Английский - русский
Перевод слова Subjects

Перевод subjects с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопросам (примеров 1026)
The widespread support for continued deliberation on those subjects is indicative of the importance the items represent to the majority of the membership of the United Nations. Широкая поддержка продолжения дискуссии по этим вопросам подтверждает большое значение, которое эти пункты повестки дня имеют для большинства государств - членов Организации.
The Committee would then review and, if necessary, modify the recommendation further at its eleventh session, in the light of the conclusions of that session on other related subjects. На своей одиннадцатой сессии Комитет вновь рассмотрит и в случае необходимости изменит эту рекомендацию в свете выводов этой сессии по другим смежным вопросам.
Students can attend seminars, lectures, colloquiums and courses on international humanitarian law, conducted in cooperation with the Red Cross, or courses on these subjects and others of interest in the field of national defence taught in conjunction with public universities. Слушатели могут посещать семинары, лекции, коллоквиумы и курсы по международному гуманитарному праву, проводимые в сотрудничестве с Красным Крестом, или курсы по этим вопросам и по другим представляющим интерес вопросам в сфере национальной обороны, которые преподаются совместно с государственными университетами.
(a) Support of the Committee's meetings, particularly by preparing background analyses of subjects to be taken up at the first Conference of Parties and of activities during the interim period; а) обслуживание заседаний Комитета, особенно путем подготовки вспомогательных аналитических материалов по вопросам, которые будут рассматриваться на первой Конференции сторон, и мероприятиям, проводимым в промежуточный период;
It is supposed to create an Interregional coordinative council upon the questions of trade-economic and scientific-technical collaboration with the subjects of RF. Предполагаеться создание Межведомственного координационного совета по вопросам торгово-экономического и научно-технического сотрудничества с субъектами РФ.
Больше примеров...
Предметов (примеров 722)
Ms. Didi said that primary schoolchildren learned about HIV/AIDS under other subjects, but were not taught gender per se. Г-жа Диди говорит, что учащиеся начальной школы получают информацию о ВИЧ/СПИДе при изучении различных предметов, однако с гендерной проблематикой как таковой не знакомятся.
The curriculum consisted of the subjects she had longed to include in women's education: mathematics, philosophy, geography, history, and science. Учебный план состоял из некоторых предметов, которые она много лет стремились включить в женское образование: математика, философия, география, история и наука.
Both the exam results and the choice of subject combination in general secondary education follow a fairly traditional pattern, with girls tending more towards languages than boys, and achieving better results in these subjects. Как результаты экзаменов, так и выбор сочетания изучаемых предметов в системе общего среднего образования следуют достаточно традиционной модели: девочки больше, чем мальчики, склонны к изучению языков и достигают в этом лучших результатов.
Training workshops in the method for teaching human rights subjects were held during 2009-2010 for private school teachers. в период 2009-2010 годов проводились учебные практикумы по методике преподавания предметов, связанных с правами человека, для учителей частных школ.
Besides State schools, there are also institutions, such as gymnasia and vocational schools, specializing in various subjects. Наряду с массовыми школами функционируют школы с углубленным изучением различных предметов - гимназии, лицеи и др.
Больше примеров...
Вопросов (примеров 764)
Reservations and objections could cover a wide range of subjects ranging from the substantive to the purely procedural. Оговорки и возражения могут охватывать широкий круг вопросов, начиная от вопросов существа и заканчивая чисто процедурными вопросами.
He has highlighted freedom of expression and certain legal subjects, as well as several of the subjects he reports on regularly. Он заостряет внимание на свободе выражения мнений, некоторых правовых вопросах, а также на ряде вопросов, которые освещаются им на регулярной основе.
However, without prejudice to article 1, the international organizations referred to in paragraph 1 which are competent for the subjects dealt with in the annexes to this Convention, shall have the right to participate as observers in the work of the Administrative Committee. Тем не менее без ущерба для положений статьи 1 компетентные международные организации, упомянутые в пункте 1, имеют право участвовать в работе Административного комитета в качестве наблюдателей при рассмотрении вопросов, регулируемых приложениями к настоящей Конвенции.
The representative of CETIM called for further study of the subjects covered by the two working papers submitted for this session of the working group. Представитель Центра "Европа - третий мир" призвал к дальнейшему изучению вопросов, охваченных двумя рабочими документами, которые представлены на нынешней сессии рабочей группы.
Recognizes that the practice of inviting experts is expected to deal effectively with the priority subjects addressed in the Copenhagen Declaration and Programme of Action and to contribute to the effective follow-up of the World Summit for Social Development, and to that end, decides that: признает, что практика приглашения экспертов, как ожидается, обеспечит эффективное решение приоритетных вопросов, отраженных в Копенгагенской декларации и Программе действий, и способствовать эффективному осуществлению последующих мероприятий по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, и с этой целью постановляет, что:
Больше примеров...
Темы (примеров 626)
The meeting subjects: any themes associated with software engineering. Тематика слёта: любые темы, связанные с инженерией ПО.
This meant that yesterday's subjects were losing their importance, practically by the day. Это означает, что вчерашние актуальные темы теряют свое значение, причем буквально на следующий день.
The subjects related to new management concept, innovations in the advertising communications, marketing research and business ideas were discussed during four Exhibition days. Новые концепции управления, нововведения в рекламных коммуникациях, маркетинговые исследования и бизнес-идеи - все эти темы дискутировались за четыре дня работы выставки.
To ensure that the consultations will focus on the most important items, these experts may discuss subjects of common interest in order to find solutions. Для обеспечения того, чтобы в ходе этих консультаций основное внимание уделялось самым важным вопросам, вышеупомянутые эксперты могут обсуждать темы, представляющие общий интерес, стремясь при этом найти соответствующие варианты решений.
The IBA transmits various programmes both through television and radio on the subjects relating to gender equality, including promotion of women status in society, the fight against violence towards women and domestic violence, trafficking in persons, health and employment issues relating to women etc. ИУТ транслирует теле- и радиопередачи на темы о равноправии мужчин и женщин, включая улучшение положения женщин в обществе, борьбе с насилием в отношении женщин и бытовым насилием, торговле людьми, охране здоровья, занятости применительно к женщинам и т. п.
Больше примеров...
Предметы (примеров 545)
Numerous crafts supply with subjects of use and art products. Многочисленные ремёсла поставляют предметы обихода и художественные изделия.
Human rights do not constitute a separate subject but are generally integrated into specific subjects. Права человека не выделены в отдельный предмет, а включены в другие предметы.
In the eighth grade, her parents transferred her to another Tashkent lyceum, a branch of the University of London, where all subjects were taught in English. В восьмом классе родители перевели её в ташкентский лицей - филиал Лондонского университета, где все предметы преподавались на английском языке.
They offer subjects in the arts, science and pre-vocational training. В этих школах изучаются предметы, охватывающие ремесла, естественные науки и начальную профессионально-техническую подготовку.
It began as a pilot programme at the police academy of the State of Aguascalientes, with a training model that makes it possible to include not just human rights, but all related subjects, in the curriculum. На первом этапе это обучение было организовано в полицейском училище штата Агуаскальентес в рамках экспериментальной учебной программы, поставившей задачу не только изучения прав человека, но и того, чтобы все остальные предметы преподавались с учетом этой тематики.
Больше примеров...
Темам (примеров 504)
Nearly 100 journalists have taken courses on business and economic reporting, ethics of journalism, media freedom and reporting on such subjects as environment, women and illegal narcotics. Около 100 журналистов прослушали курсы по вопросам освещения событий в сфере деловой и экономической жизни, журналистской этики, свободы средств массовой информации и представления материалов по таким темам, как окружающая среда, женщины и незаконные наркотические средства.
Separate major reports on both subjects will be taken up by the General Assembly at its fifty-fifth session and are closely inter-linked with the implementation of the Panel's recommendations. Отдельные обстоятельные доклады по обеим темам будут рассмотрены пятьдесят пятой сессией Генеральной Ассамблеи, и они тесно взаимосвязаны с осуществлением рекомендаций Группы.
The EU was ready to make concrete proposals for both horizontal and specific subjects in the next phase of the intergovernmental preparatory process. ЕС готов внести конкретные предложения как по горизонтальным, так и по конкретным темам в ходе следующего этапа межправительственного подготовительного процесса.
In practice, those on the lists receive invitations to the sessions of the Commission and/or its working groups as long as their work continues to be relevant to the subjects under consideration in the organ(s) concerned. Практика показывает, что организации, включенные в списки, получают приглашения на сессии Комиссии и/или ее рабочих групп до тех пор, пока их работа сохраняет свою актуальность применительно к темам, рассматриваемым в соответствующем органе.
Public evening lectures: To be given by eminent scientists in various space-related scientific disciplines on subjects of broad interest to conference participants and the general public; публичные вечерние лекции: видные ученые в различных областях науки, связанных с космосом, выступят с лекциями по темам, представляющим интерес для участников конференции и широкой общественности;
Больше примеров...
Вопросы (примеров 676)
While related, the subjects are not identical. Эти вопросы не являются идентичными, хотя они тесно связаны между собой.
Those subjects would require careful discussion at the Beijing Conference. Эти вопросы потребуется тщательно обсудить на Пекинской конференции.
Such articles present contentious subjects in a clearly partisan and selective manner, which falls short of any accepted standard of impartiality and objectivity. В подобных статьях спорные вопросы освещаются явно однобоко и выборочно, что абсолютно не соответствует принятым нормам беспристрастности и объективности.
In this regard, the orbital debris team of ARI, as a part of the Space Standards and Law Research Group, is working on a variety of subjects such as categorization, characteristics, tracking and laws regarding orbital debris. В этой связи Группа по орбитальному мусору ARI, входящая в Исследовательскую группу по космическим стандартам и праву, работает по нескольким темам, включая вопросы категоризации, характеристик и отслеживания орбитального мусора и законодательство в этой области.
Surprisingly and despite that mobility and system-wide mobility have been subjects of debate among common system organizations for a long time, relevant data necessary to analyze the dimension and trends on inter-agency mobility are not easily available. Парадоксально и несмотря на то, что вопросы мобильности и общесистемной мобильности обсуждаются организациями общей системы уже длительное время, соответствующие данные, необходимые для анализа масштабов и тенденций в области межучрежденческой мобильности, получить непросто.
Больше примеров...
Субъектов (примеров 416)
The legal relationship between the State formulating the act and the addressee subject probably cannot exclude other subjects of international law, specifically, international organizations. Безусловно, правовые отношения между государством, формулирующим такой акт, и субъектом, на который он направлен, не могут исключать других субъектов международного права, в частности международные организации.
According to article 5 of this law, subjects obliged to implement the measures and activities in detecting and prevention of money-laundering are as follows: В соответствии со статьей 5 данного Закона обязанность принимать меры по выявлению и предотвращению отмывания денег возлагается на следующих субъектов:
This operation allows us to recreate when the store to keep the correct installation path (usually the subjects distributed in the network does not contain the full path but only the theme folder which is not sufficient for a successful installation when converted to. Deb). Эта операция позволяет восстановить, когда в магазин, чтобы сохранить правильный путь установки (обычно субъектов распространяются в сети не содержать полный путь, но только тем папку, которая не является достаточным для успешной установки при конвертации в. Деб).
"The Subcommittee's suggestion that the study of the responsibility of other subjects of international law, such as international organizations, should be left aside also met with the general approval of the members of the Commission." «Идея Подкомитета, согласно которой исследование по вопросу об ответственности других субъектов международного права, таких, как международные организации, следует отложить, также получила общее одобрение среди членов Комиссии».
Medical progress is based on research which ultimately must rest in part on experimentation involving human subjects. Прогресс медицины основан на исследовательских изысканиях, в основе которых в качестве обязательного компонента лежат исследования с участием людей в качестве субъектов.
Больше примеров...
Предметам (примеров 410)
He is the author of the methodical works and training aids about the subjects of conductor and symphonic orchestra instruments. Автор методических работ и учебных пособий по предметам дирижерства и инструментов симфонического оркестра.
In many cases, when you actually have real experts on various subjects, it is all for the better. Во многих случаях, когда у вас действительно есть реальные эксперты по различным предметам, - так ведь тем лучше.
The studies were aimed at measuring Grade 4 and Grade 6 pupils' basic competence levels in those subjects. Исследования имели целью определить базовый уровень знаний учеников четвертого и шестого классов по этим предметам.
A major progarmme of vocationalising of the education has initiated in 35 subjects at the undergraduate level. Начата крупная программа профессиональной подготовки по 35 предметам для студентов старших курсов.
New, suitable teaching materials have been created in the subjects of Greek as a second language, Chemistry, Geography, Physics, History and Biology. Разработаны новые, более подходящие педагогические материалы по следующим предметам: греческий как второй язык, химия, география, физика, история и биология.
Больше примеров...
Субъектами (примеров 234)
In this area, new agencies and bodies became subjects of data collection. В этой области субъектами сбора данных стали новые органы и структуры.
Thus tax preferences allow the investor to reduce financial load of an enterprise on 39-40% in comparison with other economical subjects in Belarus. Таким образом, налоговые льготы позволяют инвестору снизить финансовую нагрузку предприятия на 30-40%, по сравнению с другими субъектами хозяйствования в Беларуси.
As regards crime prevention strategies for youth at risk, Venezuela stated that its constitution established that children and adolescents were full subjects before the law and should be protected by specialized courts, bodies and legislation, with full protection for all concerned. В отношении стратегий предупреждения преступности среди молодежи, находящейся в опасном положении, Венесуэла отметила, что согласно положениям ее Конституции дети и подростки являются полноправными субъектами права и подлежат защите специальными судами, органами и законодательством, которые обеспечивают всестороннюю защиту всех заинтересованных лиц.
The subjects of the literacy teaching process are any illiterate persons residing in the country aged fifteen or over, in accordance with the priorities established in the regulations relating to this Act. Субъектами процесса ликвидации неграмотности являются неграмотные жители Гватемалы в возрасте старше 15 лет с учетом приоритетов, установленных в распоряжениях по применению настоящего Закона.
The subjects of the literacy teaching process are illiterate persons resident in the country, in the following order of priority: Субъектами процесса ликвидации неграмотности являются неграмотные жители Гватемалы, распределенные по следующим категориям:
Больше примеров...
Субъекты (примеров 188)
The subjects then repeated the intention in their mind until they reached a sleep state. Субъекты повторяли своё мысленное намерение, пока не достигли состояния сна.
Second, they put legal subjects in an unequal position vis-à-vis each other. Во-вторых, такая ситуация ставит субъекты права в неравное положение по отношению друг к другу.
The second precondition for the exercise of diplomatic protection was that the injured subjects must have been unable to obtain satisfaction through domestic remedies which afforded the State an opportunity to avoid a breach of its international obligations by making timely reparation. Второе предварительное условие осуществления дипломатической защиты предусматривает, что потерпевшие субъекты не сумели получить удовлетворение с помощью национальных средств правовой защиты, которые предоставляли государству возможность избежать нарушения своих международных обязательств путем предоставления своевременного возмещения.
Although States, as subjects of international law, were sovereign and independent in defining the conditions for acquiring nationality, they must respect international human rights instruments, many of which codified customary international law. Хотя государства как субъекты международного права являются суверенными и независимыми в плане определения условий для приобретения гражданства, они должны соблюдать документы международного гуманитарного права, многие из которых кодифицируют международное обычное право.
Subjects adopted a schedule of sleeping only during the final three rest periods in linearly increasing duration. Субъекты перешли ко сну только в последних З периодах отдыха в линейно нарастающей продолжительности.
Больше примеров...
Подданных (примеров 160)
I don't want to marry to curry favour with my subjects. Я не собираюсь выходить замуж ради одобрения своих подданных.
This same creature has threatened the liberty of the King of England and has enchanted at least two more of His Majesty's subjects, one of them my wife. Тот же самый эльф угрожал свободе короля Англии, а также заколдовал по меньшей мере двоих подданных Его Величества, одна из которых - моя жена.
These policies led to discontent among his subjects, who were unaccustomed to a king claiming such powers and interfering in their daily lives. Эта политика привела к недовольству среди его подданных, которые не привыкли к королю, посягавшему на их повседневную жизнь.
Although the attack was repulsed, when word of the fighting reached Antiochus in Egypt, he suspected his Judean subjects of exploiting his setback as an opportunity to revolt. Атака была отбита, но когда сообщение о восстании дошло в Египет к Антиоху, он заподозрил иудейских подданных в нелояльности.
Let other monarchs who their sceptres bear to keep their subjects less in love than fear be slaves to crowns Пусть остальные монархи скипетром держат своих подданных, рабов короны, в страхе.
Больше примеров...
Дисциплин (примеров 210)
Most lecturers in scientific subjects received their training in French. Большинство преподавателей научных дисциплин получили образование на французском языке.
As an incentive for girls to study technical subjects, a large percentage of rooms in student residences were set aside for girls. В качестве стимула для изучения девушками технических дисциплин большое количество мест в общежитиях для студентов зарезервировано для девушек.
He taught at Fielding Graduate University, Santa Barbara, California (which offers degrees in clinical psychology and related subjects) and at the University of Arkansas. Вплоть до 1990-х годов он преподавал в Высшем университете Филдинга, (Санта-Барбара, штат Калифорния) который предлагает дипломы в области клинической психологии и смежных дисциплин, и в Университете Арканзаса.
With respect to choice of subjects, Liechtenstein university students continue to follow rather traditional patterns. 43.3% of female students studied humanities and social sciences, 19.6% law, and 10.2% medicine and pharmaceutics. Что же касается выбора изучаемых дисциплин, то студенты университетов в Лихтенштейне продолжают придерживаться традиционных предпочтений: 43,3 процента всех учащихся-женщин изучали гуманитарные и общественные науки, 19,6 процента - юриспруденцию и 10,2 процента - медицину и фармацевтику.
Subjects taught: human rights, research methodology преподавание дисциплин в области прав человека
Больше примеров...
Дисциплины (примеров 150)
All subjects taught at school contribute to an understanding of values and culture and opinion-forming. Все школьные дисциплины вносят вклад в познание ценностей, культуры, а также в формирование взглядов.
In the first three to four years, secondary school pupils of all abilities are required to complete a broad general curriculum comprising both academic and technical subjects for which attainment targets have been set. В первые три-четыре года учащиеся средней школы, независимо от их способностей, должны обучаться по общей программе, включающей научные и технические дисциплины, по каждой из которых установлены свои целевые уровни.
He indicated that women's attendance was conditional on segregation and that they would only be allowed to study medicine, education and moral and other social subjects. Он отметил, что посещение женщинами учебных заведений зависит от сегрегации системы образования и что женщинам будут разрешать изучать только медицину, педагогику, этику и другие общественные дисциплины.
Students choosing to study technical subjects and mathematics will be automatically entitled to a study grant. Учащиеся, выбирающие технические и математические дисциплины, будут автоматически получать право на стипендию.
The scheme replaces the Government's voluntary vetting scheme and is designed to ensure that people who apply to study certain sensitive subjects in the United Kingdom do not have links to weapons of mass destruction programmes. Operative paragraph 2 Система оценки научно-технических достижений заменила государственную систему добровольных запретов и призвана обеспечивать, чтобы лица, желающие изучать некоторые имеющие стратегическое значение дисциплины в Соединенном Королевстве, не имели отношения к программам создания оружия массового уничтожения.
Больше примеров...
Дисциплинам (примеров 122)
As a result of the increased attention paid to technical subjects at primary schools, girls are now taking more interest in them. Благодаря повышению внимания к техническим дисциплинам в начальной школе девочки начинают ими больше интересоваться.
Starting from the autumn term of 2009, the first initiative was taken, exempting the tuition of students from families with economic difficulties and students majoring in agriculture-related subjects. Начиная с осеннего семестра 2009 года были предприняты первые инициативы, в частности, от платы за обучение были освобождены учащиеся из семей, испытывающих материальные трудности, и учащиеся, специализирующиеся по сельскохозяйственным дисциплинам.
The Small Island Developing States University Consortium will offer postgraduate courses at designated small island developing States universities, on campus and through distance education on subjects of direct relevance to small island developing States. Консорциум университетов малых островных развивающихся государств будет организовывать на базе определенных университетов в малых островных развивающихся государствах очную и заочную послеуниверситетскую подготовку по дисциплинам, представляющим непосредственный интерес для малых островных развивающихся государств.
The strategy will also be viewed in conjunction with other important education policy goals, such as recruitment to science subjects and the recruitment of men to work in day care centres, teaching, etc. Эта стратегия будет также рассматриваться в сочетании с другими важными целями политики в области просвещения, такими, как привлечение к научным дисциплинам и привлечение мужчин для работы в центрах по уходу за детьми, к преподаванию и т.д.
They focused on assisting certain members with overdue obligations to the IMF, providing technical assistance to member countries and financing the cost of studies and the training of nationals of member countries in macroeconomics and related subjects at selected universities and institutions. Эти услуги в первую очередь связаны с оказанием помощи отдельным членам с просроченными обязательствами перед МВФ, оказанием технической помощи государствам-членам и финансированием исследовательской деятельности и подготовки граждан государств-членов по макроэкономическим и связанным с ними дисциплинам в отдельных университетах и учебных заведениях.
Больше примеров...
Тематика (примеров 43)
The Advisory Committee reiterates its view that there is a need for better planning for training of personnel and that the subjects covered in the training programmes should be tailored towards fulfilling the mandate of the Mission (para. 58). Консультативный комитет подтверждает свое мнение о необходимости наладить более четкое планирование профессиональной подготовки сотрудников и что тематика программ профессиональной подготовки должна быть ориентирована на выполнение мандата Миссии (пункт 58).
Subjects covered in the train-the-trainers course include a systematic approach to training, active learning techniques, lesson planning and presentation. Тематика курсов подготовки инструкторов должна предусматривать систематический подход к организации подготовки, применение активных методов обучения, планирование учебного процесса и наглядную презентацию материала.
There are three main subjects of this conference: subcontracts, small-scale business and quality; restructuring of large industrial enterprises. Тематика конференции включает в себя три основных момента: субконтрактация; малый бизнес и качество; реструктуризация крупных промышленных предприятий.
The courses cover a large number of activities, from pure leisure activities to academic and vocational subjects. Тематика курсов может быть самой разнообразной - от чисто досуговых занятий до учебных дисциплин и профессионально-технического обучения.
Thematically, Caryn Ganz of Rolling Stone felt the album focused on two subjects: listening to one's heart, and being a rebel. Тематика альбома, согласно журналу Rolling Stone, сосредоточена на двух моментах: прислушиваться к сердцу и быть бунтарём.
Больше примеров...