Английский - русский
Перевод слова Subjects

Перевод subjects с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопросам (примеров 1026)
INSTRAW envisages the organization of panels on the following subjects at the Non-Governmental Organization Forum: МУНИУЖ предусматривает учредить в рамках Форума неправительственных организаций группы по следующим вопросам:
I am completely convinced of this; it is a priority and needs to be worked on, and that will be one of the subjects we are going to have to discuss with our partners. Я полностью убежден в этом, этим вопросам должно уделяться первоочередное внимание, над ними надо работать, и они будут включены в число тех, которые мы должны обсудить с нашими партнерами.
It recalls the major concessions that Member States made on certain subjects during the negotiations, and regrets that some delegations, having accepted consensus, went back on their position. Он напоминает о тех значительных уступках по некоторым вопросам, которые государства-члены сделали в ходе переговоров, и сожалеет о том, что некоторые делегации, присоединившись к консенсусу, вернулись затем к своим позициям.
After necessary consultations with the Bureau of the Committee, I have prepared, with the assistance of the Secretary, a timetable for the structured discussion of specific subjects, the text of which, I believe, has already been distributed to the members of the Committee. После проведения необходимых консультаций с членами Бюро Комитета я подготовил при помощи Секретариата график проведения структурированной дискуссии по конкретным вопросам, который, я полагаю, уже был распространен среди членов Комитета.
In order to support the restoration of full rights of citizenship of those British subjects who are St. Helenian, a Citizenship Commission was set up in 1992 as the Bishop's Commission, by the Anglican Church on St. Helena. В целях поддержки требования о полном восстановлении прав гражданства в отношении британских подданных, являющихся жителями территории остров Св. Елены, в 1992 году англиканская церковь острова Св. Елены учредила в качестве епископской комиссии комиссию по вопросам гражданства.
Больше примеров...
Предметов (примеров 722)
The ethnic minority schools are provided with textbooks published both in Latvia and in the country of the respective ethnic origin particularly for teaching ethnically related subjects. Школы для этнических меньшинств обеспечиваются учебниками, опубликованными как в Латвии, так и в стране происхождения соответствующего этнического меньшинства, особенно для преподавания предметов, имеющих отношение к этнической принадлежности.
Plans have been made to integrate these subjects also in the in-service training of prosecutors. Были разработаны планы по включению этих предметов и в программу учебы прокуроров без отрыва от службы.
In the educational plan of the Police Academy "Arben Zylyftari", the programme on human rights is not treated as a separate subject, but is included in the programmes of many subjects, combining the theoretical with the practical aspects. В рамках учебного плана полицейской академии "Арбен Зилифтари" проблематика прав человека не изучается в рамках отдельного предмета, а включена в программы многих предметов, сочетающих теоретические аспекты с практическими.
The group of topics is entrenched in the curricula of the relevant subjects of all types and grades of school, and is also the subject of a large number of extracurricular projects and initiatives. Соответствующие темы включаются в программу изучения отдельных предметов во всех классах всех категорий школ, а также в многочисленные внешкольные проекты и инициативы.
The school system provides education in the mother tongue by offering compulsory elective subjects (languages), or in the form of additional classes. Школьная система предоставляет обучение на родном языке, при этом предлагается изучение ряда обязательных предметов по выбору учащихся (родной язык) или факультативные дополнительные занятия.
Больше примеров...
Вопросов (примеров 764)
Furthermore, the seminar is expected to discuss several challenging subjects identified by the first Assessment, for example monitoring and assessment of anthropogenic hydromorphological alterations and their influence on the status of waters, the issues of climate change impacts and biological monitoring. Кроме того, участники семинара, как ожидается, обсудят ряд сложных вопросов, выявленных в ходе проведения первой оценки, например таких, как мониторинг и оценка антропогенных гидроморфологических колебаний и их влияние на состояние вод, воздействие изменения климата и биологический мониторинг.
In particular, the reports should provide as much information as possible on each of the main subjects mentioned in article 7 under the following separate headings: В частности, в докладе должно содержаться как можно больше информации по каждому из основных вопросов, упомянутых в статье 7, под следующими отдельными заголовками:
The objective is to foster at the national level the dissemination of information related to activities of international organizations, particularly the United Nations, and deal with the main subjects covering international cooperation. Целью такой деятельности являются распространение на национальном уровне информации, касающейся деятельности международных организаций, в частности Организации Объединенных Наций, и содействие рассмотрению основных вопросов, касающихся международного сотрудничества.
The workshops included a substantive session that explored the subjects of nuclear disarmament and the role of the United Nations, the dawn of the nuclear age and the Manhattan Project, and the human dimensions of the Second World War and the atomic bombings of Japan. Этот практикум включал в себя занятие, на котором проводилось предметное обсуждение вопросов ядерного разоружения и роли Организации Объединенных Наций, истоков ядерного века и истории проекта «Манхеттен», а также гуманитарных аспектов Второй мировой войны и атомных бомбардировок Японии.
It was his own view that the matter should not be postponed and that the Fifth Committee should take action even if many of the subjects taken up under item 119 were postponed to a resumed session. По его мнению, рассмотрение этого вопроса нельзя откладывать, и Пятому комитету необходимо принять по нему решение, несмотря на то, что рассмотрение многих вопросов по пункту 119 отложено до возобновленной сессии.
Больше примеров...
Темы (примеров 626)
His father worked as a paper and cordage wholesaler, though he also wrote articles on philosophical subjects. Его отец работал оптовым продавцом бумаги и такелажа, несмотря на это он писал статьи на философские темы.
Modern girl wishes to correspond on cultural subjects... "Современная девушка хочет переписываться на культурные темы..."
In early 2001, we consulted the public on the planning objectives that should guide the HK 2030 Study and the key subjects that should be covered. В начале 2001 года мы провели консультации с представителями общественности по вопросу о целях планирования развития в рамках темы "Гонконг 2030" и основным направлениям работы.
organizing events, presentations, and round tables at which interested members of the public will be invited and presented with case specific or thematic subjects, making use of ICTY public records. с) организации мероприятий, презентаций и «круглых столов», на которые приглашались бы заинтересованные представители общественности и на которых им рассказывали бы о конкретных случаях или освещались бы конкретные темы с использованием открытых документов МТБЮ.
Responding to the speaker's specific point, without digressing to other subjects. Поэтому он всячески уходил от ответа, переключаясь на другие темы.
Больше примеров...
Предметы (примеров 545)
However, various subjects encompass this topic: Но есть предметы, которые охватывают эту тему:
The Ministry of Education has introduced new subjects such as civil society to females and males to encourage volunteer work and preparation for professional life based on qualifications and free choice that is devoid of stereotypes about occupations. Министерство образования ввело новые предметы, такие как общественно-полезная деятельность для девочек и мальчиков с целью поощрения добровольческой работы и подготовки их к профессиональной жизни на основе квалификации и свободного выбора, не ограниченного стереотипными представлениями о профессиях.
The concepts enshrined in international human rights instruments, including the Convention, have been incorporated into the basic subjects taught at universities and colleges of law, and into school curricula at all levels. Концепции, провозглашенные в международно-правовых документах в области прав человек, включая Конвенцию, были включены в основные предметы преподавания в университетах и правовых колледжах, а также в учебные программы школ на всех уровнях.
As subjects such as human rights, principles of civil society and the theory of the State and law were incorporated into the general school curriculum fairly recently, the production and publication of relevant guidance material and literature for teachers is of particular importance. Учитывая, что такие предметы, как права человека, основы гражданского общества, теория государства и права относительно недавно были включены в учебные планы общеобразовательных школ, особенно важное значение имеет подготовка и издание соответствующих методических пособий и литературы для преподавателей.
These jars are very similar to the ones which appear in paintings made by Velázquez during his period in Seville, and the combination of still life elements of naturalistic genre figures relates to the bodegon subjects he painted there. Эта предметы имеют заметную схожесть с посудой на картинах севильского периода Веласкеса, и сочетание элементов натюрморта с жанровой живописью неоднократно появляется в его севильских бодегонах.
Больше примеров...
Темам (примеров 504)
In that office I made every effort to secure agreement on the programme of work so that negotiations could start on specific subjects. В этом качестве я направлял все свои усилия на достижение согласия по программе работы, что позволило бы начать переговоры по конкретным темам.
During the course of intensive deliberations, various views were expressed and proposals made by delegations on the subjects under consideration. В ходе интенсивных обсуждений делегациями были высказаны по рассматриваемым темам разнообразные мнения и выдвинуты различные предложения.
In order to enrich the debate and contribute to the preparatory process, the Secretariat is commissioning experts to prepare substantive background papers on selected subjects. В целях обогащения содержания прений и внесения вклада в процесс подготовки Секретариат привлекает к подготовке основных справочных документов по отдельным темам экспертов.
Hence, the need further to improve the quality of national reports was recognized, for example by avoiding lacunas, repetitions, mixing actions already implemented with those still planned, or providing insufficient information on important subjects such as science and technology. В связи с этим была признана необходимость дальнейшего повышения качества национальных докладов, например за счет недопущения пропусков, повторов, смешивания уже осуществленных действий с еще только планируемыми или предоставления недостаточной информации по таким важным темам, как наука и техника.
The secretariat will then prepare discussion papers and arrange a round table or forum on these subjects in consultation with the Bureau. Затем секретариат, консультируясь с Бюро, будет готовить дискуссионные материалы и организовывать проведение совещаний "за круглым столом" или форумов по этим темам.
Больше примеров...
Вопросы (примеров 676)
For this reason, the EU will introduce these two horizontal and systemic subjects, as well as other subjects - horizontal and specific - which are of interest to it, into the detailed agenda, to be determined during the next phase of intergovernmental discussions. С учетом вышесказанного ЕС вынесет на рассмотрение эти две горизонтальные темы системного характера, а также другие вопросы - горизонтальные и конкретные, - представляющие для него интерес, в связи с вопросом о подробной повестке дня, которую предстоит определить в ходе следующего этапа межправительственных обсуждений.
The subjects on its current agenda are self-administered divisions and self-administered zones, the legislature, the executive and the judiciary. На его текущей повестке дня стоят следующие вопросы: самоуправляемые подразделения и самоуправляемые зоны, законодательные, исполнительные и судебные органы власти.
Already during the basic training, human rights are taught, in particular in the subjects Constitutional Law, Prison Work, Rhetoric and the Security Police Act, but also in Applied Psychology. Вопросы прав человека изучаются уже в ходе базовой подготовки, в частности в рамках курсов, посвященных конституционному праву, организации работы тюрем, риторике и Закону о полицейских силах безопасности, а также прикладной психологии.
In this respect, one delegate deemed that human rights education should be fully integrated into school curricula and cut across subjects as varied as biology, history, geography and religion. В этой связи один делегат заявил, что вопросы просвещения в области прав человека следует в полной мере включить в школьные программы и преподавание таких междисциплинарных предметов, как биология, история, география и религия.
This proposal was first put forward at the ninety-ninth Conference of the Inter-Parliamentary Council, held in Windhoek, Namibia, in April this year, when the Council also addressed the subjects of the external debt of the third world and the situation in Kosovo. Это предложение сначала было внесено на девяносто девятой конференции Совета Межпарламентского союза, состоявшейся в Виндхуке, Намибия, в апреле этого года, на которой Совет обсуждал также вопросы внешней задолженности стран третьего мира и положение в Косово.
Больше примеров...
Субъектов (примеров 416)
However, the topic should also cover unilateral acts formulated by States and addressed to international organizations as subjects of international law. Однако данная тема должна также охватывать односторонние акты, формулируемые государствами и принимаемые в отношении международных организаций в качестве субъектов международного права.
The case of territorial asylum may prove to be particularly relevant to the cross-border movement of persons and the resulting rights and obligations for the subjects involved. Случай территориального убежища может оказаться наиболее уместным для трансграничного перемещения лиц и соответствующих прав и обязательств затрагиваемых субъектов.
56 The electoral code defines as "Electoral subjects" the political parties, coalitions and the candidates proposed by the voters and the candidates for heads of local government bodies, registered in accordance with this Code. В Избирательном кодексе в качестве "субъектов выборов" определены политические партии, коалиции и кандидаты, выдвинутые избирателями, а также кандидаты на выборах глав органов местного управления, зарегистрированные на основании упомянутого Кодекса.
This is being done through a constant communication of the Ministry with the representatives of all minority nations, political subjects, non-governmental organizations and institutions and through a partnership relations with the relevant international organizations and institutions dealing with the issues of protection of human and minority rights. Это достигается благодаря постоянным контактам данного министерства с представителями всех национальных меньшинств, политических субъектов, неправительственных организаций и учреждений, а также благодаря установлению партнерских отношений с соответствующими международными организациями и учреждениями, которые занимаются вопросами защиты прав человека и меньшинств.
As observed in previous subjects, there is an outer layer of human integumentary and vascular system, including blood and skin. Как уже наблюдалось у предыдущих субъектов, у него имеется внешний слой, включающий кожный покров и кровеносную систему.
Больше примеров...
Предметам (примеров 410)
Prioritizing what we would hope would be more essential subjects like math, reading, science. Отдавая предпочтение, как мы считали, более важным предметам, вроде математики, литературы, науки.
This programme is now being spread to all schools in Morocco and has led to the development of over 130,000 curricula in all subjects. Эта программа в настоящее время внедряется во всех школах Марокко, и благодаря ей было разработано более 130000 учебных курсов по всем предметам.
Mr. AKRAM (Pakistan): My delegation fully concurs with your desire to accelerate the work of the Conference so that we can get down to substantive negotiations on agreed subjects in the very near future. Г-н АКРАМ (Пакистан) (перевод с английского): Моя делегация полностью разделяет Ваше желание ускорить работу Конференции, с тем чтобы мы смогли приступить в ближайшем будущем к предметным переговорам по согласованным предметам.
It also noted that the reform encountered a number of problems, especially the lack of textbook in some subjects, the quality of the materials, and the lack of training for non-Latvian teachers in Latvian language. Он также отметил, что в процессе реформы были выявлены различные проблемы, в частности, отсутствие учебников по некоторым предметам, недостаточное качество учебных материалов и отсутствие профессиональной подготовки для преподавателей, не являющихся гражданами Латвии, на латвийском языке.
This course, "naturvidenskabeligt grundforlb", has been instrumental in changing the introduction to science for girls, hence increasing the number of girls graduating within science subjects. Этот курс способствовал изменениям в плане знакомства девочек с естественными науками, тем самым приводя к увеличению числа девочек-выпускниц по естественнонаучным предметам.
Больше примеров...
Субъектами (примеров 234)
To date, the natural subjects of international law have been States first of all. Сегодня естественными субъектами международного права являются прежде всего государства.
States are at the heart of the international legal system and the prime subjects of international law. Государства составляют сердцевину международно-правовой системы и являются основными субъектами международного права.
As regards the types of units recognized in the Statistical Register, its subjects are: Если говорить о типах единиц, распозноваемых в статистическом Регистре, его субъектами являются:
The treaties falling into this category relate to conventional instruments on international settlement procedures, that is, on procedures between subjects of international law. Договоры, попадающие в эту категорию, касаются конвенционных инструментов по процедурам международного урегулирования, т.е. по процедурам между субъектами международного права.
In terms of its activities it cooperates with domestic and international subjects. Оно сотрудничает с отечественными и зарубежными субъектами.
Больше примеров...
Субъекты (примеров 188)
There are thus two holders (whether subjects or beneficiaries, individuals or groups): the author and the user. Таким образом, у нас есть два правообладателя (будь то субъекты или бенефициары индивидуальные или коллективные), а именно автор и пользователь.
Unlike other statements made by the Court on this topic, the observation quoted above was not made with limited reference to States as subjects of international law. В отличие от других сделанных Судом по данной теме заявлений, приведенное выше замечание было сделано без ограничительной ссылки на государства как субъекты международного права.
Let us recall that the dawn of the twentieth century saw nations divided into two categories: subjects and objects of international law, with their fate totally dependent upon their ability to defend themselves by military force. Позвольте напомнить, что на заре ХХ века нации были поделены на две категории: субъекты и объекты международного права, и их судьба полностью зависела от их способности к самообороне путем применения военной силы.
The scope of guidelines on unilateral acts could be extended to acts directed at other subjects of international law, on the basis that the subject in question was a State. Представитель Испании считает, что сфера применения статей об односторонних актах могла бы также охватывать и акты, направленные на другие субъекты международного права, поскольку в роли активного субъекта выступает государство.
There it could be stated that the term "international organization" did not comprise non-governmental organizations and that international organizations as subjects of international law could be created by States or other international organizations. Там можно было указать, что термин "международная организация" не включает в себя неправительственные организации и что международные организации как субъекты международного права могут учреждаться государствами или другими международными организациями.
Больше примеров...
Подданных (примеров 160)
I am, I am asking... I am asking you, Thorir. I thought that I'll get up to collect tribute from my subjects. Я, я прошу... я прошу тебя, Торир, я думал, что встану, чтобы собрать дань с моих подданных.
Such being the case, how are we to save the millions of our subjects, or to atone ourselves before the hallowed spirits of our imperial ancestors? В таком случае, как мы можем спасти миллионы наших подданных, или искупить себя перед святыми духами наших предков?
Feeding my subjects to it. Скармливает ему моих подданных.
I think you must be a great king to have so many subjects, Your Majesty, and the loyalty of so many good men. Вы Великий король, потому что у Вас не только много подданных, но и все они Вам верны.
the universal power of effectivity- in the destructive violence that he exercises against... the Self of his subjects who form a contrast for him. универсальной властью над действительностью, воплощённом в кровавом насилии, направленном против Я его подданных.
Больше примеров...
Дисциплин (примеров 210)
Furthermore, the few vocational training centres set up on the initiative of faith-based organizations are limited in the subjects they offer and the numbers of pupils they can accommodate. Поскольку те несколько центров профессионально-технического обучения, созданных по инициативе религиозных организаций, имеют ограниченные возможности в плане количества учебных дисциплин и вместимости.
Please provide information on measures, including temporary special measures, taken to encourage girls and women, as well as boys and men, to study non-traditional subjects. Просьба предоставить информацию о мерах, включая временные специальные меры, принятых для поощрения девочек и женщин, а также мальчиков и мужчин к изучению дисциплин, не имеющих традиционной принадлежности.
The State has endeavoured to foster opportunities for young women and encourages them to study non-traditional subjects and choose courses at various levels in a range of academic subjects, in accordance with their preferences. Государство стремится содействовать расширению возможностей для молодых женщин и поощряет их к изучению нетрадиционных предметов и выбору учебных курсов по широкому ряду учебных дисциплин на различных уровнях образования в соответствии с их предпочтениями.
Visits to schools and lectures to students about racial discrimination, encouraging the issue to be discussed in various course subjects (e.g. religious education, citizenship). посещение школ и чтение лекций учащимся о расовой дискриминации с обсуждением этой проблемы в рамках различных учебных дисциплин (например, религиозного обучения, граждановедения);
18 hours a week for primary and secondary school teachers, as well as for teachers of theoretical subjects in trade schools; 18 часов в неделю для преподавателей основной и средней школы и преподавателей теоретических дисциплин в низших профессиональных школах;
Больше примеров...
Дисциплины (примеров 150)
The result is an integrated curriculum that makes sense to farmers raised in rural areas - and still covers the same subjects with no loss of quality. В итоге получается комплексный учебный курс, понятный фермерам, выросшим в сельских районах, который при этом охватывает все те же дисциплины без ущерба для качества знаний.
Incorporation of concepts relating to persons with special needs (persons with disabilities) in all subjects studied; во все изучаемые дисциплины будут включены концепции, касающиеся лиц с особыми потребностями (инвалидов);
With the introduction of Curriculum Reform in 2001, the subjects Home Economics and Design & Technology are grouped under Technology Education, one of the eight key learning areas in school curriculum. С внесением изменений в учебный план в 2001 году предметы "домоводство" и "техника и прикладные науки" объединены в рамках дисциплины "техническое образование"- одна из восьми основных областей изучения в школьной программе.
Physical education and arts subjects of various kinds have been introduced as basic subjects in the education of girls at all levels. В учебных заведениях всех уровней образования девочек в качестве основных предметов были введены физическая культура и различные научные дисциплины.
Finally, the activities of theory and practice include formative and special subjects, such as systems of comparative law, judicial organization and business sciences. Наконец, теоретическая и практическая части включают в себя такие учебные и специальные дисциплины, как сравнительное правоведение, судоустройство и организация коммерческой деятельности.
Больше примеров...
Дисциплинам (примеров 122)
In high school the children learn foreign languages, chemistry, physics and related subjects. В школе дети учат иностранным языкам, химии, физике и смежным дисциплинам.
This applies, in particular, to subjects hitherto taught essentially by men, e.g. in management seminars. Это, в частности, относится к дисциплинам, которые до сего времени преподавались главным образом мужчинами, например на семинарах по вопросам управления.
Meetings, training seminars and workshops, ad hoc and programmed courses in national accounts and related subjects, and training materials for use in such activities Совещания, учебные семинары и практикумы, специальные и регулярные учебные курсы по вопросам национальных счетов и смежным дисциплинам и учебные материалы для использования в рамках этих учебных курсов
By the introduction of multi-subject coursework in natural science areas these subjects are seen in a wider perspective, e.g. links between social, historical and philosophical subjects and natural science subjects. Благодаря введению курсовой работы по нескольким естественнонаучным дисциплинам эти предметы рассматриваются с более широкой точки зрения, то есть в увязке с социальными, историческими и философскими дисциплинами.
The development of the innovation ability of this Country requires, on the one hand, an increasing number of women graduated in the technical-scientific subjects, on the other, measures to promote the demand to facilitate women's involvement in small and medium-sized companies. Для развития инновационного потенциала Италии требуется, с одной стороны, увеличить количество выпускаемых университетами женщин-специалистов по дисциплинам научно-технического профиля, а с другой стороны - принять меры, стимулирующие спрос и облегчающие участие женщин в работе малых и средних компаний.
Больше примеров...
Тематика (примеров 43)
Over the past decade the Committee's subjects and methods of work have changed. За последние десять лет тематика и методы работы Комитета изменились.
The subjects range from science and technology in general, to Antarctic cooperation, forestry, geoscience and seismology. Тематика этих соглашений охватывает науку и технику в целом, антарктическое сотрудничество, лесное хозяйство, науки о Земле и сейсмологию.
Presentations subjects include development and maintenance of free software, adoption and administering of F/LOSS-based solutions, peculiarities of free software licenses usage. Тематика докладов включает разработку и сопровождение свободного ПО, внедрение и администрирование решений на его основе, особенности использования свободных лицензий.
In primary education (grades 5 to 10), the subjects of human rights and tolerance are a part of moral education (ethics and religion), civic education, history and geography programmes. На нижней ступени образования (5-10 классы) тематика прав человека и толерантности входит составной частью в программы нравственного воспитания (этика и религия), гражданского образования а также преподавания истории и географии.
The subjects covered included local autonomy, local government and finance. Тематика этих курсов охватывает такие вопросы, как местное самоуправление, органы местного управления и финансы.
Больше примеров...