Английский - русский
Перевод слова Subjects

Перевод subjects с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопросам (примеров 1026)
The manual contains hypertext links that allow the users to navigate automatically through the various subjects. Это руководство содержит гипертекстовые указатели, позволяющие пользователям в автоматическом режиме просматривать информацию по различным вопросам.
Members of the organization undertake research and publish reports on such subjects as environment, poverty, health and racism. Члены организации проводят исследования и публикуют доклады, посвященные охране окружающей среды, проблеме нищеты, вопросам охраны здоровья и проблеме расизма.
For the current World Trade Organization members, further assistance could be provided on such subjects as how to go about referring a dispute to the World Trade Organization dispute resolution mechanism and the application of anti-dumping measures. Что касается нынешних членов Всемирной торговой организации, то им можно было бы предоставить дальнейшую помощь по таким вопросам, как порядок передачи спора на рассмотрение в рамках механизма Всемирной торговой организации по урегулированию споров и процедуры принятия антидемпинговых мер.
At the close of the presentations on these subjects, round-table discussions were held in which the participants demonstrated keen interest in and good understanding of these issues. После докладов по этим темам были проведены дискуссии "за круглым столом", в ходе которых участники продемонстрировали большой интерес к поднятым вопросам и их глубокое понимание.
At the request of the USAID-MSD Justice Program, the Office gave two intensive courses on the above subjects to officials from the Procurator-General's Office. По просьбе программы развития судебной системы ЮСЭАЙД-МСД Отделение организовало два курса интенсивной подготовки по этим вопросам для служащих Генеральной судебной прокуратуры.
Больше примеров...
Предметов (примеров 722)
The union strives for the equal rights of the student and the lecturer, for the democratic forming of the educational programs, the facultative attendance and subjects' choice. Профсоюз борется за равенство студентов и преподавателей, за демократическое формирования образовательных программ, свободное посещение занятий и свободный выбор предметов.
Both of Bermuda's senior schools offer a broad range of subjects, with a view to ultimately achieving 102 credits after four years in order to be awarded the Bermuda School Certificate. На Бермудских островах обе средние школы предлагают учащимся старших классов широкий выбор предметов, с тем чтобы после четырех лет обучения школьники в конечном итоге могли заработать 102 проходных балла, необходимых для получения аттестата зрелости.
In the educational plan of the Police Academy "Arben Zylyftari", the programme on human rights is not treated as a separate subject, but is included in the programmes of many subjects, combining the theoretical with the practical aspects. В рамках учебного плана полицейской академии "Арбен Зилифтари" проблематика прав человека не изучается в рамках отдельного предмета, а включена в программы многих предметов, сочетающих теоретические аспекты с практическими.
What about non Quill subjects? Что насчёт других предметов?
When I heard the amazing talk by Salman Khan on Wednesday, about the Khan Academy website that teaches hundreds of subjects to students all over the world, I had a flashback. Когда в среду я услышал удивительное выступление Салмана Хана о сайте Академии Хана, где студентам со всего мира преподают сотни предметов, я кое-что вспомнил.
Больше примеров...
Вопросов (примеров 764)
As is obvious from the report, it only indicates communications received by the Security Council from Member States on various subjects that need the Council's attention. Очевидно, что в докладе приводятся лишь сообщения, полученные Советом Безопасности от государств-членов и касающиеся различных вопросов, требующих внимания Совета.
The report also covered a wide range of subjects concerning the work of the Internal Audit Division, the Inspection and Evaluation Division, and the Investigations Division. Доклад охватывает также широкий круг вопросов, касающихся работы Отдела внутренней ревизии, Отдела инспекции и оценки и Отдела расследований.
Many speakers noted that the work plans as presented included a large number of topics and called for greater prioritization by both UNDP and UNFPA among the subjects included for consideration. Многие ораторы отметили, что в планах работы в представленном виде содержится большое число вопросов и предложили ПРООН и ЮНФПА более точно определить приоритетный характер вопросов, предназначенных для рассмотрения.
I believe that since the consultations are continuing, it is not advisable to exclude any of the subjects that have been included in the list of possibilities. Я считаю, что, поскольку консультации продолжаются, нецелесообразно исключать любой из вопросов, которые включены в перечень вариантов.
In conclusion, GE. agreed to the proposal from the document's editor to dis-associate the two subjects of strategy and organization in future reports, although it had been useful to combine them in one document for this meeting. В заключение ГЭ. согласилось с предложением редактора этого документа относительно отдельного рассмотрения вопросов стратегии и организации в будущих докладах, хотя они правильно были объединены в один документ для настоящего совещания.
Больше примеров...
Темы (примеров 626)
This means that she will not address all subjects simultaneously, but rather intends to focus on a different subject each year. Это означает, что она не будет одновременно рассматривать все темы, а сосредоточится на отдельной теме в каждом году.
This project will involve training events in trade-related subjects for the eight countries and territories of the group, either at the Sir Arthur Lewis Community College (St. Lucia), or in a decentralized manner in any of the member States. Этот проект будет предусматривать учебные мероприятия на темы, связанные с торговлей, в интересах восьми стран и территорий этой группы, которые либо состоятся в общинном колледже им. Артура Льюиса (Сент-Люсия), либо будут организованы в децентрализованном порядке в любом из ее государств-членов.
The contexts of the above programme and report are almost within the same framework, however the special subjects of the latter are determined each time by the European Union. Вышеуказанные программа и доклад составлены практически в одних и тех же рамках, однако специальные темы докладов каждый раз определяются Европейским союзом.
At its meetings, during the Committee session in December 1997, the Bureau suggested that it should, in cooperation with the secretariat, define specific subjects for discussion under the general theme decided upon by the Committee. Бюро на своем совещании, которое состоялось во время сессии Комитета в декабре 1997 года, предложило определять в сотрудничестве с секретариатом конкретные вопросы для обсуждения в рамках общей темы, определенной Комитетом.
Indeed, both of these subjects are specifically referred to in article 8 on Cooperation and Assistance, respectively in paragraphs (1) and (2) of that article. Действительно, обе эти темы конкретно упоминаются в статье 8 о сотрудничестве и помощи - соответственно в пунктах 1) и 2) этой статьи.
Больше примеров...
Предметы (примеров 545)
Vocational schools also teach compulsory subjects, attended by all students in the given occupational sector. В профессионально-технических училищах также преподаются предметы, обязательные для изучения всеми учащимися той или иной профессиональной группы.
In conformity with above, education content is to be reformed periodically by creating opportunity for pupils from their senior's level to choose subjects of their choice. В соответствии с вышеуказанным содержание образования подлежит периодическому пересмотру, предоставляя возможность учащимся старшего уровня обучения изучать соответствующие предметы по своему выбору.
In the schools, for example, all children take the same subjects and play the same sports. Например, в школе все дети изучают одни и те же предметы и занимаются одними и теми же видами спорта.
Women are well-represented in traditionally male-dominated subjects, which is a reflection that men and women pursue subjects of their choice and interest rather than conforming to gender stereotype. 10.24 Женщины достаточно широко представлены в областях, в которых традиционно доминировали мужчины, и это является отражением того, что мужчины и женщины выбирают предметы для изучения по своему усмотрению и по интересам, а не придерживаются каких-то гендерных стереотипов.
In order to give human right education the priority and high profile it deserves, the incorporation of human rights into already existing subjects will make it examinable, thus ensuring that both teachers and students apply themselves. С тем чтобы преподаванию прав человека уделялось первоочередное внимание и придавалось важное значение, которого оно заслуживает, включение проблематики прав человека в уже изучаемые предметы будет обеспечивать ее усвоение, предполагая серьезный подход учителей и учащихся к процессу обучения.
Больше примеров...
Темам (примеров 504)
To encourage interaction between NGOs of developed and developing countries, IJO invited a student intern from Finland to work on subjects related to crimes against humanity and the International Criminal Court. В целях поощрения взаимодействия между НПО развитых и развивающихся стран МОЮ пригласила стажера из Финляндии для работы по темам, касающимся преступления против человечности и Международного уголовного суда.
In addition to the subjects on the curriculum in training colleges for the police, prison staff and other security forces, law-enforcement officers periodically receive training at special seminars. В дополнение к учебным программам для сотрудников полиции, пенитенциарных органов и других сил безопасности для них на периодической основе организуются семинары по конкретным темам.
Lectured widely and wrote numerous articles on international law and other subjects, particularly on law of the sea issues, the law of treaties and international mediation and conciliation. Прочитал большое число лекций и написал многочисленные статьи по международному праву и другим темам, в частности по вопросам морского права, права договоров и международных механизмов посредничества и примирения.
In collecting data on sensitive topics or subjects that demand considerable effort on the part of the respondent, the NSO may choose to make the survey voluntary for the respondent, rather than compulsory (as a census generally is). Когда речь идет о сборе данных по деликатным темам или данных, предоставление которых требует от респондента значительных усилий, НСУ могут пойти по пути проведения добровольного опроса (тогда как участие в переписях населения обычно является обязательным).
a Workshop activities are held on specific subjects aimed at a restricted circle of concerned officials/businessmen. а/ Рабочее совещание проводится по конкретным темам с участием ограниченного круга заинтересованных должностных лиц/предпринимателей.
Больше примеров...
Вопросы (примеров 676)
The subjects covered in such training shall include, inter alia: Вопросы, охватываемые такой подготовкой кадров, включают, среди прочего, следующее:
The subjects covered include, inter alia, the airport, telecommunications, Spanish pensions, and border issues. Круг обсуждавшихся на форуме вопросов, в частности, включал такие, как аэропорт, телекоммуникации, пенсии для испанских рабочих и пограничные вопросы.
The Group discussed the possible incorporation of accident terminology, as well as other subjects, into the third edition of the Glossary for Transport Statistics. Группа обсудила возможность включения терминологии, связанной с дорожно-транспортными происшествиями, в третье издание Глоссария по статистике транспорта, а также другие вопросы.
Environmental considerations, safety operations and waste management practices in particular are issues that are growing in significance and increasingly becoming people's issues, business imperatives, subjects for sensitive Government debate and technological challenges. Экологические соображения, эксплуатационная безопасность и безопасное обращение с радиоактивными отходами - эти вопросы приобретают все более серьезное значение, все чаще оказываются в центре внимания общественности, предпринимателей, становятся предметом напряженных дискуссий в правительственных кругах и порождают сложные технические задачи.
Many Parties recognize that public awareness campaigns would need to encompass subjects relevant to specific groups, and some Parties have developed campaigns that target diverse groups to enhance their efficacy. Многие Стороны признают, что кампании по информированию общественности должны охватывать вопросы, представляющие интерес для конкретных групп, а некоторые Стороны разработали кампании, ориентированные на различные целевые группы, с тем чтобы повысить отдачу от этой деятельности.
Больше примеров...
Субъектов (примеров 416)
Moreover, only a coherent legal system treats legal subjects equally. Кроме того, только согласованная правовая система трактует субъектов права одинаково.
This question may be approached from two perspectives: the subject-matter of the relevant rules or the legal subjects bound by it. К ответу на этот вопрос можно подойти с двух сторон: предметного содержания соответствующих норм и субъектов права, которых они связывают.
Since March 18, 2014, the Russian Federation consisted of eighty-five federal subjects that are constituent members of the Federation. По состоянию с 18 марта 2014 года Российская федерация включает 85 субъектов Российской Федерации.
The Government noted that ethical research committees had been established by the Ministry of Research to ensure the protection of research subjects and to guide the judgement of biomedical research projects. Правительство сообщило, что комитеты по этическим исследованиям были созданы министерством научных исследований для защиты субъектов исследований и осуществления руководства при составлении заключений о проектах в области биомедицинских исследований.
Subjects have been also licensed which offer chiefly courses for professions that adapt to women and girls and qualify them. Были выданы лицензии ряду субъектов системы образования, организующих преимущественно курсы профессионального обучения, специально рассчитанные на женщин и девушек и обеспечивающие их подготовку.
Больше примеров...
Предметам (примеров 410)
What is expected of all the students is cognitive and linguistic capacities, ability for reflective thinking and a general background in science subjects. Предполагается, что все студенты должны обладать познавательными и лингвистическими способностями, умением абстрактно мыслить и общей базой знаний по научным предметам.
There is a need for a balance between receiving an education which places great emphasis on minority interests, and the need to be taught subjects which are of value for later life. Существует необходимость в установлении равновесия между получением образования, в котором большое внимание уделяется интересам меньшинств, и необходимостью получения знаний по предметам, которые окажутся полезными в дальнейшей жизни.
In 2009, the High School took second place in Kiev in mathematics, in 2010 - the first, and in 2011 the total third place in the test in all subjects. В 2009 году лицей занял второе место по Киеву по математике, в 2010 - первое, а в 2011 году суммарное третье место по итогам тестирования по всем предметам.
Therefore, the future police officers are trained in the field of human rights at "Alexandru Ioan Cuza" Police Academy as well as at the non-commissioned officers training school, in "Legal protection of human rights" and "International humanitarian law" subjects. В результате будущие сотрудники полиции проходят подготовку по вопросам прав человека в полицейской академии им. Александру Иоанна Кузы, а также в школе подготовки рядового состава по таким предметам, как "юридическая защита прав человека" и "международное гуманитарное право".
This course, "naturvidenskabeligt grundforlb", has been instrumental in changing the introduction to science for girls, hence increasing the number of girls graduating within science subjects. Этот курс способствовал изменениям в плане знакомства девочек с естественными науками, тем самым приводя к увеличению числа девочек-выпускниц по естественнонаучным предметам.
Больше примеров...
Субъектами (примеров 234)
Children, whether girls or boys, are full-fledged subjects of human rights. Полномасштабными субъектами прав человека являются и дети, будь то девочки или мальчики.
It is supposed that the major subjects of economic activities in the coal mining industry may be the joint stock companies. Предполагается, что основными субъектами экономической деятельности в угольной промышленности могут оказаться акционерные компании.
Such a policy should materialize primarily through a broad spectrum of legislative acts, paving the way for market reforms and putting relations between their subjects into a lawful channel. Такая политика должна материализоваться, прежде всего, в широком спектре законодательных актов, которые расчистят путь рыночным преобразованиям и введут в правовое русло отношения между их субъектами.
But there is much that the Court says about international law that could help guide States, not only in settling disputes, but also in preventing them, as well as in their general dealings with other subjects and objects of international law. Но многое из того, что Суд говорит о международном праве, могло бы послужить руководством для государств не только в урегулировании споров, но также в предотвращении их, как и в их общих отношениях с другими субъектами и объектами международного права.
"International organizations are subjects of international law and, as such, are bound by any obligations incumbent upon them under general rules of international law, under their constitutions or under international agreements to which they are parties." "Международные организации являются субъектами международного права и как таковые связаны любыми обязательствами, возлагаемыми на них согласно общим нормам международного права, их учредительным документам и международным соглашениям, участниками которых они являются".
Больше примеров...
Субъекты (примеров 188)
Numerous subjects who heretofore had no guaranteed rights now enjoy such rights. Многие субъекты, права которых ранее не признавались или не соблюдались, теперь имеют эффективный доступ к таким правам.
In addition, they have full legal capacity, as subjects of both rights and duties. Кроме того, женщины полностью правоспособны как субъекты прав и обязанностей.
Britons and British Americans agreed that, according to the constitution, British subjects could not be taxed without the consent of their elected representatives. Британские американцы согласились, что в соответствии с Конституцией, Британские субъекты не могут облагаться налогом без согласия их избранного представителя.
A. Indigenous peoples as subjects of rights А. Коренные народы как субъекты прав
Subjects were to perform two hours of activity followed by four hours of rest (sleep allowed), this was repeated four times throughout the 24-hour day. Субъекты должны были выполнять 2 часа работу через 4 часа отдыха (сон разрешён), это повторялось 4 раза в течение всего 24-часового рабочего дня.
Больше примеров...
Подданных (примеров 160)
Beatrix, like Franz Joseph, refuses to make ethnic or religious distinctions between her subjects. Беатрикс, также как Франц Иосиф, отказывается разделять своих подданных по этническим или религиозным признакам.
In 1928 the Committee set up by the Governor of Ceylon to inquire into this question, proposed in their report that the Ceylon Engineer Corps shall comprise British subjects of good character and respectability. В 1928 году Комитет, учрежденный губернатором Цейлона для расследования этого вопроса, предложил в своем докладе, что Цейлонский инженерный корпус будет состоять из британских подданных с хорошим характером и респектабельных.
Women who have married Jamaican men and are former citizens of the United Kingdom and colonies, and who had become naturalized or registered as British subjects in Jamaica, are also eligible to register as Jamaican citizens. Право на получение ямайского гражданства имеют также женщины, которые вступили в брак с ямайскими мужчинами и являются бывшими гражданами Соединенного Королевства и его колоний и которые были натурализованы или зарегистрированы в качестве британских подданных на Ямайке.
Lord Howe unhappily stated he could not view the American delegates as anything but British subjects, to which Adams replied, "Your lordship may consider me in what light you please, except that of a British subject." Хау неодобрительно заметил, что не может смотреть на американцев иначе как на подданных Британии, на что Адамс возразил: Ваша милость может смотреть на меня в любом свете только не как британского подданного.
The European imperial powers of the twentieth century would periodically hold out the distant prospect of independence to their colonial subjects - but not yet, not before they were ready, not before their Western masters had educated them to take care of themselves responsibly. Европейские империалистические силы в ХХ веке периодически выдерживали отдаленную перспективу независимости своих колониальных подданных - но еще нет, не раньше, чем они будут готовы, не раньше, чем их западные хозяева обучат их ответственно к себе относится.
Больше примеров...
Дисциплин (примеров 210)
His scholarship of religious and secular subjects was well known among the literary circles. Его ученость в области религиозных и светских дисциплин была хорошо известна в литературных кругах.
Ms. Achmad pointed out that gender stereotypes often led parents and teachers to discourage girls from enrolling in non-traditional subjects, especially in rural areas. Г-жа Ачмад указывает на то, что существование гендерных стереотипов зачастую заставляет родителей и учителей отговаривать девочек от изучения нетрадиционных дисциплин, особенно в сельских районах.
Social and legal subjects, as well as a civil education course, were included in the curriculums of public schools. В учебные программы общеобразовательных школ включен цикл общественно-правовых дисциплин, а также курс обществоведения.
The Training Unit has been increasing the training delivery capacity of its training officers to widen the scope of subjects to be delivered in the field Группа учебной подготовки повышала преподавательскую квалификацию своих сотрудников по профессиональной подготовке с целью расширения охвата преподаваемых на местах дисциплин
Their consideration allows to substantiate the necessity to introduce in the curricula of humanities, the subjects aimed at training of young specialists not only for their professional activity but also to life in general. Их рассмотрение позволяет обосновать необходимость введения в учебные планы, прежде всего гуманитарных дисциплин, тем, благодаря которым осуществлялась бы подготовка молодых специалистов не только к профессиональной деятельности, но и к жизнедеятельности вообще.
Больше примеров...
Дисциплины (примеров 150)
There has been a growing number of computer schools, the inclusion of computer subjects in the elementary, secondary and tertiary educational levels (academic or vocational-technical degree) and the increasing number of Filipino professionals in computer, electronic and information technology. Растет число компьютерных классов, все чаще компьютерные дисциплины включаются в системы начального, среднего и высшего образования (научный или профессионально-технический уровень), и все больше филиппинцев профессионально владеют компьютерной, электронной и информационной технологией.
The history of the Turkic peoples and diaspora studies are subjects of study at Kostanay State Pedagogical Institute. Костанайским государственным педагогическим институтом изучаются дисциплины: "История тюркских народов", "Диаспорология".
Subjects taught while in the A.B.U. Zaria: В Университете Зариа преподавал следующие дисциплины:
Women are over-represented in studies related to care and education, while men are in the majority in technology subjects. Женщины в избытке представлены на факультетах, на которых изучают вопросы воспитания и обучения, а мужчины составляют большинство среди учащихся, выбравших для изучения технические дисциплины.
1965 - 68: Assistant Professor of Law, Dalhousie University, Halifax, Nova Scotia, Canada (Subjects taught: International Law; International Economic Transactions; Contracts; Legal Research, Writing and Bibliography) 1965-1968 годы: доцент права, университет Далхузи, Галифакс, Новая Шотландия, Канада (преподаваемые дисциплины: "Международное право", "Международные экономические операции", "Договорное право", "Исследования, написание работ и составление библиографии по правовым вопросам").
Больше примеров...
Дисциплинам (примеров 122)
In addition curriculum statements have also been developed for optional language subjects: Chinese, Spanish, Samoan and Japanese; and science subjects: biology, chemistry and physics. Кроме того, были также разработаны учебные планы по факультативному изучению иностранных языков: китайскому, испанскому, самоа и японскому, а также по научным дисциплинам: биологии, химии и физике.
The ratio of girls among those leaving senior school after completing studies in vocational subjects rose over the period rose from c. 39 per cent to c. 43 per cent over the period from 2000/2001 to 2005/2006. Доля девочек в числе тех, кто закончил среднюю школу после завершения учебы по профессионально-техническим дисциплинам, выросла с 39 процентов до 43 процентов за период с 2000/2001 по 2005/2006 учебный год.
National curricula for optional subjects: Национальный курс обучения по факультативным дисциплинам:
Medal-winners and pupils who graduate from general secondary education with distinction, prize-winners in national and international competitions in the basic academic subjects and in competitions organized by branches of the Junior Academy of Sciences are given preference in admission to institutes of higher education. Ученики, награжденные медалями, а также выпускники общих средних школ, которые получили свидетельство с отличием, призеры всеукраинских ученических и международных олимпиад по базовым дисциплинам и конкурсов Малых академий наук пользуются льготами при поступлении в высшие учебные заведения.
A pre-entry programme for female science students was incepted in 1997 with the aim of uplifting qualifications of female applicants into various science based disciplines by providing remedial classes in order to improve their performance and retention in science and mathematics subjects. В 1997 году была начата программа подготовки к вступительным экзаменам для девушек, пожелавших изучать естественные науки, с целью повышения уровня знаний абитуриенток по различным научным дисциплинам путем проведения дополнительных занятий, что позволило бы им хорошо учиться и продолжить изучение естественнонаучных и математических дисциплин.
Больше примеров...
Тематика (примеров 43)
The subjects to be discussed in the high-level dialogue should be a mix of long-term development issues and short-term problems. Тематика диалога на высоком уровне должна представлять некоторое сочетание проблем долгосрочного развития и краткосрочных проблем.
She described the increasing coordination among the treaty bodies in recent years, through annual meetings of the chairpersons at which subjects of common concern or specific issues were discussed. Она сообщила об усилении координации между договорными органами в последние годы за счет проведения ежегодных совещаний их председателей, на которых обсуждается общая тематика или конкретные проблемы.
He would welcome clarification on that point and would also like to know whether human rights were included among the subjects of school and university syllabuses and training programmes for judges and lawyers. Г-н Бхагвати хотел бы получить разъяснения по данному вопросу, а также узнать, включена ли тематика прав человека в учебную программу школ и университетов, а также в программы подготовки судей и адвокатов.
Illustrative subjects to be covered would include: Примерная тематика выставки будет следующей:
PARTICIPATION REGISTRATION | INFORMATION FOR VISITORS | SUBJECTS | INFORMATION SUPPORT | EXHIBITION HISTORY | NEWS | NEW! SHOES FROM ITALY | УЧАСТНИКАМ | ПОСЕТИТЕЛЯМ | ЖУРНАЛИСТАМ | ТЕМАТИКА | ДЕЛОВАЯ ПРОГРАММА | УЧАСТНИКИ 2010. Весна | ПРОДВИЖЕНИЕ И РЕКЛАМА | ИТОГИ ВЫСТАВКИ | НОВОСТИ | ПРЕССА О ВЫСТАВКЕ | NEW!
Больше примеров...