Английский - русский
Перевод слова Subjects

Перевод subjects с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопросам (примеров 1026)
The Women's Bureau of the U.S. Department of Labor provides information on a variety of subjects relating to women in the labor force. Информацию по широкому кругу вопросов, касающихся женщин в составе рабочей силы, обеспечивает Бюро по вопросам женщин министерства труда Соединенных Штатов.
It should be noted that, to a certain extent, the subjects addressed within that framework also fall within the remit of the United Nations System Chief Executive Board for Coordination and its High-level Committee on Management. Следует отметить, что рассматриваемые в рамках этих структур вопросы в определенной степени относятся также к компетенции Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций и его Комитета высокого уровня по вопросам управления.
These recommendations relate to the generation of information and knowledge on issues related to indigenous peoples, and include research on the living conditions of indigenous peoples, the challenges they face and other relevant subjects. Эти рекомендации касаются накопления информации и знаний по вопросам, связанным с коренными народами, и включают в себя изучение условий жизни коренных народов, проблем, с которыми им приходится сталкиваться, и других важных аспектов.
Acknowledge the importance of education in home economics subjects to improve food security, eradicate poverty, and make progress in quality of life and sustainable consumption and production of households and communities. признать важность образования по вопросам экономики семьи для повышения уровня продовольственной безопасности, ликвидации нищеты и достижения прогресса в повышении качества жизни, а также рационального потребления и производства в рамках домохозяйств и общин.
Specialized agencies, intergovernmental organizations and non-governmental organizations may also prepare background information on specific questions pertaining to the subjects under consideration (see paras. 28 and 29 above for recommended languages and quantities). Специализированные учреждения, межправительственные организации и неправительственные организации также могут подготовить справочную информацию по конкретным вопросам, касающимся рассматриваемых тем (рекомендуемые языки и количество экземпляров см. пункты 28 и 29 выше).
Больше примеров...
Предметов (примеров 722)
Which is by far one of the tougher subjects. Это один из самых сложных предметов здесь.
Schools are encouraged to offer all subjects in the curriculum to both female and male students. Школы поощряются к преподаванию всех предметов учебного плана как ученикам, так и ученицам.
(a) ESD is addressed through existing subjects а) ОУР рассматривается в рамках существующих предметов
Race-related issues are addressed - at both the primary and secondary level - through such subjects as economic and public affairs, history, social studies and civic education. Связанные с расами вопросы преподаются как в начальных, так и в средних школах в рамках таких предметов, как экономика, обществоведение, история, социальные науки и гражданское воспитание.
The OCW Universia project provides member institutions with technical assistance for setting up the management and publication platform for its subjects which constitutes the OCW site for each University. Проект ОКУ Универсия предоставляет входящим в него учреждениям техническую помощь, для установки и запуска платформы управления и публикации своих предметов, которая будет являться ОКУ сайтом каждого университета.
Больше примеров...
Вопросов (примеров 764)
Numerous world conferences and special sessions of the General Assembly held in the last few years have facilitated the conclusion of several international agreements and treaties covering a range of subjects. В последние годы были проведены многочисленные всемирные конференции и специальные сессии Генеральной Ассамблеи, которые способствовали заключению ряда международных соглашений и договоров по целому кругу вопросов.
Eight subjects were presented at the RSA Forum meeting: Для обсуждения на совещании Форума АСР были представлены восемь вопросов:
The Commission technical team presented a set of questions and made references to questions submitted previously and suggested that they be included as the subjects of the joint programme of action. Техническая группа Комиссии представила ряд вопросов и сделала ссылки на вопросы, которые представлялись ранее, предложив сделать их предметами общей программы действий.
The effort at adaptation covers a broad range of subjects, from human rights to environmental protection, from education to jobs, and from trade to social affairs. Процесс адаптации охватывает широкую гамму вопросов - от прав человека до защиты окружающей среды, от проблем образования до обеспечения занятости, от развития торговли до решения социальных вопросов.
In our view, the former presidents of the General Assembly should be engaged in leading working groups of the Assembly and should serve on panels or committees to look into specific subjects upon which the General Assembly might decide. На наш взгляд, бывшие председатели Генеральной Ассамблеи должны входить в состав рабочих групп Ассамблеи и служить в группах или комитетах, занимающихся рассмотрением конкретных тематических вопросов, по которым Генеральная Ассамблея может принимать решения.
Больше примеров...
Темы (примеров 626)
The meeting of experts had addressed two main subjects: a proposal to draw up a generic questionnaire and the issue of munitions storage. Совещание экспертов затронуло две основные темы: предложение составить общий вопросник и проблему хранения боеприпасов.
Participants agreed on the basic structure and the main subjects of the course and began to develop the elements of the syllabus. Участники совещания согласовали базовую структуру и основные темы курса и приступили к разработке элементов учебного плана.
Taking into account the primacy of the Convention, the Consultative Process could consider subjects relating to the law of the sea while avoiding duplication in forums with similar thematic mandates. Принимая во внимание примат Конвенции, Консультативный процесс должен рассматривать темы, касающиеся морского права, избегая при этом дублирования с форумами, имеющими аналогичные тематические мандаты.
However, as school books are not the only medium of teaching and education, these subjects are also taken up and dealt with at workshops not only for schoolchildren but for teachers and parents as well. Тем не менее учебник - это не единственное средство преподавания и обучения, и эти темы равным образом изучаются и рассматриваются на практических занятиях как для школьников, так и для учителей и родителей учащихся.
Through his organization, Altepetl Nahuas, A. C., has produced various indigenous videos on various subjects. Через посредство своей организации «Альтапель науас» подготовил ряд видеопрограмм по проблемам коренных народов на различные темы.
Больше примеров...
Предметы (примеров 545)
At the Kuala Lumpur office, the training programmes covered subjects such as organizational behaviour and general management. В отделении в Куала-Лумпуре проводившиеся учебные программы включали такие предметы, как методы организации и общее управление.
The study of all subjects is carried out in the language of the minority, with the exception of the Polish language, Polish literature and the history of Poland. На языке меньшинства преподаются все школьные предметы, за исключением польского языка, польской литературы и истории Польши.
In Japan, subjects related to human rights are actively included in the training curriculum for public servants so that the principles of human rights treaties can be fully understood by all public servants. В Японии в программы подготовки государственных служащих активно включаются предметы, имеющие отношение к правам человека, дабы обеспечить полное понимание принципов правозащитных договоров должностными лицами.
Most frequently, human rights learning has been integrated into all subjects, cutting across the curricula (and not limiting the teaching of human rights to one subject, such as civics or moral education). Наиболее часто просвещение по правам человека было включено во все предметы в рамках всей программы обучения (и не ограничивалось просвещением по правам человека применительно к одному предмету, например применительно к основам гражданственности или морали).
Percentage of students taking academic subjects Процент учащихся, изучающих классические предметы
Больше примеров...
Темам (примеров 504)
It is on these subjects that I wish to comment today. Вот по этим-то темам я и хотел бы сегодня высказаться.
The Ministerial Meeting also held two informal Ministerial Round Tables on the following subjects: Совещание министров провело также два неофициальных министерских "круглых стола" по следующим темам:
Some members drew attention to the link with the topic of international liability and felt that some harmonization of the work on the two subjects was feasible. Ряд членов Комиссии обратили внимание на связь с темой международной ответственности и высказали мнение, что целесообразно было бы провести определенное согласование работы по двум указанным темам.
For these working sessions, FEFAF drafted motions/statements on the subjects dealt with: 1995: recognition of the work involved in looking after the family and bringing up children. В связи с участием в работе этих сессий ФЕФАФ подготовила выступления/заявления по следующим затрагивавшимся темам: 1995 год: признание работы, связанной с выполнением семейных обязанностей по уходу и воспитанию.
The library will collect audio-visual tapes or materials of a similar nature (e.g. CD-ROM) on subjects of international law that are made available or donated to it. Библиотека будет собирать переданные ей в дар или предоставленные ей аудиовизуальные материалы или материалы в аналогичной форме (например, на КД-ПЗУ) по различным темам международного права.
Больше примеров...
Вопросы (примеров 676)
It also recommended that human rights, humanitarian law, democracy and the rule of law should be included as subjects in all formal and informal learning institutions. Они рекомендовали также включать вопросы прав человека, гуманитарного права, демократии и правопорядка в программы всех учебных заведений формального и неформального образования.
Depending on the time available, and as agreed when adopting the draft agenda, the Specialized Section may wish to discuss other subjects of interest proposed at its previous meetings, such as: В зависимости от наличия времени и в соответствии с решением, принятым при утверждении повестки дня, Специализированная секция может пожелать обсудить другие представляющие интерес вопросы, предложенные на ее предыдущих совещаниях, как, например:
Subjects taught include communications, policing issues, security, the human dimension and reporting procedures. Подготовка ведется по таким предметам, как коммуникация, вопросы обеспечения общественного порядка, гуманитарное измерение и процедуры представления отчетности.
The present Constitution allows for referendums, although with many restrictions as to both subject and scope, since it also establishes which subjects may be submitted to a referendum and empowers the Congress to decide whether or not the referendum shall be binding. Действующая Конституция вводит понятие референдума, хотя и с многочисленными ограничениями как в отношении выносимых на него вопросов, так и по охвату, так как непосредственно в Конституции определены те вопросы, которые могут быть вынесены на референдум.
The Bill covers such subjects as trade union freedoms, the procedures relating to the formation and promotion of trade union organizations, trade union activism and the rights and obligations of trade unionists. Данный законопроект охватывает такие вопросы, как свободы профессиональных союзов, процедуры, связанные с созданием профсоюзных организаций и поощрением их деятельности, массовые политические мероприятия, проводимые профессиональными союзами, права и обязанности членов профессиональных союзов.
Больше примеров...
Субъектов (примеров 416)
One of the objectives of the new legislation was to involve municipalities and non-State subjects in the serving of prison terms. Одной из целей нового Закона является привлечение муниципалитетов и негосударственных субъектов к решению проблем в связи с отбыванием осужденными срока тюремного заключения.
He was not convinced of the need to include unilateral acts carried out by States against other subjects of international law, although he agreed with the Commission that that question could be resolved at a later stage of the study of the topic. Выступающий не убежден в необходимости включения односторонних актов, осуществляемых государствами против других субъектов международного права, хотя он и согласен с КМП в том, что этот вопрос можно урегулировать на одном из последующих этапов изучения этой темы.
This operation allows us to recreate when the store to keep the correct installation path (usually the subjects distributed in the network does not contain the full path but only the theme folder which is not sufficient for a successful installation when converted to. Deb). Эта операция позволяет восстановить, когда в магазин, чтобы сохранить правильный путь установки (обычно субъектов распространяются в сети не содержать полный путь, но только тем папку, которая не является достаточным для успешной установки при конвертации в. Деб).
Norma Sugar, an application for diabetics, also received the President's approval, and the first deputy head of the Kremlin Chief of Staff, Vyacheslav Volodin, was instructed to submit the site builder of MoyaOkruga.rf municipal unities to the heads of the subjects. Одобрение президента также получило приложение для страдающих диабетом «Норма сахар», а первый заместитель руководителя администрации президента Вячеслав Володин получил указание представить конструктор сайтов муниципальных образований «МояОкруга.рф» главам субъектов.
Medical progress is based on research which ultimately must rest in part on experimentation involving human subjects. Прогресс медицины основан на исследовательских изысканиях, в основе которых в качестве обязательного компонента лежат исследования с участием людей в качестве субъектов.
Больше примеров...
Предметам (примеров 410)
Through this medium, primary and secondary pupils receive classes in the subjects that form part of the teaching syllabus. Таким образом, учащиеся начальной и средней школы получают знания по предметам, которые входят в программу обучения.
Participants also receive instruction in the following subjects: Участники также проходят подготовку по следующим предметам:
In particular, school children should be taught subjects related to space science and technology which were most likely to be relevant to the country in future. В частности, школьников следует обучать таким связанным с космической наукой и техникой предметам, которые, по всей вероятности, потребуются в будущем их стране.
During 1995-1996, in national training sessions organized by Institute of Pedagogical Research, about 1000 teacher trainers of all subjects participated in a one day workshop dedicated to human rights education. В 1995-1996 годах в общенациональных учебных курсах, организованных Институтом педагогических исследований, участвовало порядка 1000 преподавателей-методистов по всем предметам; один день этой программы был посвящен методике преподавания прав человека.
With a view to ensuring the continuity and succession of education pursuant to the requirements of the State educational standards for general secondary education, experimental work is being carried out in general educational subjects; в целях обеспечения непрерывности и преемственности образования на основе требований Государственных образовательных стандартов общего среднего образования продолжается экспериментальная работа по общеобразовательным предметам;
Больше примеров...
Субъектами (примеров 234)
The data are modified before dissemination only where necessary to address obligations of confidentiality to the subjects of the observations. Перед распространением в данные вносятся изменения лишь тогда, когда необходимо соблюсти обязательство в отношении конфиденциальности перед субъектами наблюдений.
According to this more expansive concept, people are the essence of reproductive health, the subjects rather than the objects. В соответствии с этой более широкой концепцией люди являются субстанцией репродуктивного здоровья, т.е. скорее субъектами, чем объектами.
In that regard, article 17 establishes that: Whenever the acts committed by the subjects of article 1 are covered by the provisions of articles 13, 14 and 15, they will be void ab initio, without prejudice to the rights of bona fide third parties. В этой связи в статье 17 указывается, что если деяния, совершаемые субъектами, упомянутыми в статье 1, подпадают под действие положений статей 13, 14 и 15, они изначально считаются недействительными без ущерба для прав добросовестных третьих сторон.
The approach and methodology adopted by the Special Rapporteur in his third report on the responsibility of international organizations might require rethinking because, although States and international organizations were both subjects of international law, they were different in character. Подход и методология, принятые Специальным докладчиком в его третьем докладе об ответственности международных организаций, могут потребовать переосмысления, поскольку, хотя как государства, так и международные организации являются субъектами международного права, они различны по своей природе.
It is therefore a truism to assert that by endeavouring to achieve respect for the rule of law in relations between its subjects, a court is playing the role of peacemaker which is essential to the promotion of the social good. что своими усилиями по обеспечению соблюдения норм права в отношениях между его субъектами суд выступает в роли миротворца, имеющей важнейшее значение для содействия утверждению социального блага.
Больше примеров...
Субъекты (примеров 188)
One of these particularities is that those constituent instruments create new subjects of law endowed with certain autonomy. Одна из таких особенностей состоит в том, что эти учредительные документы создают новые субъекты права, наделенные определенной самостоятельностью.
However, while other subjects could not challenge the criteria for granting nationality, they were not obliged to accept the individual consequences of decisions. Однако, хотя другие субъекты не могут оспаривать критерии предоставления гражданства, они не обязаны соглашаться с конкретными последствиями таких решений.
In that study, organizations were treated as both active subjects and passive subjects. В этом исследовании организации рассматриваются и как активные, и как пассивные субъекты.
The question could be raised whether international organizations were the only other entities to play a role in the formation of customary international law or whether all subjects of international law could potentially do so. Напрашивается вопрос о том, являются ли международные организации единственными субъектами, которые играют роль в формировании международного обычного права, или участвовать в нем могли бы все субъекты международного права.
It was also said that the subjects, having signed the agreement, including the PCB, have already put forward candidates for parliamentary election, the Ministry of Justice said. Сообщалось также, что субъекты, подписавшие соглашение, в том числе ПКБ, уже выдвинули своих претендентов в кандидаты на парламентские выборы , - заявили в Минюсте.
Больше примеров...
Подданных (примеров 160)
Jan I had a radical and oppressive rule against his subjects, which led to a conflict with the Augustinian Order in Żagań. Ян Жаганьский проводил радикальную и деспотическую политику в отношении своих подданных, что привело с конфликту с орденом Августинцев в Жагане.
In 1928 the Committee set up by the Governor of Ceylon to inquire into this question, proposed in their report that the Ceylon Engineer Corps shall comprise British subjects of good character and respectability. В 1928 году Комитет, учрежденный губернатором Цейлона для расследования этого вопроса, предложил в своем докладе, что Цейлонский инженерный корпус будет состоять из британских подданных с хорошим характером и респектабельных.
There's no shortage of subjects! Там нет недостатка в подданных!
He is going to consume the rations of 1,728 of your subjects every day. Он будет поглощать норму одной тысячи, семисот двадцати восьми Ваших подданных каждый день.
King Sigismund of Sweden and Tsar Feodor Ivanovitch agreed that the Russian subjects living in the Swedish Kemi Lapp should move to the Russian Lapp. Соглашение между королем Швеции Сигизмундом и царем Федором Ивановичем о переезде русских подданных, проживающих в шведской Лапландии и Кеми, в русскую Лапландию.
Больше примеров...
Дисциплин (примеров 210)
Religious subjects may not be included in educational syllabuses. Не допускается включение религиозных дисциплин в учебные программы системы образования.
Furthermore, the few vocational training centres set up on the initiative of faith-based organizations are limited in the subjects they offer and the numbers of pupils they can accommodate. Поскольку те несколько центров профессионально-технического обучения, созданных по инициативе религиозных организаций, имеют ограниченные возможности в плане количества учебных дисциплин и вместимости.
Girls are made aware of the range of subjects in the curriculum and are encouraged to pursue these by teachers and 'Career Guidance Counselors'. Девочкам объясняют, какие предметы входят в программу обучения, и учителя и консультанты по вопросам профориентации поощряют их к выбору соответствующих дисциплин.
While young women made up 56 per cent of university students, they still tended to opt for subjects such as social science, education and health, though their representation in technical and scientific branches was rising steadily. Хотя молодые женщины составляют 56 процентов от всего числа студентов университетов, они по-прежнему стремятся к приобретению образования в таких областях, как общественные науки, просвещение и здравоохранение, хотя их представленность в сфере технических и научных дисциплин постоянно возрастает.
(b) Implement measures to eliminate traditional stereotypes and structural barriers that often deter girls from enrolling in mathematics, informatics, natural science and technological subjects at the secondary and tertiary levels of education; Ь) принимать меры по устранению традиционных стереотипов и структурных барьеров, которые нередко препятствуют зачислению девочек для изучения математики, информатики, естественных наук и технических дисциплин в системе среднего и высшего образования;
Больше примеров...
Дисциплины (примеров 150)
It covers differential geometry and related subjects such as differential equations, mathematical physics, algebraic geometry, and geometric topology. Оно охватывает дифференциальную геометрию и смежные дисциплины, таких как дифференциальные уравнения, математическая физика, алгебраическая геометрия и геометрические топологии.
Within the courses of study offered to trainee guards and cadets, mention may be made of the following subjects relating to respect for human rights and the prohibition of the ill-treatment of persons deprived of their liberty: Среди учебных программ этого училища, предназначенных для слушателей и курсантов, можно упомянуть следующие дисциплины, имеющие отношение к правам человека и запрещению жестокого обращения с лицами, лишенными свободы:
Besides the traditional courses in science, mathematics, English language, social studies and foreign languages, subjects will include an increased emphasis on information technology as well as technological studies to replace the outdated industrial arts programme. Помимо обучения традиционным предметам, таким, как естественные и математические дисциплины, английский язык, общественные дисциплины, иностранные языки, повышенное внимание будет уделяться проведению занятий по информационной технике, а также техническим исследованиям, которые призваны заменить устаревшую программу производственного обучения.
Additional subjects dealt with include: the discovery of explosives and rendering them inoperative; fighting the illegal traffic in arms and explosives; and conducting inquiries, observation and criminal research. Другие изучаемые дисциплины включают обнаружение и обезвреживание взрывных устройств; борьбу с незаконной торговлей оружием и взрывчатыми веществами; и ведение следствия, наблюдения и расследования уголовных дел.
In upper secondary education girls are traditionally more inclined towards subjects within the humanistic area than natural sciences. В старших классах средней школы девушки по традиции выбирают для изучения предметы из области гуманитарных наук, а не естественнонаучные дисциплины.
Больше примеров...
Дисциплинам (примеров 122)
The committee has arranged seminars and conferences on this topic and has also provided financial support for grants for master's degree studies in relevant subjects. Помимо этого Комитет организовал ряд семинаров и конференций по данной теме и предоставил финансовые средства для выплаты стипендий кандидатам на соискание степени магистра по соответствующим дисциплинам.
Higher education on water and water-related subjects are offered in all countries, and all Western and most Central and East European countries have training institutions for water service managers and personnel. Во всех странах организовано обучение по водохозяйственным и сопутствующим научным дисциплинам, и во всех западноевропейских и в большинстве центрально- и восточноевропейских стран созданы учебные заведения, занимающиеся подготовкой менеджеров и специалистов в секторе водохозяйственных услуг.
Particularly in the curriculums for social subjects and education for citizenship, a number of images are presented of women employed in various sites across the country, as well as in civil society organizations and voluntary work, and participating in parliamentary and municipal elections. Особенно в рамках учебных программ по общественным дисциплинам и по воспитанию гражданственности рассказывают о женщинах, работающих в различных районах страны и в организациях гражданского общества, а также женщин, выполняющих добровольную работу и участвующих в парламентских и муниципальных выборах.
Classes are offered in all subjects at different levels, as are specialized courses in important disciplines such as meteorology, geography, astronomy and history. Проводится обучение по всем предметам на различных уровнях, а также предлагаются специализированные курсы по таким важным дисциплинам, как метеорология, география, астрономия и история.
In addition to compulsory subjects, the timetable provides for and enables organization of selected and optional training in certain fields, depending on students' interests and abilities. Кроме обязательных предметов в школьном расписании предусматриваются факультативные занятия по отдельным дисциплинам в зависимости от интересов и увлечений учащихся.
Больше примеров...
Тематика (примеров 43)
The subjects range from science and technology in general, to Antarctic cooperation, forestry, geoscience and seismology. Тематика этих соглашений охватывает науку и технику в целом, антарктическое сотрудничество, лесное хозяйство, науки о Земле и сейсмологию.
The subjects of studies will be chosen to meet the needs of the Commission and the treaty bodies and to explore core issues on the human rights agenda at the beginning of the new century. Тематика исследований будет выбираться таким образом, чтобы она удовлетворяла потребностям Комиссии и договорных органов и позволяла изучать ключевые проблемы, стоящие на повестке дня в области прав человека на пороге следующего столетия.
The subjects of his scientific works are: The research on the defining relations of inelastic deformation of metals, alloys, ceramic materials on macro- end mesolevel for complex load and big deformations. Тематика научных работ: «Разработка определяющих соотношений неупругого деформирования металлов, сплавов, керамических материалов на макро- и мезоуровне для сложного нагружения и больших деформаций.
The subjects covered included local autonomy, local government and finance. Тематика этих курсов охватывает такие вопросы, как местное самоуправление, органы местного управления и финансы.
Topics of the project include the effect of various mentor schemes, the masculine/feminine "image" of the various subjects and dissemination of measures regarded as sound. Тематика проекта включает изучение воздействия различных программ наставничества, мужского/женского "имиджа" различных предметов и распространение мер, считающихся эффективными.
Больше примеров...