Английский - русский
Перевод слова Subjects

Перевод subjects с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопросам (примеров 1026)
Publications by ILO on human security and related subjects include: К числу публикаций МОТ по вопросам безопасности человека и связанным с ней темам относятся следующие:
Special attention will now be given to providing input relevant to the themes of the Conference so that human rights treaty bodies can focus additional attention on the subjects included in the outcome of the Durban process and make recommendations to States parties accordingly. Особое значение будет впредь придаваться работе, связанной с тематикой Конференции, с тем чтобы договорные органы по правам человека могли уделить дополнительное внимание вопросам, затронутым в решениях Дурбанской конференции, и сформулировать для государств-участников соответствующие рекомендации.
The Russian educational institutions in Estonia cooperate freely with the scientific institutions in Russia on subjects such as development of the Russian language and enhancing the teaching of the Russian language. Русскоязычные учебные заведения в Эстонии свободно сотрудничают с научными учреждениями в России по таким вопросам, как развитие русского языка и повышение качества преподавания русского языка.
UNOPS helped its partners develop local capacity by supporting the training of almost 614,000 people in subjects including health, elections and the environment, as well as organizing almost 900 training courses and workshops. ЮНОПС оказало помощь своим партнерам в развитии местного потенциала, посредством содействия обучению почти 614 тыс. человек по вопросам, включающим охрану здоровья, проведение выборов и защиту окружающей среды, а также организовало почти 900 учебных курсов и семинаров.
The process of choosing the subjects for the programme of work had been significantly improved in order to better reflect the priorities of the legislative bodies of participating organizations and the results of the Unit's management assessments. Процесс выбора объектов для программы работы был значительно улучшен, с тем чтобы лучше отражать приоритеты директивных органов участвующих организаций и результаты оценок Группы по вопросам управления.
Больше примеров...
Предметов (примеров 722)
Life skills activities are also to be included in all other subjects. Деятельность в отношении жизненных навыков будет также предусмотрена и в рамках преподавания всех других предметов.
But other languages, such as Hindi, Urdu and French, are taught as subjects. Однако в качестве школьных предметов преподаются и другие языки, такие, как хинди, урду и французский.
With this in mind, each institution started revising its syllabus by adding ever more subjects. В этой связи в каждом учебном заведении была начата работа по изменению учебных программ путем добавления в них большого количества новых предметов.
This key message clearly sets out the direction and framework for the development of the two subjects in schools. В этом ключевом положении четко определяется направление и основа для совершенствования преподавания упомянутых двух предметов в школах.
Primary education was free and compulsory for women and several training seminars were being conducted in subjects ranging from computer programming to various types of vocational training. Женщины имеют доступ к бесплатному начальному образованию, которое является обязательным, и для них проводятся различные учебные семинары по широкому кругу предметов, начиная от приобретения ими навыков компьютерного программирования до получения профессионально-технической подготовки.
Больше примеров...
Вопросов (примеров 764)
The present proposals, therefore, provide that the exclusive power to legislate upon subjects that are devolved should necessarily be vested in the regional councils. Поэтому выдвинутые в настоящее время предложения предусматривают необходимость наделения региональных советов исключительными законодательными полномочиями в отношении вопросов, передаваемых в сферу их компетенции.
Instead of repeating discussions on subjects that may have been considered in other forums, we should work to select issues on which a debate in the United Nations would provide added value. Вместо дублирования дискуссий по вопросам, которые могут рассматриваться на других форумах, мы должны работать над подбором вопросов, обсуждение которых в Организации Объединенных Наций принесло бы дополнительные позитивные результаты.
It has become nearly impossible to deal with a given arms control or disarmament issue without facing demands that other, unrelated subjects be dealt with on an equal basis and at the same time. Сейчас практически невозможным становится решение той или иной проблемы в области контроля над вооружениями и разоружения из-за того, что при этом постоянно выдвигаются требования о решении других не связанных с этой областью вопросов на равноправной основе и в то же самое время.
In order to achieve the objectives set for its Gender Coordination Unit, ITC/ILO took steps to reinforce the competence and capacity of gender focal points and their colleagues in technical and regional programmes to deal with these subjects. Для достижения целей, определенных Группой координации гендерной проблематики, МУЦ/МОТ предпринял меры по повышению компетентности и укреплению потенциала координаторов по гендерной проблематике и их коллег в рамках технических и региональных программ, предназначающихся для рассмотрения этих вопросов.
Following the Ninth Conference on Urban and Regional Research, the Committee identified a number of subjects for further research and policy formulation in the area of sustainable and liveable cities that might be taken up at the Tenth Conference in Slovakia in 2006. После девятой Конференции по исследованию проблем городов и районов Комитет определил ряд вопросов для дальнейшего изучения и разработки политики в области устойчивого развития городов и улучшения условий жизни в них, которые могли бы быть рассмотрены на десятой Конференции в Словакии в 2006 году.
Больше примеров...
Темы (примеров 626)
He was promoted to Director in 1854, but continued to produce many large oil paintings, mostly on religious subjects. В 1854 году он был назначен её директором, одновременно продолжал писать много больших работ, в основном на религиозно-исторические темы.
The UNCTAD secretariat had also prepared background documents on credit guarantee funds for SMEs in developing countries and on the financial implications of agricultural insurance, and he hoped that the Committee could approach these subjects, which also formed part of its work programme. Секретариатом ЮНКТАД также подготовлены справочные документы по фондам гарантирования кредитов для МСП в развивающихся странах и о финансовых последствиях сельскохозяйственного страхования; оратор выразил надежду на то, что Комитету удастся рассмотреть эти темы, которые также входят в программу работы Комитета.
However, as school books are not the only medium of teaching and education, these subjects are also taken up and dealt with at workshops not only for schoolchildren but for teachers and parents as well. Тем не менее учебник - это не единственное средство преподавания и обучения, и эти темы равным образом изучаются и рассматриваются на практических занятиях как для школьников, так и для учителей и родителей учащихся.
The UniLang Forum is a platform for discussion about languages and other related subjects. В форуме Unilang вы сможете обсудить языки и связанные с ними темы.
While working as a speechwriter for President Clinton, he wrote over 200 speeches on a variety of subjects such as education, health care, and the budget. Составил более 200 речей для Клинтона на самые разные темы, включая образование, здравоохранение и бюджет.
Больше примеров...
Предметы (примеров 545)
The Seventh Review Conference also decided that the following topical scientific subjects will be considered in the years indicated: Седьмая обзорная Конференция также постановила, что в указанные годы будут рассматриваться следующие тематические научные предметы:
In bilingual instruction, subjects are taught roughly to the same extent in German and the minority language concerned, the instructional objective being to convey the subject matter in both languages. При двуязычном обучении предметы в целом преподаются в одинаковом объеме как на немецком, так и на языке меньшинств, поскольку цель обучения состоит в том, чтобы знакомить с тем или иным предметом на обоих языках.
Women are well-represented in traditionally male-dominated subjects, which is a reflection that men and women pursue subjects of their choice and interest rather than conforming to gender stereotype. 10.24 Женщины достаточно широко представлены в областях, в которых традиционно доминировали мужчины, и это является отражением того, что мужчины и женщины выбирают предметы для изучения по своему усмотрению и по интересам, а не придерживаются каких-то гендерных стереотипов.
However, young women and men traditionally study different subjects, and Norway has one of the most gender segregated workforces in Europe. Однако по традиции юноши и девушки изучают различные предметы, в силу чего Норвегия относится к числу тех европейских стран, где наблюдается наиболее выраженная сегрегация трудовых ресурсов по признаку пола.
The Sixth Curriculum reinforces culture and foreign language education and establishes such new subjects as environmental science, and jobs and careers, in order to enhance the contemporary, social and individual relevance of the content of education. В шестой учебной программе особое внимание уделяется культуре и иностранным языкам и предусматриваются такие новые предметы, как экология и учебный курс, касающийся различных видов профессиональной деятельности и возможностей продвижения по службе, в целях учета современных тенденций, социальных потребностей и личных запросов.
Больше примеров...
Темам (примеров 504)
Regional statistics focus on bringing together and combining figures on different subjects and different areas and thus generate additional value. Задачей региональной статистики является сведение воедино и комбинирование цифровых данных по различным темам и различным областям и тем самым создание дополнительного продукта.
As part of the Institute's commitment to timely analysis, it is critical to disseminate materials on rapidly evolving, high-impact subjects. Поскольку на Институт возложена задача осуществлять оперативный анализ, крайне важное значение имеет распространение материалов по наиболее быстро развивающимся ключевым темам.
He wrote widely on numerous subjects, including tektites, meteors and the steady-state universe theory. Автор работ по различным темам, в том числе посвящённых тектитам, метеоритам, теории стационарной Вселенной.
The debates raised certain basic questions and made recommendations regarding the subjects discussed at each round table. Во время этих прений обсуждались некоторые ключевые вопросы и были вынесены рекомендации по рассматриваемым в ходе каждого заседания «за круглым столом» темам.
Of the three strategic evaluations summarized here, two provided lessons learned on rarely documented subjects related to the medium-term strategic plan, abandonment of children in maternities and education to counter ethnic discrimination in a post-conflict situation. Из трех стратегических оценок, краткая информация по которым приводится в настоящем докладе, две позволили извлечь уроки по редко документируемым темам, связанным со среднесрочным стратегическим планом, отказом матерей от новорожденных в родильных домах и вопросами просвещения в деле борьбы с этнической дискриминацией в постконфликтных ситуациях.
Больше примеров...
Вопросы (примеров 676)
Specialized subjects are considered by standing subcommittees or ad hoc technical working groups as necessary. Специальные вопросы при необходимости рассматриваются постоянными подкомитетами и специальными техническими рабочими группами.
The Forum's basic subjects were as follows: Основными темами Форума были следующие вопросы:
It was also noted, however, that the report did not contain the traditional parts on marine scientific research and settlement of disputes and that these subjects should be addressed in the addendum to the main report. Вместе с тем было отмечено также, что в докладе не содержится традиционных разделов, посвященных морским научным исследованиям и урегулированию споров и что эти вопросы следует рассмотреть в добавлении к основному докладу.
The courses covered the following subjects: supervision by the Procurator-General of compliance with the legislation on civil rights and freedoms; and questions of the social protection of citizens. Учебные занятия проводились на темы: "Прокурорский надзор за соблюдением законов о правах и свободах граждан", "Вопросы социальной защиты граждан".
(b) The annual session from 6 to 17 June 1994 at Geneva with UNDP subjects to be taken up during the first week of the session and subjects relating to UNFPA and United Nations technical cooperation activities to be taken up during the second week; Ь) ежегодная сессия, 6-17 июня 1994 года, Женева, при этом вопросы ПРООН будут рассматриваться в течение первой недели работы сессии, а вопросы, касающиеся ЮНФПА и мероприятий Организации Объединенных Наций в области технического сотрудничества, - в течение второй недели;
Больше примеров...
Субъектов (примеров 416)
Since some cases involved multiple subjects, more than one report may have been issued in a single case. Поскольку по ряду дел проходили по несколько субъектов, по одному и тому же делу могло потребоваться более одного отчета.
6.5 Remedy of amparo against subjects of private law 6.5 Применение ампаро для обжалования действий субъектов частного права
Further, the reference, in the title of the topic, to States, implied that acts performed by international organizations were excluded, even though they were considered as subjects of international law. Кроме того, он напоминает, что ссылка в заголовке темы государств предполагает, что документы, принимаемые международными организациями исключаются, даже если они рассматриваются в качестве субъектов международного права.
From 1975 to 1978, he worked with the National Commission for the Protection of Human Subjects of Biomedical and Behavioral Research, established by the United States Congress. С 1975 по 1978 Тулмин работает в Национальной комиссии по защите прав Субъектов биомедицинских и поведенческих исследований, основанной Конгрессом США.
the best possible use of existing sources (enterprise surveys for hours paid and worked by regular wage earners, LFS for all the other subjects and working-time variables; administrative sources for contractual hours); добиться максимально эффективного использования имеющихся ресурсов (обследования предприятий на предмет оплаченного и отработанного штатными работниками времени, обследования рабочей силы для всех других субъектов и переменных рабочего времени; административные источники для получения данных о времени, отработанном на контрактной основе;
Больше примеров...
Предметам (примеров 410)
Even in subjects he used to excel in. Даже по тем предметам, где у него были отличные показатели.
It should be noted that the Ministry for the Absorption of Immigration has programmes for helping immigrants, especially from Ethiopia, which include additional classes in several subjects. Следует отметить, что министерство абсорбции иммигрантов располагает программами по оказанию помощи последним, особенно иммигрантам из Эфиопии, в рамках которых предусмотрены дополнительные занятия по нескольким предметам.
Many higher education institutions offered courses in subjects that were relevant to the Organization's objectives, such as sustainable development, poverty reduction, public health and human rights. Многие учреждения в области высшего образования предлагают курсы по предметам, которые соответствуют таким целям Организации, как устойчивое развитие, сокращение масштабов нищеты, общественное здравоохранение и права человека.
It also noted that the reform encountered a number of problems, especially the lack of textbook in some subjects, the quality of the materials, and the lack of training for non-Latvian teachers in Latvian language. Он также отметил, что в процессе реформы были выявлены различные проблемы, в частности, отсутствие учебников по некоторым предметам, недостаточное качество учебных материалов и отсутствие профессиональной подготовки для преподавателей, не являющихся гражданами Латвии, на латвийском языке.
class=wp-smiley width="" height="" title=": ">"/> Yahh who more humiliating those who have a degree tuh anarchists' mahasiswa'kayaknya mereka2 who have not graduated so tu Pend subjects. class=wp-smiley width="" height="" title=": ">"/> Yahh кто более унизительным, кто степени tuh анархистов mahasiswa'kayaknya mereka2, кто не закончил так вт Пенд предметам.
Больше примеров...
Субъектами (примеров 234)
Thus tax preferences allow the investor to reduce financial load of an enterprise on 39-40% in comparison with other economical subjects in Belarus. Таким образом, налоговые льготы позволяют инвестору снизить финансовую нагрузку предприятия на 30-40%, по сравнению с другими субъектами хозяйствования в Беларуси.
In one State party the penalty for obstruction of witnesses was increased by half when the subjects of the offence were judges, prosecutors, investigators, experts, judicial executors, police officers or military personnel. В одном из государств-участников мера наказания за воспрепятствование даче показаний, увеличивается вдвое, если субъектами преступления являются судьи, прокуроры, следователи, эксперты, судебные исполнители, полицейские или военнослужащие.
It is often stated that the Convention represents a paradigm shift in attitudes that moves from a perception of persons with disabilities as objects of charity, medical treatment and social protection to subjects of rights, able to claim those rights as active members of society. Есть мнение, что Конвенция представляет собой своего рода смену парадигмы в подходах, при которых инвалиды, воспринимаемые как объект благотворительности, медицинской помощи и социальной защиты, становятся субъектами прав, способными отстаивать эти права в качестве активных членов общества.
The fullness of legislative, executive and judicial power resides in the Roman Pontiff as Sovereign and Head of State who represents the VCS in relations with States and other subjects of international law through the Secretariat of State (Fundamental Law, 2000, art. 1-2). Вся полнота законодательной, исполнительной и судебной власти принадлежит Папе Римскому как суверену и главе государства, который представляет ГГВ в отношениях между государствами и другими субъектами международного права через Государственный секретариат (статьи 1-2 Основного закона 2000 года).
As a result, Kosovo and Serbia would constitute two distinct international subjects, bound by a confederation hinging on a common decision-making body. В результате этого, Косово и Сербия будут являться двумя субъектами международного права, связанными между собой узами конфедерации, которая зависит от директивного органа, принимающего решения.
Больше примеров...
Субъекты (примеров 188)
We believe we'll soon have stable subjects. Мы полагаем, что у нас скоро будут устойчивые субъекты.
The subjects of his experiments could hear the Wraith communications. Субъекты его экспериментов были способны услышать общение Рейфов.
The Respondent's argument is tantamount to the assertion that a Party to this kind of treaty, or its subjects, are supposed to bear entirely the cost of the plea of the essential interests of the other Party. Аргументация ответчика равносильна утверждению о том, что сторона договора подобного рода или ее субъекты должны полностью нести расходы в связи со ссылкой на существенные интересы другой стороны.
Children and Adolescents as Subjects of International Law Дети и подростки как субъекты международного права
Subjects that were primed with African American faces reacted with more hostility toward experimenters. Субъекты, для которых фиксировалась установка на лица афро-американцев, взаимодействовали с экспериментаторами более агрессивно.
Больше примеров...
Подданных (примеров 160)
For example, four groups of natural subjects were divided into persons of taxable and non-taxable status. Например, четыре группы природных подданных делились на лиц податного и неподатного состояния.
This same creature has threatened the liberty of the King of England and has enchanted at least two more of His Majesty's subjects, one of them my wife. Тот же самый эльф угрожал свободе короля Англии, а также заколдовал по меньшей мере двоих подданных Его Величества, одна из которых - моя жена.
Empires can impose order and stability for a long time; but imperialists - rather like many Americans today - become tired, and their subjects grow restless. Империи могут навести порядок и стабильность на долгое время; но империалисты - как и многие американцы сегодня - устали, и среди их подданных растет беспокойство.
It has been an unusually cold winter, and there are only so many things that I, as Prime Minister, am prepared to inflict on your subjects as a reward for winning a World War and prevailing over fascism, evil and tyranny. Мы пережили на редкость холодную зиму, и есть множество вещей, которые я, как премьер-министр, готов потребовать с ваших подданных в награду за победу в Мировой Войне и успешную борьбу с фашизмом, злом и тиранией.
There's no shortage of subjects! Там нет недостатка в подданных!
Больше примеров...
Дисциплин (примеров 210)
The courses cover a large number of activities, from pure leisure activities to academic and vocational subjects. Тематика курсов может быть самой разнообразной - от чисто досуговых занятий до учебных дисциплин и профессионально-технического обучения.
In the field of education, local authorities could define their own academic programmes, open schools and decide how they were to be run, and determine enrolment requirements and what languages and other subjects would be taught. В сфере образования местные органы самоуправления имеют право определять содержание школьных программ, открывать школы и определять порядок их функционирования, условия набора учеников, а также принимать решение насчет изучаемых языков и других дисциплин.
In principle, the Government is therefore not in a position to impose specific requirements on these institutions regarding the content of teaching or research, but it may and does lay down a national curriculum for certain types of training and certain subjects. В принципе, правительство не может в этой связи предъявлять конкретные требования к этим учреждениям, в том что касается содержания преподавательской и научно-исследовательской деятельности, однако оно вправе составлять общенациональную учебную программу для определенных видов профессиональной подготовки и определенных дисциплин и реально занимается этим.
Its aim is to improve the attitude of basic- and secondary-education teachers to mathematics and science and to update knowledge of those subjects. Цель программы заключается в улучшении качества преподавания математики и научных дисциплин в начальной и средней школе, а также в выработке современного взгляда на эти предметы.
Full secondary education provides a thorough mastery of the core subjects and those chosen by the pupil, together with the formation of general concepts about nature, mankind and society, and fits them for higher education at a later stage. Полное среднее образование обеспечивает глубокое владение знаниями основных дисциплин и дисциплин по выбору, формирование общих понятий о природе, человеке, обществе, предоставляет возможность в дальнейшем приобрести образование высшего уровня.
Больше примеров...
Дисциплины (примеров 150)
They knew Morse code, meteorology, military law, physics, aircraft mechanics, navigation and other subjects. Они изучали азбуку Морзе, метеорологию, военное право, физику, механику самолётов и другие дисциплины.
Compulsory contributing subjects in key stages 1 and 2 Обязательные выборочные дисциплины на этапах 1 и 2
Other subjects taught include maritime law, legal institutions, torts, legal ethics and constitutional law. Преподавал также следующие дисциплины: морское право, правовые институты, гражданские правонарушения, правовая этика и конституционное право
In upper secondary education girls are traditionally more inclined towards subjects within the humanistic area than natural sciences. В старших классах средней школы девушки по традиции выбирают для изучения предметы из области гуманитарных наук, а не естественнонаучные дисциплины.
Opportunities for cultural and artistic activities and the provision of specialist arts educators in school are, in some countries, being eroded in favour of more academic subjects. в некоторых странах сужаются возможности для проведения культурных и творческих мероприятий, и вследствие основного акцента на чисто учебные дисциплины к работе в школах привлекается все меньше преподавателей-специалистов в области искусства;
Больше примеров...
Дисциплинам (примеров 122)
Students - boys and girls - do elect to pursue non-traditional subjects. Учащиеся, как мальчики, так и девочки, могут обучаться нетрадиционным дисциплинам.
The Authority also provides Bedouin women with the opportunity to complete their formal education by providing special courses in relevant subjects, such as language skills, computers, use of the internet and more. Кроме того, Управление предоставляет бедуинкам возможность завершить свое академическое образование, организуя специальные курсы по соответствующим дисциплинам, таким, как язык, компьютерная грамотность, пользование Интернетом и пр.
In addition to focusing particularly on strengthening research in business and industry and in science subjects, there is increasing focus on research management and internationalisation in Norwegian research policy. В дополнение к особому упору на усиление научно-исследовательской деятельности в сферах частного предпринимательства и промышленности, а также по научным дисциплинам все большее внимание уделяется управлению исследовательской деятельностью и интернационализации проводимой Норвегией политики в области научных исследований.
The disciplines that include human rights subjects are as follows: civic education, civic culture, sociology, philosophy, social studies and intercultural education. Проблематика прав человека отражена в программе по следующим дисциплинам: воспитание гражданственности и гражданской культуры, социология, философия, обществоведение и межкультурное образование.
Revised syllabi in History, Geography, Technology subjects, Art and Agricultural Science will be introduced in 2004 and Classical subjects, Mathematics and Economics in 2005/2006. Пересмотренные программы по истории и географии, техническим дисциплинам, изобразительному искусству и агрономии будут введены в 2004 году, а в 2005/2006 учебном году - по классическим предметам, математике и экономике.
Больше примеров...
Тематика (примеров 43)
The subjects to be discussed in the high-level dialogue should be a mix of long-term development issues and short-term problems. Тематика диалога на высоком уровне должна представлять некоторое сочетание проблем долгосрочного развития и краткосрочных проблем.
The subjects of discussion, as well as the need for the availability of all secretariat experts for this meeting, suggest that the meeting should be held in Geneva. Тематика обсуждений, а также необходимость наличия всех экспертов секретариата для этого совещания предполагают, что это совещание должно проводиться в Женеве.
Fights on the Ukrainian ground for her freedom and independence, Far East, Azerbaijan and oil-extracting industry on Kaspia, Bashkir cycle, workers from mine, from ground, spacemen... All subjects Danilo Bakumenko is filled by alive life, grows from direct impressions. Бои на украинской земле за её свободу и независимость, Дальний Восток, Азербайджан и нефтедобывающая промышленность на Каспии, башкирский цикл, труженики от шахты, от земли, космонавты... Вся тематика Данила Бакуменка наполнена живой жизнью, возрастает с непосредственных впечатлений.
He would welcome clarification on that point and would also like to know whether human rights were included among the subjects of school and university syllabuses and training programmes for judges and lawyers. Г-н Бхагвати хотел бы получить разъяснения по данному вопросу, а также узнать, включена ли тематика прав человека в учебную программу школ и университетов, а также в программы подготовки судей и адвокатов.
PARTICIPATION REGISTRATION | INFORMATION FOR VISITORS | SUBJECTS | INFORMATION SUPPORT | EXHIBITION HISTORY | NEWS | NEW! SHOES FROM ITALY | УЧАСТНИКАМ | ПОСЕТИТЕЛЯМ | ЖУРНАЛИСТАМ | ТЕМАТИКА | ДЕЛОВАЯ ПРОГРАММА | УЧАСТНИКИ 2010. Весна | ПРОДВИЖЕНИЕ И РЕКЛАМА | ИТОГИ ВЫСТАВКИ | НОВОСТИ | ПРЕССА О ВЫСТАВКЕ | NEW!
Больше примеров...