Английский - русский
Перевод слова Subjects

Перевод subjects с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопросам (примеров 1026)
Nine scientific annexes on particular subjects were issued in the UNSCEAR 1993 report. К докладу НКДАР ООН за 1993 год было выпущено девять научных приложений по конкретным вопросам.
My delegation greatly supports conflict prevention, but it is unfortunate that this resolution became a vehicle to comment on many unrelated subjects. Моя делегация горячо поддерживает предотвращение конфликтов, но, к сожалению, эта резолюция стала использоваться для выступлений по многим не связанным с ней вопросам.
The panellists communicated on these subjects by e-mail or telephone, and they undertook a joint mission for a few days in Guinea. Члены групп обменивались информацией по этим вопросам по электронной почте или телефону и предприняли совместную поездку на несколько дней в Гвинею.
The general discussion stressed the importance of taking particular care in dealing with difficult-to-measure topics and population groups, taking into account the limitations of the census as a source of information on these subjects. В ходе общей дискуссии была подчеркнута важность уделения особого внимания трудноизмеримым темам и группам населения с учетом ограничений переписи в качестве источника информации по этим вопросам.
There are many such restrictive clauses, in treaties on a wide range of subjects, such as the settlement of disputes, the safeguarding of human rights, protection of the environment, trade, and the law of armed conflicts. Таких ограничительных положений много, и содержатся они в договорах по самым различным вопросам, включая урегулирование споров, защиту прав человека или охрану окружающей среды, торговлю, право вооруженных конфликтов и т.д.
Больше примеров...
Предметов (примеров 722)
At primary and pre-primary the curriculum has been repackaged and broadened to include more practical subjects, and subjects that promote human rights. Учебные программы начальной и дошкольной ступени были переработаны и расширены с включением в них более практических предметов и предметов, пропагандирующих права человека.
It broadens the concept of environmental education, which has increasingly addressed a wide range of development subjects. Она расширяет понятие экологического образования, которое охватывает все больше предметов, имеющих отношение к процессу развития.
Similarly to the Universities of Graz and Innsbruck, it offers the whole range of subjects of "classical" universities. Как и в университетах Граца и Инсбрука, в нем преподается широкий круг предметов "классических" университетов.
The Council for Education is presently debating the question of how to approximate the syllabi in private schools and the unification of the designation of the curricular subjects. В настоящее время Совет по вопросам образования обсуждает вопрос о том, как сблизить учебные планы в частных школах и унифицировать перечень обязательных учебных предметов.
Ethnocultural subjects such as, for example, regional history, ethnic folklore, and national traditions and customs are also taught, and circles engaging in ethnic sports, local crafts and so forth are active. Также ведется преподавание предметов этнокультурного цикла, таких как, например, историческое краеведение, национальный фольклор, национальные традиции и обычаи, функционируют кружки по национальным видам спорта, национальным промыслам и т.д.
Больше примеров...
Вопросов (примеров 764)
UNHCR spends more than $ 5 million annually on training all categories of staff in a wide variety of subjects. УВКБ расходует свыше пяти миллионов долларов США в год на подготовку всех категорий сотрудников по широкому кругу вопросов.
It is understood that when the Committee concludes the subjects allocated for each meeting, the available time remaining could be utilized by various groups for consultations on draft resolutions or other matters of interest to the Committee. Была достигнута договоренность о том, что, когда Комитет завершит рассмотрение вопросов, отведенных для каждого заседания, оставшееся время может быть использовано различными группами для консультаций по проектам резолюций или по другим вопросам, представляющим интерес для Комитета.
The Chairman-Rapporteur suggested making use of "co-facilitators" on each of these subjects, one of them being a governmental representative, the other an indigenous representative. Председатель-докладчик предложил при осуждении каждого из этих вопросов заслушивать двух содокладчиков: одного - представителя правительств, другого - представителя коренных народов.
Know how to produce a clear and detailed text on a wide range of subjects and explain a point of view on a certain topic, illustrating the pros and cons of the various options. Возможность давать четкую, подробную информацию по широкому кругу вопросов, и объяснять свою точку зрения по теме, рассматривая плюсы и минусы различных вариантов.
e) A collection of documents was made, comprising 703 texts, for the UNICAP library on subjects related to gender, indigenous rights and indigenous law; ё) составление подборки документов (703 документа), касающихся гендерных вопросов, прав мужчин и женщин коренных народов, для консультаций персонала Государственной прокуратуры с использованием механизмов консультаций библиотеки Отдела обучения;
Больше примеров...
Темы (примеров 626)
He publishes a variety of left-wing newsletters on various political subjects. Он публикует различные брошюры на политические темы.
This course will address such subjects as the holding of elections, checks and balances, education for democracy, and other subjects which will enhance the democratic process. Этот курс охватит такие темы, как проведение выборов, ограничения и противовесы, просвещение в области демократии, а также другие вопросы укрепления демократического процесса.
It also summarizes subjects covered in e-commerce and ICT-related events in which UNCTAD has been involved. Кроме того, в ней кратко описываются темы, обсуждавшиеся на мероприятиях по проблематике электронной торговли и ИКТ, в которых принимала участие ЮНКТАД.
Based on the analysis of the content of the class subjects, which are studied in primary and secondary schools in BiH, it is found that one can almost find no subject matter related to family planning. На основе анализа содержания предметов, изучаемых в начальных и средних школах Боснии и Герцеговины, можно сделать вывод о том, что в них практически не затрагиваются темы, связанные с планированием семьи.
I propose that we deal with the two subjects that were anticipated and that we have just discussed informally, in the order in which we discussed them informally. Я предлагаю рассматривать две темы, которые нас ожидают и которые мы только что обсудили неофициально, в том порядке, в каком мы только что обсуждали их неофициально.
Больше примеров...
Предметы (примеров 545)
At the secondary level, girls are increasingly studying subjects which are traditionally male-dominated. На уровне средней школы девочки все чаще выбирают для изучения предметы, в которых традиционно доминируют мужчины.
Common Core Curricula (subjects): Общий обязательный курс обучения (предметы):
In a normal career path, people receive their general education prior to their professional education, although some subjects may be studied concurrently in many educational institutions. При нормальном развитии карьеры люди получают сначала общее, а затем профессиональное образование, хотя во многих учебных заведениях некоторые общеобразовательные и специальные предметы могут осваиваться параллельно.
I mean what subjects. Я имел в виду, какие предметы.
Subjects were taught in the Polish language in 81 schools, and Polish classes existed within 43 mixed schools; they were attended by 21,314 students (constituting 3.7 per cent of all Lithuanian students). На польском языке предметы велись в 81 школе, и польские классы существовали в 43 смешанных школах; в них обучалось 21314 школьников, или 3,7% от общего числа обучающихся в Литве.
Больше примеров...
Темам (примеров 504)
Both subjects are not sufficiently addressed at the international level, despite their growing implications for issues such as the future of women's labour participation and ageing. Обеим темам не уделяется достаточно внимания на международном уровне, несмотря на их растущее влияние на такие вопросы, как участие женщин на рынке труда в будущем и старение.
Those groups have trained individuals in a variety of subjects, such as health, veterinary science, farming and road building and infrastructure. Эти группы занимаются подготовкой отдельных лиц по разнообразным темам, таким как здравоохранение, ветеринария, ведение фермерского хозяйства, дорожное строительство и инфраструктура.
Nor do we think we should spend yet more time trying to obtain negotiating mandates for other subjects before we can go forward with an FMCT. Не считаем мы целесообразным и далее тратить свое время на попытки заручиться переговорными мандатами по другим темам, прежде чем мы сможем продвинуться вперед с ДЗПРМ.
Hence, the need further to improve the quality of national reports was recognized, for example by avoiding lacunas, repetitions, mixing actions already implemented with those still planned, or providing insufficient information on important subjects such as science and technology. В связи с этим была признана необходимость дальнейшего повышения качества национальных докладов, например за счет недопущения пропусков, повторов, смешивания уже осуществленных действий с еще только планируемыми или предоставления недостаточной информации по таким важным темам, как наука и техника.
In collecting data on sensitive topics or subjects that demand considerable effort on the part of the respondent, the NSO may choose to make the survey voluntary for the respondent, rather than compulsory (as a census generally is). Когда речь идет о сборе данных по деликатным темам или данных, предоставление которых требует от респондента значительных усилий, НСУ могут пойти по пути проведения добровольного опроса (тогда как участие в переписях населения обычно является обязательным).
Больше примеров...
Вопросы (примеров 676)
Other subjects raised during the meeting included settlements and the Hebron redeployment. В ходе этой встречи затрагивались и другие вопросы, включая вопросы, связанные с поселениями и перебазированием сил из Хеврона.
Girls must be taught the importance of human rights and of the equality between men and women, and teacher-training should include these subjects. Девочкам необходимо рассказывать о важном значении прав человека и равенства между мужчинами и женщинами, и эти вопросы должны включаться в число предметов, изучаемых преподавателями.
It would be useful to devise a mechanism for identifying new subjects to be addressed without infringing upon the right of Member States to propose subjects for consideration. Было бы целесообразным разработать механизм определения новых вопросов для рассмотрения, не ущемляя при этом права государств-членов предлагать вопросы для рассмотрения.
The Preparatory Committee would meet as from 15 October 2001, and the subjects to be discussed there were also on the Committee's agenda. Подготовительный комитет начнет свою работу с 15 октября 2001 года и будет обсуждать вопросы, которые стоят и в повестке дня Второго комитета.
Human rights issues, ethical values and attitudes are an implicit part of all subjects with their individual modules where they are calibrated as appropriate for a specific situation. Имплицитной частью всех предметов с их индивидуальными модулями, когда они представляются уместными для использования в конкретной ситуации, являются вопросы прав человека, этических ценностей и подходов.
Больше примеров...
Субъектов (примеров 416)
(b) Recommends that indigenous peoples be recognized as proper subjects of international law; Ь) рекомендует признать коренные народы в качестве надлежащих субъектов международного права;
But what does this do to the objectives of legal certainty and the equality of legal subjects? Что же это означает для целей юридической определенности и равенства субъектов права?
These new phenomena should accordingly be studied and clarified with a view to regulating the conduct of the subjects of international law and helping to promote stability and security in the relationships between them by continually developing the international legal system. Отсюда - и необходимость рассмотрения и уточнения этих новых форм для того, чтобы можно было регулировать поведение субъектов международного права и постоянно совершенствовать международно-правовую систему, поскольку это содействует стабильности и надежности отношений между ними.
The idea that children and young persons are full members of society and subjects of law has been reinforced in the mind of the general public. В обществе в целом укрепляется восприятие детей и подростков в качестве членов общества и субъектов права.
Bearing in mind the similarity of their goals and objectives with respect to the independent development of their countries, consolidation of their statehood, and their international recognition as full subjects of international law; учитывая сходность целей и задач независимого развития стран, укрепление их государственности, утверждение на международной арене в качестве полноправных субъектов международного права;
Больше примеров...
Предметам (примеров 410)
It was also aware that education in a human rights culture and tolerance was a requirement, and had introduced those subjects into the school curricula and commissioned human rights experts to develop courses in such subjects for public officials, the judiciary and the police. Оно также прекрасно сознает, что образование в культуре прав человека и терпимости представляет собой настоящее требование, и поэтому ввело эти предметы в школьные программы, поручив экспертам в области прав человека разработать курсы подготовки по этим предметам для государственных служащих, работников судебной системы и полиции.
Here is one very handy on the lives prepared to learn, for example, in addition to the normal subjects like maths and English but also German, or with ten fingers on a keyboard to type or bookkeeping. Вот один очень удобный для жизни готовы учиться, например, в дополнение к обычным предметам, как математика и Английский, но и немецкий, или с десятью пальцами по клавиатуре набрать или бухгалтерского учета.
In order to incorporate human rights and democracy in the regular training programmes of military schools, the Office offered training on these subjects and training methodologies to 45 military school instructors from 17 schools. Чтобы обеспечить включение курсов по правам человека и демократии в официальные учебные программы военных училищ, отделение предоставило 45 инструкторам из 17 военных училищ подготовку по этим предметам и по методикам преподавания.
Like I say, he's performing above grade level in most subjects, though he could stand to put a few more hours into biology. Как я уже сказал, у Ричи отличные оценки по большинству предметам хотя по биологии ему стоит немного подтянуться.
These teams worked at the pre-school and primary levels in the context of the curriculum diversification process, following an intercultural bilingual approach and teaching in indigenous languages subjects such as communication, mathematics, personal and social studies, and science and environmental studies. Преподаватели, входящие в эти группы, занимаются корректировкой учебных программ по таким предметам, как информатика, математика, личностное и социальное развитие, естествознание и охрана окружающей среды, на ступени дошкольного и начального образования с позиций межкультурного двуязычного образования и на языках коренных народов.
Больше примеров...
Субъектами (примеров 234)
Manifestations of racism and racial discrimination within the private sphere, such as in the relationships between individuals/groups and non-State subjects, constitute a cause for concern. Проявления расизма и расовой дискриминации в частной сфере, например во взаимоотношениях между частными лицами/группами и негосударственными субъектами, являются поводом для беспокойства.
Having traced the process whereby individuals had become recognized as subjects of international law, thus ensuring protection of their fundamental rights, he noted that they had also assumed obligations and could be held responsible under international law for crimes which they committed. Проследив процесс, в соответствии с которым физические лица были признаны субъектами международного права, что обеспечило защиту их основных прав, он отмечает, что в соответствии с международным правом на них также возлагаются обязательства и они могут нести ответственность за совершаемые ими преступления.
An immediate implication of this rights-based approach is the recognition of beneficiaries of any development intervention as subjects of rights, requiring the acceptance of their right to make decisions for themselves. Прямым результатом такого основанного на правах подхода является признание получателей любой помощи в области развития субъектами прав, предусматривающее признание их права принимать самостоятельные решения.
To the sponsor delegation, democracy in the United Nations would mean that all States, small and large, had equal sovereign rights and were equal subjects of international law. С точки зрения делегации-автора, демократия в Организации Объединенных Наций означает, что все государства, большие и малые, имеют одинаковые суверенные права и являются равноправными субъектами международного права.
Subjects were given three common problems and asked to think of as many solutions to these problems as they can. Перед тестируемыми субъектами ставится три общих проблемы, с тем, чтобы они предложили столько возможных решений проблем, сколько они смогут.
Больше примеров...
Субъекты (примеров 188)
In the twentieth century, women in France had acquired freedom and dignity and had passed from being objects of history to subjects of history. В ХХ веке женщины во Франции обрели свободу и достоинство и превратились из объектов в субъекты истории.
The Convention's key message was, perhaps, that persons with disabilities should be viewed not as objects to be managed, but as subjects who deserved equal respect and rights. Возможно, ключевой мыслью Конвенции является то, что инвалидов необходимо рассматривать не как объекты, которыми нужно руководить, а как субъекты, заслуживающие равного уважения и обладающие равными правами.
(a) The Parties to the aforementioned treaties were the Russian Soviet Federative Socialist Republic and the USSR, which no longer exist as subjects of international law. а) Сторонами в вышеназванных Договорах были государства РСФСР и СССР, которые уже не существуют как субъекты международного права.
The subjects should identify the customers even in cases when money laundering is pre-informed, obtained through criminal activity, even when the amount of the transaction is below the thresholds defined in Article 5 of this Law. Субъекты должны устанавливать личность клиентов даже в тех случаях, когда у них уже имеется информация об отмывании денег, полученных в результате преступной деятельности, и даже когда сумма, с которой осуществляется финансовая операция, не достигает уровня, определенного в статье 5 данного закона.
Furthermore, the only entities with the juridical capacity to make treaties were (like today), precisely, international subjects possessing sovereignty - their own or delegated by other sovereigns - through the exercise of it. Кроме того, единственными субъектами, имевшими достаточную правоспособность для заключения договоров, были тогда (как и сегодня) как раз субъекты международного права, обладавшие - через посредство его реализации - суверенитетом: либо своим собственным, либо делегированным им другими носителями суверенитета.
Больше примеров...
Подданных (примеров 160)
These practices were quite common among the Palaiologan bureaucracy, whose corrupt administration was especially burdensome on the Empire's subjects. Эта практика была довольно распространена среди чиновников палеологовского периода, чья коррумпированная власть была крайне обременительна для подданных империи.
Hungarian chronicles recount that Peter preferred the company of Germans ("who roared like wild beasts") and Italians ("who chattered and twittered like swallows"), which made him unpopular among his subjects. Венгерские хроники подчеркивают, что Пётр предпочитал общество немцев, «которые ревели как дикие звери», и итальянцев, «которые щебетали, как ласточки», что сделало его непопулярным среди своих подданных.
True. And they are to meddle with none but the prince's subjects. Правильно, потому что страже можно вмешиваться только в дела принцевых подданных.
Unique is also a «megaphone ear» that enabled priests of the Tiwanaku past bring to the notice of those masses important messages or listen to the talks of careless subjects. Уникальным является и каменное «ухо-рупор», которое позволяло жрецам тиванакского прошлого доводить до сведения тогдашних масс важные сообщения или вслушиваться в беседы неосторожных подданных.
With a growing amount of suspicion for his ministers and subjects, the Hongwu Emperor established the Jinyiwei, a network of secret police drawn from his own palace guard. Постоянно ожидая заговоров против себя со стороны министров и подданных, император учредил Цзиньи-вэй - службу тайной полиции, состоявшую из воинов его дворцовой охраны.
Больше примеров...
Дисциплин (примеров 210)
Some 85 minority languages were taught as subjects at schools in Russia, and 37 were used as primary languages of instruction. В школах России в качестве дисциплин преподается примерно 85 языков меньшинств, при этом 37 таких языков используются в качестве основных языков обучения.
Please provide information on measures, including temporary special measures, taken to encourage girls and women, as well as boys and men, to study non-traditional subjects. Просьба предоставить информацию о мерах, включая временные специальные меры, принятых для поощрения девочек и женщин, а также мальчиков и мужчин к изучению дисциплин, не имеющих традиционной принадлежности.
Please provide information on the University of the South Pacific including the number of students, the percentage of female students, the available subjects of study and the choice of subjects by female students. Просьба представить информацию о Южно-тихоокеанском университете, в том числе о количестве студентов, доле студенток, предлагаемых для изучения дисциплинах и выборе дисциплин студентками.
The strategy was revised 2006 and given the title Strategy 2006-2009; A Joint Promotion of Mathematics, Science and Technology and now focuses more strongly on recruiting girls and women to these subjects. Эта стратегия была пересмотрена в 2006 году, получила название «Стратегия на 2006-2009 годы - совместная деятельность по повышению интереса к математике, науке и технике» и в настоящее время направлена прежде всего на привлечение к изучению этих дисциплин девочек и женщин.
Has knowledge of a range of subjects in the social sciences; draws on fountain of experience gained through high-level service in public, private or academic institutions; is highly respected among peers for analytical and problem-solving skills and judgement Знание ряда дисциплин из раздела общественных наук; наличие опыта работы на должностях высокого уровня в государственных, частных и научных учреждениях; высокий авторитет среди коллег в связи с аналитическими навыками и способностями и умением решать проблемы
Больше примеров...
Дисциплины (примеров 150)
Multimedia centres and school and university students had studied information technology subjects. Сотрудники мультимедийных центров, учащиеся школ и студенты университетов изучали дисциплины, связанные с информационными технологиями.
Many girls seemed to leave school early and few seemed to choose technological subjects for study. Как представляется, многие девочки не заканчивают школу и немногие из них выбирают технические дисциплины для изучения.
There is also an increase in the numbers of girls succeeding at higher levels in non-traditional subjects Кроме того, увеличилось число девочек, успешно изучающих нетрадиционные дисциплины в старших классах школы.
No attempt is made to steer girls or boys towards subjects 'commonly associated' with each gender (for example sciences for the boys and the arts for girls). Никаких попыток не делается для того, чтобы побудить мальчиков или девочек изучать предметы, "обычно связываемые" с представлением о том или ином поле (например, научные дисциплины для мальчиков и гуманитарные для девочек).
The pedagogic staff training in the education for matrimony and parenthood is implemented through particular forms of further training of education counsellors, teachers of the subject of education for matrimony and parenthood, biology, natural history, as well as social science subjects. Подготовка педагогов по вопросам преподавания курса "Основы семейной жизни и воспитания детей" осуществляется в рамках программы повышения квалификации консультантов по вопросам образования и учителей, преподающих такие дисциплины, как основы семейной жизни и воспитания детей, биология, естественная история и обществоведение.
Больше примеров...
Дисциплинам (примеров 122)
He published hundreds of articles in Polish journals, and wrote a series of books on these scientific subjects. Он опубликовал в польских журналах сотни статей и написал ряд книг, посвященных этим научным дисциплинам.
Table 10.2 Number of teachers trained in Different subjects Таблица 10.2 Число учителей, прошедших подготовку по различным дисциплинам
They focused on assisting certain members with overdue obligations to the IMF, providing technical assistance to member countries and financing the cost of studies and the training of nationals of member countries in macroeconomics and related subjects at selected universities and institutions. Эти услуги в первую очередь связаны с оказанием помощи отдельным членам с просроченными обязательствами перед МВФ, оказанием технической помощи государствам-членам и финансированием исследовательской деятельности и подготовки граждан государств-членов по макроэкономическим и связанным с ними дисциплинам в отдельных университетах и учебных заведениях.
The issue or problem in focus has to be found in the surrounding world (authenticity) and the relevant knowledge from subjects and disciplines has to be chosen according to the problem in focus. Рассматриваемый вопрос или проблема заимствуются из окружающего мира (подлинность), а соответствующие знания по предметам и дисциплинам выбираются в соответствии с рассматриваемой проблемой.
A further training plan was drafted for basic secondary education and a start was made on extra training for all junior general secondary education teachers as part of the Dutch language project Anders Nederlands and in the subjects arithmetic and mathematics. В отношении базового среднего образования был разработан проект плана последующей профессиональной подготовки, а для всех учителей по программе неполного общего среднего образования была начата дополнительная подготовка в рамках нидерландского языкового проекта Андерс Недерландс по таким дисциплинам, как арифметика и математика.
Больше примеров...
Тематика (примеров 43)
Therefore quality of external links and their subjects appears more important. Поэтому более важным оказывается качество внешних ссылок и их тематика.
Illustrative subjects to be covered would include: Примерная тематика выставки будет следующей:
Prepare and coordinate interviews for Mass Media (subjects, style of presentation, speeches, your appearance). Подготовить и организовать выступления в СМИ (тематика, форма подачи материала, тексты выступлений, внешний образ).
PARTICIPATION REGISTRATION | INFORMATION FOR VISITORS | SUBJECTS | INFORMATION SUPPORT | EXHIBITION HISTORY | NEWS | NEW! SHOES FROM ITALY | УЧАСТНИКАМ | ПОСЕТИТЕЛЯМ | ЖУРНАЛИСТАМ | ТЕМАТИКА | ДЕЛОВАЯ ПРОГРАММА | УЧАСТНИКИ 2010. Весна | ПРОДВИЖЕНИЕ И РЕКЛАМА | ИТОГИ ВЫСТАВКИ | НОВОСТИ | ПРЕССА О ВЫСТАВКЕ | NEW!
2.2 In what subjects are SD themes integrated? 2.2 В какие предметы включена тематика УР?
Больше примеров...