связанным с правами человека, повышением осведомленности населения о правах, дискриминацией, преследованием и притеснениями.
Training subjects included protection (voluntary repatriation and resettlement), technical subjects (nutrition, social services and income-generating activities), programme management, people-oriented planning, and training of trainers. Занятия проводились, в частности, по вопросам защиты беженцев (добровольная репатриация и переселение), техническим темам (питание, социальные услуги и приносящие доход занятия) и вопросам управления программами, планирования в интересах людей и подготовки преподавателей.
The Commission has, furthermore, obtained legal advice and expert assistance from appointed delegates and external experts on specific subjects. Кроме того, Комиссия получала консультации по правовым вопросам и экспертную помощь по конкретным темам от назначенных делегатов и внешних экспертов.
Hence, the need further to improve the quality of national reports was recognized, for example by avoiding lacunas, repetitions, mixing actions already implemented with those still planned, or providing insufficient information on important subjects such as science and technology. В связи с этим была признана необходимость дальнейшего повышения качества национальных докладов, например за счет недопущения пропусков, повторов, смешивания уже осуществленных действий с еще только планируемыми или предоставления недостаточной информации по таким важным темам, как наука и техника.
Between September 2012 and February 2013, eight reference librarians answered approximately 2,000 queries and delivered between 5 and 10 training classes every month, some of which were on new subjects, including electronic resources and e-books. За период с сентября 2012 года по февраль 2013 года восемь библиографов-консультантов отвечали приблизительно на 2000 запросов и проводили по 5 - 10 учебных занятий в месяц, часть которых была посвящена новым темам, включая электронные ресурсы и электронные книги.
Больше примеров...
Вопросы (примеров 676)
The subjects discussed were transportation, energy and communications. Обсуждались вопросы транспорта, энергетики и связи.
The agenda of the Conference could be organized with the following central themes and subjects: В основу повестки дня Конференции можно было бы заложить следующие главные темы и вопросы:
Several seminal laws brought in a rights-based approach to subjects which were fundamental to human existence, inter alia, work and employment, education and food security. Несколько эпохальных законов распространили подход, основанный на правах человека, на вопросы, имеющие основополагающее значение для человеческого существования, в частности труд и занятость, образование и продовольственную безопасность.
The five members held a number of meetings at the legal adviser level with a view to drawing up a list of subjects which the Court would be likely to entertain in the event of a dispute. Пять государств-членов провели ряд заседаний на уровне юрисконсультов с целью подготовки списка проблем, которые Суд мог бы, по всей вероятности, рассматривать как спорные вопросы.
I just have a query on a point that has been engaging our attention for some time: How do we address the subjects? У меня лишь один вопрос - по проблеме, которая занимает наше внимание на протяжении уже некоторого времени: как мы будем рассматривать вопросы?
Больше примеров...
Субъектов (примеров 416)
Stabilize the Leda subjects, and we can finally use them as a baseline. Стабилизировав субъектов Леда, мы наконец сможем использовать их как основу.
Over 30,000 copies of the album were donated to music schools, children's art schools, colleges and higher education institutions in all 83 subjects of the Russian Federation. Диск вышедший тиражом более 30000 экземпляров безвозмездно был передан в музыкальные школы, детские школы искусств, училища и высшие учебные заведения во всех 83 субъектов Российской Федерации.
Evidently, an error has occurred in the above-mentioned document and related documents, whereby two different States (i.e., two different subjects of international law) have been equated. В вышеупомянутом документе и связанных с ним документах явно допущена ошибка, в результате чего происходит отождествление двух различных государств (т.е. двух различных субъектов международного права).
Sections 91 and 92 are of particular importance, as they enumerate the subjects for which each jurisdiction can enact a law, with section 91 listing matters of federal jurisdiction and section 92 listing matters of provincial jurisdiction. Статьи 91 и 92 особенно важны, так как они перечисляют сферы полномочий субъектов, где в статье 91 перечислены объекты федеральной юрисдикции и в статье 92 перечислены объекты провинциальной юрисдикции.
In conclusion, I note that the sanctions regime is relatively new, but it has evolved from suggesting a few names for the list to providing sufficient information to identify the subjects of sanctions and to explain the reasons for which they have been added to the list. В заключение отмечу, что режим санкций относительно нов, но уже прошел путь от предложения имен для внесения в перечень до предоставления достаточной информации для выявления субъектов санкций и объяснения причин, по которым они были включены в перечень.
Больше примеров...
Предметам (примеров 410)
Curriculum changes for the remaining subjects will continue into the Tenth Plan. Внесение изменений в учебные программы по остальным предметам будет продолжаться в ходе осуществления десятого плана развития.
Students are given the opportunity to further develop their personalities, to prepare for their career selection in a targeted way, and to expand their competence in school subjects. Учащимся предоставляется возможность для дополнительного развития их личности, целенаправленной подготовки к выбору профессии и расширения своих знаний по школьным предметам.
Instructor support provided upon request in UNMIK, UNMIT and UNOCI for the training of security officers in other generic subjects По запросам оказывалась поддержка инструкторам в МООНК, ИМООНТ и ОООНКИ в целях подготовки сотрудников служб безопасности по разным общим предметам
One school had risen to third place in the province in the subjects of mathematics and language comprehension because of the extra teaching assistance which had been provided in school. Одна школа благодаря оказанной дополнительной помощи в области преподавания вышла в провинции на третье место по таким предметам, как математика и знание языка.
The PREBAD subjects are language, English, social studies, mathematics, science, and health and environment; the focus is on major social problems. Программа ЗБО включает предметы по родному языку, английскому языку, общественным наукам, математике, научным предметам, здоровью и экологии; основной акцент делается на социально значимых проблемах.
Больше примеров...
Субъектами (примеров 234)
No set of legal rules, no matter how perfect, can be implemented without generating disagreement between the subjects governed. Никакой комплекс правовых норм, какими бы совершенными они ни были, не может применяться, не вызывая разногласий между регулируемыми субъектами.
Unfortunately, this study is limited to subjects... К сожалению, это исследование ограничено субъектами...
Another measure used by the law to promote cooperation between the community and non-State subjects in the serving of prison terms is the possibility of setting up prisons in non-State objects, following agreement with their owners. Еще одной законодательной мерой поощрения сотрудничества между общиной и негосударственными субъектами в деле решения вопросов, связанных с отбыванием осужденными срока тюремного заключения, является возможность создания пенитенциарных учреждений непосредственно при негосударственных объектах при условии достижения договоренности с их владельцами.
Monitoring of implementation and coordination of activities with all the relevant subjects in the implementation of the State Plan; контроль за ходом осуществления и координацией мероприятий со всеми соответствующими субъектами в процессе осуществления государственного плана;
"Subjects": are the natural or legal persons provided for by the Civil Code of the Republic of Albania, which for the purpose of complying with this Law and other by-laws, perform the activities defined by this Law. «Субъектами» являются физические и юридические лица, определяемые в Гражданском кодексе Республики Албании, которые в целях соблюдения данного закона и других законодательных актов осуществляют виды деятельности, определяемые данным законом.
Больше примеров...
Субъекты (примеров 188)
It was also envisaged that only reliable and economically viable subjects would be eligible to be licensed. Он также предусматривает, что право на получение лицензий имеют только надежные и экономически жизнеспособные субъекты.
Indigenous peoples and women are no longer regarded as active subjects, but as vulnerable beneficiaries. Коренные народы и женщины больше рассматриваются не как активные субъекты, а как наиболее уязвимые бенефициары.
The present article 1 should stipulate that the draft articles apply to unilateral legal acts (declarations) formulated by a State, thus excluding other subjects of international law, including international organizations. В этом первом положении необходимо уточнить, что проект статей применяется к односторонним правовым актам (заявлениям), формулируемым государством, что исключает другие субъекты международного права, в том числе международные организации.
In this connection, he stated that the Commission's mandate was restricted to unilateral acts of States and that therefore it was the State that had to formulate a unilateral act although, as previously indicated, other subjects of international law were not precluded from doing so. В этой связи Специальный докладчик заявил, что мандат Комиссии ограничивается односторонними актами государств и что поэтому именно государству принадлежит право формулировать односторонний акт, хотя, как это уже отмечалось ранее, и другие субъекты международного права могут поступать таким же образом.
Those subjects that are from outside of the community or the social reality under investigation should function as catalyzing elements, but never over determining the situation. Те субъекты, что не принадлежат исследуемому сообществу или социальной реальности, должны функционировать в качестве катализаторов, но никогда не сверхдетерминировать ситуацию.
Больше примеров...
Подданных (примеров 160)
My queen, please accept this gift on behalf of all of your loyal subjects in the Iron Islands. Моя королева, от лица всех ваших верных подданных с Железных островов прошу принять этот дар.
Ask my subjects in Wuji if they've lived better under the Cricket Minister Jia Sidao, the corrupt pretender I saved them from. Спроси моих подданных в Уцзи, жилось ли им лучше при министре сверчков Цзя Сыдао, продажного обманщика, от которого я их спас.
This first group of Tikar emigrants conquerors absorbed the language and customs of their new subjects and were from then on known as Mbum. Эта первая группа тикарских переселенцев приняла язык и обычаи своих новых подданных из племени мбум.
Never king of England had nobles richer and more loyal subjects, whose hearts have left their bodies here in England and lie pavilion'd in the fields of France. Король английский не имел доселе Дворян - богаче, подданных - верней. Здесь, в Англии, теперь лишь их тела, Сердца же их во Францию стремятся.
These problems inflicted irreparable damage to Austria-Hungary's image as a "necessity" - both for its subjects, who came to see national self-determination as a superior alternative to supra-nationalism, and for outside powers, which dismembered the empire in 1918. Эти проблемы нанесли непоправимый ущерб образу Австро-Венгрии в качестве "необходимости" - как для ее подданных, которые постепенно начали считать национальное самоопределение лучшей альтернативой для межнационализма, так и для внешних сил, которые расчленили империю в 1918 году.
Больше примеров...
Дисциплин (примеров 210)
It trained marketing staff in a range of subjects, including data collection, analysis and use; crop monitoring; production planning; identification of market constraints; and planning for market extension. ПРООН организовала подготовку специалистов по вопросам сбыта в ряде дисциплин, включая сбор, анализ и использование данных; контроль за урожаем; планирование производства; выявление недостатков системы сбыта; и планирование деятельности, осуществляемой в целях расширения рынка.
The Committee is aware that this type of comprehensive adjustment of the transmitted school culture (involving not only different and partly new contents, even in traditional subjects, but also cognitive models and symbolic structures) is a long-term undertaking. Комитет осознает, что такое всеобъемлющее изменение передаваемой школьной культуры (предполагающее не только изменение и частично обновление содержания различных дисциплин, в том числе и классических, но и внедрение различных моделей познания и символических структур) является работой не одного дня.
Please provide information on measures taken to overcome horizontal segregation based on stereotypical choices of subjects and courses at all levels of education, including vocational training, and to encourage women and men to choose non-traditional fields of training and education. Просьба предоставить информацию о мерах, принятых для борьбы с горизонтальной сегрегацией, основанной на стереотипном выборе предметов и дисциплин на всех уровнях обучения, включая профессионально-техническую подготовку, и для того, чтобы побудить женщин и мужчин пробовать себя в нетрадиционных для них областях образования и профессиональной подготовки.
Current positions 1990 - Professor of Law (Reader 1990-1994) University of Essex, Colchester, United Kingdom (Subjects taught: International Law; International Human Rights; Jurisprudence) С 1990 года - профессор права (доцент в 1990-1994 годах) в Эссексском университете, Колчестер, Соединенное Королевство (преподавание следующих дисциплин: международное право, международное право прав человека, юриспруденция);
Courses in Turkmenistan's secondary schools on humanitarian and social subjects help impart a knowledge of civil law. Формированию гражданско-правовых знаний у школьников способствует содержание предметов гуманитарно-общественных дисциплин, изучаемых в средних школах Туркменистана.
Больше примеров...
Дисциплины (примеров 150)
More students of immigrant origin choose science and technology subjects than other students, while they seldom choose teacher training. Студенты из числа иммигрантов чаще чем другие выбирают научно-технические дисциплины и редко отдают предпочтение педагогике.
Curriculums include such subjects as "Ethnography", "Ethno-choreography" and "Lessons from our ancestors". В рабочие учебные планы введены такие дисциплины, как «Этнография», «Этнохореография», «Уроки предков».
New subjects have been introduced into the curriculum for the study of the laws of social development and the bases of legal, moral, economic, political and environmental culture. В учебные программы введены новые дисциплины по изучению законов развития общества, основ правовой, нравственной, экономической, политической, экологической культуры.
Human rights, awareness raising, discrimination, persecution and harassment are special subjects. Кроме того, читаются отдельные дисциплины по темам, связанным с правами человека, повышением осведомленности населения о правах, дискриминацией, преследованием и притеснениями.
The Committee is concerned that at undergraduate level, where the minimum age for attendance is 16 years and over, the curriculum includes military subjects, such as weapons handling, land, naval and air logistics, military disciplines, and international laws. Комитет обеспокоен тем, что на уровне младших курсов, где минимальный возраст учащихся составляет 16 лет и более, в учебные планы включаются военные предметы, такие как обращение с оружием, наземная, военно-морская и воздушная логистика, военные дисциплины и международное право.
Больше примеров...
Дисциплинам (примеров 122)
The FemConsult data base went online in 2002 with more than 7,000 datasets of female scientists in all subjects from Germany, Austria and Switzerland with a doctorate or professorship. База данных FemConsult начала функционировать в 2002 году, в интерактивном режиме в ней имеется более 7000 наборов данных об ученых-женщинах по всем дисциплинам из Германии, Австрии и Швейцарии, которые имеют ученые степени доктора или профессора.
An equal right to education includes offering students suitable courses and teaching and providing them with an opportunity to apply themselves to subjects of their own choice. Равное право на получение образования предусматривает обучение учащихся соответствующим дисциплинам и предоставление им возможности по своему выбору выбирать дисциплины для обучения.
Classes are offered in all subjects at different levels, as are specialized courses in important disciplines such as meteorology, geography, astronomy and history. Проводится обучение по всем предметам на различных уровнях, а также предлагаются специализированные курсы по таким важным дисциплинам, как метеорология, география, астрономия и история.
China reported on integrity initiatives which were designed for students of all subjects and at significant events in a student's personal development. Китай сообщил об инициативах по обеспечению соблюдения принципов честности и неподкупности, разработанных для учащихся по всем дисциплинам и осуществлявшихся в рамках мероприятий, имевших большое значение для личностного развития учащихся.
The most significant achievement in the education sector has been the creation and distribution of lower primary school textbooks and education kits for all operational schools as well as the finalization of the manuscripts for grade 5 and 6 textbooks in six subjects. Самым значительным достижением в области образования было создание и распространение среди всех действующих школ учебников и учебных материалов для первых классов начальной школы, а также завершение подготовки учебников для пятых и шестых классов по шести дисциплинам.
Больше примеров...
Тематика (примеров 43)
The subjects of studies will be chosen to meet the needs of the Commission and the treaty bodies and to explore core issues on the human rights agenda at the beginning of the new century. Тематика исследований будет выбираться таким образом, чтобы она удовлетворяла потребностям Комиссии и договорных органов и позволяла изучать ключевые проблемы, стоящие на повестке дня в области прав человека на пороге следующего столетия.
In primary education (grades 5 to 10), the subjects of human rights and tolerance are a part of moral education (ethics and religion), civic education, history and geography programmes. На нижней ступени образования (5-10 классы) тематика прав человека и толерантности входит составной частью в программы нравственного воспитания (этика и религия), гражданского образования а также преподавания истории и географии.
Subjects covered in the train-the-trainers course include a systematic approach to training, active learning techniques, lesson planning and presentation. Тематика курсов подготовки инструкторов должна предусматривать систематический подход к организации подготовки, применение активных методов обучения, планирование учебного процесса и наглядную презентацию материала.
Every year, the Prison Staff Academy offers various seminars on the subjects of foreigners, foreign cultures and human rights. Ежегодно Академия сотрудников пенитенциарных учреждений проводит различные семинары, тематика которых посвящена иностранцам, зарубежной культуре и правам человека.
Topics of the project include the effect of various mentor schemes, the masculine/feminine "image" of the various subjects and dissemination of measures regarded as sound. Тематика проекта включает изучение воздействия различных программ наставничества, мужского/женского "имиджа" различных предметов и распространение мер, считающихся эффективными.
Больше примеров...