Английский - русский
Перевод слова Subjects

Перевод subjects с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопросам (примеров 1026)
Apart from textbook revision to remove gender stereotypes, gender equality should be incorporated across a variety of subjects and teachers and educators should also receive gender awareness training in order to break-down prejudices, which can sometimes lead to discriminatory practices in the class room. Наряду с пересмотром учебников с целью устранения гендерных стереотипов принцип гендерного равенства следует учитывать при преподавании самых разных предметов, а учителя и воспитатели также должны проходить подготовку по гендерным вопросам в интересах борьбы с предрассудками, которые в отдельных случаях могут приводить к дискриминации в классе.
Lastly, he believed that the Committee should avoid discussing controversial subjects that had no bearing on the issues at hand, particularly with regard to individual lifestyles and preferences that did not enjoy consensus. Наконец, он считает, что Комитету следует избегать обсуждений спорных, не имеющих отношения к рассматриваемым, вопросам, особенно связанных с индивидуальным образом жизни и преференциями, не пользующимися консенсусом.
As these represent the explicit agreement of the international community on these subjects, and usually include implementation and funding mechanisms, UNIDO's response is presented separately. родного сообщества по соответствующим вопросам и поскольку в них обычно предусмотрены механизмы осуществления и финансирования, предлагаемые ЮНИДО меры указываются отдельно.
The incumbents of the proposed two new posts will support the general and specialized security training currently provided by the Mission Support Unit in a wide range of training subjects. Занимающие эти две испрашиваемые новые должности сотрудники будут обеспечивать поддержку учебной подготовки по общим и специализированным вопросам безопасности, которая в настоящее время предоставляется Группой поддержки миссий по целому ряду учебных тематик.
Model contracts (guides on preparing agreements on specific subjects) and or their provisions are utilized by business operators in their transactions or as a basis in drafting new contracts. page 3 Типовые контракты (руководства по подготовке соглашений по конкретным вопросам) и/или их положения используются субъектами предпринимательской деятельности при заключении сделок или в качестве основы для составления новых контрактов.
Больше примеров...
Предметов (примеров 722)
Successful policies and experiences in teaching science and technology subjects are being widely shared among developing countries. Развивающиеся страны широко обмениваются информацией об успешных методах и опыте преподавания научно-технических предметов.
We actually have a variety of subjects that high school students need tutoring in. Вот список предметов, по которым нужно подтянуть старшеклассников.
Consequently, the teachers had to teach more hours and many subjects. Соответственно, учителя вынуждены преподавать большое количество предметов и вести большое количество занятий.
According to this principle, civic and human rights education is a fundamental part of teaching in all subjects, at all school levels and in all school types. Согласно этому принципу гражданско-правовое воспитание является одним из основных элементов преподавания всех предметов в школах всех уровней и всех видов.
The Dean teaches Criminal Law, and one of the subjects is international criminal law and crimes against humanity, covering the jurisprudence of the ad hoc Tribunals. Декан преподает уголовное право, и одним из предметов является международное уголовное право и преступления против человечности, охватывающие судебную практику специальных трибуналов.
Больше примеров...
Вопросов (примеров 764)
The Council also decided to invite experts to participate in the meetings of the Commission when priority subjects addressed in the Copenhagen Declaration and Programme of Action were under discussion. Совет постановил также приглашать экспертов для участия в заседаниях Комиссии при обсуждении приоритетных вопросов, о которых идет речь в Копенгагенской декларации и Программе действий.
The CHAIRPERSON invited the Cameroonian delegation to continue replying to the questions posed orally by Committee members on the subjects in the list of issues to be taken up in connection with the consideration of the third periodic report. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает камерунской делегации продолжить отвечать на поставленные членами Комитета устные вопросы по темам, указанным в перечне вопросов для рассмотрения в связи с рассмотрением третьего периодического доклада Камеруна.
Among the specific subjects taught are the right to security of person and personal liberty, and the Code of Conduct for Law Enforcement Officials. Основное внимание уделяется изучению таких вопросов, как право на личную неприкосновенность и свободу личности, а также кодекс поведения сотрудников правоприменительных органов.
The review provided a number of recommendations to further enhance the service provided by the Climate Outlook Forums in respect of regional issues, capacity-building, the delivery of products and other technical subjects. В результате обзора был подготовлен ряд рекомендаций, благодаря выполнению которых форумы по прогнозированию климата могли бы увеличить свой вклад в решение региональных вопросов, создание потенциала, распространение результатов исследований и решение других технических проблем.
The Thirteenth Amendment (Ninth Schedule) provides for three lists of subjects and functions, for purposes of devolution, i.e. Provincial Council List, List reserved by the Centre and the Concurrent List. Тринадцатая поправка (девятый список) содержит три списка делегируемых вопросов и функций в целях, в частности перечень для провинциальных советов, перечень, зарезервированный за центральным правительством, и общий перечень.
Больше примеров...
Темы (примеров 626)
Analysis: there are two main subjects for analysis and both result from tensions among these elements. Анализ: для анализа есть две основные темы, причем обе рождены нестыковками между перечисленными элементами.
The subjects we deal with may be slow and frustrating, but there is a real sense of common effort. Быть может, темы, которыми мы занимаемся, и есть дело медлительное и удручающее, но зато тут налицо реальное ощущение общих усилий.
It doesn't diminish the importance of these subjects to know that they follow from more fundamental things, plus accidents. Важность темы не уменьшается от осознания того, что она состоит из более фундаментальной вещи с добавкой случайностей.
The subjects of the seminars could vary over the years, depending on priorities set by the Security Academy, but the common denominator would always be integration of respect for human rights and ethics in the exercise of one's duties. Темы семинаров могут меняться в зависимости от приоритетов, сформулированных Школой служб безопасности, но общим знаменателем для работников правоохранительных органов при выполнении своих служебных обязанностей должны оставаться уважение прав человека и профессиональная этика.
The subjects covered are property crimes, drugs and society, drunk driving, violent crimes, child victimization, elder victimization and gang violence. На занятиях с заключенными рассматриваются такие темы, как имущественные преступления, наркотики и общество, вождение транспортных средств в нетрезвом состоянии, насильственные преступления, злоупотребления в отношении детей, преступления в отношении престарелых лиц и групповое насилие.
Больше примеров...
Предметы (примеров 545)
Girls still choose health, social and aesthetic subjects, while boys dominate in technical and mechanical subjects. Девочки по-прежнему выбирают медицинские, социальные и эстетические предметы, в то время как мальчики доминируют среди учащихся, осваивающих технические специальности и предметы, связанные с механикой.
In conformity with above, education content is to be reformed periodically by creating opportunity for pupils from their senior's level to choose subjects of their choice. В соответствии с вышеуказанным содержание образования подлежит периодическому пересмотру, предоставляя возможность учащимся старшего уровня обучения изучать соответствующие предметы по своему выбору.
With this initiative the girls who traditionally choose subjects within the humanistic area will gain much better opportunities for choosing natural science at a higher level of education. Благодаря этой инициативе девушки, по традиции выбирающие для изучения предметы из области гуманитарных наук, получат гораздо более широкие возможности для выбора естественных наук на более высокой ступени образования в качестве предмета для изучения.
It is essential that there be increasing enrolment in courses on technical subjects at the tertiary level, which would be achieved by making them more attractive and allocating more resources to them. необходимо принять меры к увеличению числа студентов, изучающих технические предметы в рамках послешкольного образования, что может быть достигнуто посредством разработки более интересных программ и выделения большего объема ресурсов.
Really? What subjects? И какие же предметы?
Больше примеров...
Темам (примеров 504)
Amongst these subjects particular attention shall be paid to the following subjects: Среди указанных тем особое внимание должно быть уделено следующим темам:
Where completed, the Review Mechanism has promoted consultations between Governments, civil society and the private sector and has opened dialogue on such previously controversial subjects as corruption and public integrity. Там, где этот обзор состоялся, механизм обзора оказал содействие в проведении консультаций между правительствами, гражданским обществом и частным сектором и организации диалога по темам, которые ранее вызывали противоречия, таким как коррупция и единство общества.
I find myself, like the two previous speakers, wondering whether at this stage in the Conference's calendar it is wise to devote resources and energy to the establishment of ad hoc committees on these subjects. Как и двое предыдущих ораторов, я хотел бы знать, разумно ли на данном календарном этапе Конференции затрачивать ресурсы и энергию на учреждение специальных комитетов по этим темам.
Mr. Nteturuye (Burundi) (spoke in French): My delegation is pleased to see that the General Assembly, over which you preside, Mr. President, has decided to hold this unique meeting on two inter-connected subjects so important to Africa. Г-н Нтетуруйи (Бурунди) (говорит по-французски): Наша делегация рада тому, что возглавляемая Вами, г-н Председатель, Генеральная Ассамблея приняла решение провести это уникальное заседание по двум столь важным для Африки взаимосвязанными темам.
The activities organized as part of the preparations for the World Conference on Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance were at the request of the General Assembly or the Commission on Human Rights, in relation to subjects chosen by those two bodies. Он уточняет, что мероприятия, организуемые в рамках подготовки Всемирной конференции, проводятся по просьбе Генеральной Ассамблеи или Комиссии по правам человека по темам, которые они сами выбирают.
Больше примеров...
Вопросы (примеров 676)
There were also human rights subjects in all curricula. Кроме того, вопросы прав человека фигурируют во всех учебных программах.
However, all the subjects brought to our attention by the Secretary-General are of importance, and it is the intention of my delegation to devote the same attention to each of them in the course of this session. Однако все вопросы, которые довел до нашего сведения Генеральный секретарь, важны, и моя делегация намерена уделить такое же внимание каждому из них в ходе нынешней сессии.
Subjects such as the international protection of internally displaced persons and the proliferation of small arms and light weapons in conflicts have not been sufficiently addressed by the international community. Такие вопросы, как международная защита внутренне перемещенных лиц и распространение стрелкового оружия и легких вооружений в районах конфликта, не получают достаточного внимания со стороны международного сообщества.
Subjects taught include communications, policing issues, security, the human dimension and reporting procedures. Подготовка ведется по таким предметам, как коммуникация, вопросы обеспечения общественного порядка, гуманитарное измерение и процедуры представления отчетности.
We wanted to get to know our subjects before we wired them up, and we still want to know. Мы хотим ближе познакомиться с участницами, прежде чем обвяжем их проводами, поэтому задаём эти вопросы.
Больше примеров...
Субъектов (примеров 416)
Banking laws and regulations contain strict provisions to ensure the legality of financial transactions and subjects involved. Банковские законы и правила содержат строгие положения, призванные обеспечивать законность финансовых операций и статуса участвующих в них субъектов.
Some members referred to the need to research and analyse relevant State practice - including the jurisprudence of domestic tribunals - as well as practice of other subjects of international law such as international organizations. Некоторые члены Комиссии ссылались на необходимость проведения исследований и анализа соответствующей практики государств, включая решения внутренних судов, а также практики других субъектов международного права, таких как международные организации.
The complementary nature of certain activities and programmes in which the Agency and the United Nations are engaged has led to the holding of periodic discussions between their secretariats to identify subjects, measures and procedures to facilitate their cooperation and coordination. Благодаря взаимодополняющему характеру некоторых сфер деятельности и программ, в которых участвуют Агентство и Организация Объединенных Наций, стало возможным проведение периодических совещаний между их секретариатами в целях определения субъектов, мер и процедур в целях облегчения их сотрудничества и координации.
Special importance was attached to taking protective measures and supportive measures for victims and social categories in risk and the strengthening of capacities of subjects, which deal with the direct law enforcement. Особое значение придавалось принятию защитных мер и мер поддержки жертв и социальных групп, подверженных риску, а также укреплению потенциала субъектов, занимающихся непосредственным обеспечением правопорядка.
Professor Suy, for example, notes that "as to its effectiveness, the manifestation of will may be independent from other expressions of will emanating from other subjects of law." Профессор Сюи, к примеру, отмечает, что «волеизъявление, чтобы быть действительным, должно быть независимым от волеизъявлений других субъектов права».
Больше примеров...
Предметам (примеров 410)
Establishments of general secondary education do not have the right to hold entrance examinations in subjects where students have received the certificate of primary education. Общеобразовательные средние школы не организуют вступительных экзаменов для новых учеников по предметам, фигурирующим в свидетельстве о получении начального образования.
However, a study by the Ministry of Education found that girls still prefer to study subjects related to industrial chemistry, economics, law, health, and education rather than electronics and machinery, for example. Однако исследование, проведенное Министерством образования, показало, что девушки по-прежнему отдают предпочтение скорее предметам, связанным с промышленной химией, экономикой, правом, здравоохранением и образованием, чем, например, изучению электроники и машинного оборудования.
Therefore, the future police officers are trained in the field of human rights at "Alexandru Ioan Cuza" Police Academy as well as at the non-commissioned officers training school, in "Legal protection of human rights" and "International humanitarian law" subjects. В результате будущие сотрудники полиции проходят подготовку по вопросам прав человека в полицейской академии им. Александру Иоанна Кузы, а также в школе подготовки рядового состава по таким предметам, как "юридическая защита прав человека" и "международное гуманитарное право".
Self-paced learning materials for all the core-learning subjects in the normal grade level were developed for use of these pupils. Для этого контингента учеников разработаны специальные учебные материалы по всем основным предметам.
Female academic excellence prevails throughout all six provinces of Lebanon and in all baccalaureate examination subjects: general studies, biology, arts and humanities, social studies and economics. Во всех шести провинциях Ливана женщины демонстрируют более высокие академические достижения при сдаче экзаменов на получение степени бакалавра по всем предметам: общеобразовательным, биологии, искусству и гуманитарным наукам.
Больше примеров...
Субъектами (примеров 234)
Our subjects were people who donated their bodies for research. А субъектами были люди, завещавшие свои тела для научных исследований.
A doubt was expressed as to whether the draft articles would help promote security in legal relations between subjects of international law. Были выражены сомнения относительно того, будут ли проекты статей способствовать обеспечению безопасности в юридических отношениях между субъектами международного права.
Whereas in the international legal order the State was a primary subject with substantially consistent characteristics, international organizations, on the other hand, were secondary subjects established by States and were intrinsically diverse in their methods of establishment, personality, powers and methods of operation. Если в международном правопорядке государство является главным субъектом, обладающим по существу единообразными характеристиками, то международные организации, напротив, являются вторичными субъектами, создаваемыми государствами, и они неизбежно различаются по методам создания, правосубъектности, полномочиям и методам деятельности.
Although most of the draft articles were similar in content to the articles on responsibility of States, the difference in legal nature between States and international organizations as subjects of international law should be taken into account in the process of codification of international responsibility. Хотя бóльшая часть проектов статей аналогична по содержанию статьям об ответственности государств, в процессе кодификации международной ответственности следует учитывать различия в правовом характере между государствами и международными организациями как субъектами международного права.
"Subjects": are the natural or legal persons provided for by the Civil Code of the Republic of Albania, which for the purpose of complying with this Law and other by-laws, perform the activities defined by this Law. «Субъектами» являются физические и юридические лица, определяемые в Гражданском кодексе Республики Албании, которые в целях соблюдения данного закона и других законодательных актов осуществляют виды деятельности, определяемые данным законом.
Больше примеров...
Субъекты (примеров 188)
There are thus two holders (whether subjects or beneficiaries, individuals or groups): the author and the user. Таким образом, у нас есть два правообладателя (будь то субъекты или бенефициары индивидуальные или коллективные), а именно автор и пользователь.
All ACS subjects are fully funded to CI's specification, and in addition, funds to benefit the subjects are maintained by the American Cryonics Society. Все субъекты ACS полностью финансируются со спецификацией CI, а кроме того, средства на пользу субъектов поддерживаются Американским Крионическим Обществом.
But as pointed out by the International Court of Justice in the Reparation for Injuries case, the subjects of law in any legal system are not necessarily identical in their nature or the extent of their rights. Однако, как указал Международный Суд по делу Reparation for Injuries, субъекты права в любой правовой системе необязательно идентичны по своему характеру или объему своих прав.
In this connection, he stated that the Commission's mandate was restricted to unilateral acts of States and that therefore it was the State that had to formulate a unilateral act although, as previously indicated, other subjects of international law were not precluded from doing so. В этой связи Специальный докладчик заявил, что мандат Комиссии ограничивается односторонними актами государств и что поэтому именно государству принадлежит право формулировать односторонний акт, хотя, как это уже отмечалось ранее, и другие субъекты международного права могут поступать таким же образом.
Entry into the program often involves a personal audience with the Saudi prince, in a ceremony that emphasizes the paternalistic and personal nature of governance in the Kingdom, where all subjects are regarded as well-cared-for children of the royals. Прием в программу часто сопровождается частной аудиенцией с Саудовским принцем, церемонией, которая подчеркивает отеческий и личный характер власти в Королевстве, где все субъекты рассматриваются как дети королевской семьи, о которых хорошо заботятся.
Больше примеров...
Подданных (примеров 160)
It has been an unusually cold winter, and there are only so many things that I, as Prime Minister, am prepared to inflict on your subjects as a reward for winning a World War and prevailing over fascism, evil and tyranny. Мы пережили на редкость холодную зиму, и есть множество вещей, которые я, как премьер-министр, готов потребовать с ваших подданных в награду за победу в Мировой Войне и успешную борьбу с фашизмом, злом и тиранией.
However, most members of the Commission had espoused the traditional view, upheld by the Permanent Court of International Justice, that the claimant State was simply asserting its right to ensure, in the person of its subjects, respect for the rules of international law. Однако большинство членов Комиссии поддержало традиционный подход, отстаиваемый Постоянной Палатой Международного Правосудия, в соответствии с которым государство-заявитель лишь защищает свое право обеспечить в лице своих подданных соблюдение норм международного права.
The mere passage of time does not generate rights either in favour of a colonial Power occupying foreign territories or in favour of its subjects settled down there in the way that I have described, regardless of the name that the colonial Powers may give to those territories. Независимо от того, как колониальная держава именует эти территории, то обстоятельство, что прошло время, само по себе не может породить какие-либо права ни у колониальной державы, оккупирующей иностранные территории, ни у ее подданных, поселившихся на этих территориях описанным выше способом.
India in the 16th century presented a fragmented picture of rulers who lacked concern for their subjects and failed to create a common body of laws or institutions. В XVI век Индия вступила раздробленной на множество мелких владений, равно мусульманских и индуистских, которые не слишком заботились о своих подданных, и не оставили общего свода законов или учреждений.
As the Great Britain/Sweden agreement shows, the grant of MFN treatment was for the benefit of the "people, subjects and inhabitants" of both States. Как явствует из соглашения между Великобританией и Швецией, предоставление режима НБН предусматривалось в интересах "людей, подданных и жителей" обоих государств.
Больше примеров...
Дисциплин (примеров 210)
Some countries have offered comprehensive training programmes in various subjects. Некоторые страны организовывали комплексные учебные программы по ряду дисциплин.
The State has endeavoured to foster opportunities for young women and encourages them to study non-traditional subjects and choose courses at various levels in a range of academic subjects, in accordance with their preferences. Государство стремится содействовать расширению возможностей для молодых женщин и поощряет их к изучению нетрадиционных предметов и выбору учебных курсов по широкому ряду учебных дисциплин на различных уровнях образования в соответствии с их предпочтениями.
Measures taken to provide technical and vocational training for women and to encourage women to take non-traditional subjects Меры, принятые в целях организации и развития системы профессионально-технического образования для женщин и для того, чтобы побудить женщин к изучению нетрадиционных дисциплин
Its aim is to improve the attitude of basic- and secondary-education teachers to mathematics and science and to update knowledge of those subjects. Цель программы заключается в улучшении качества преподавания математики и научных дисциплин в начальной и средней школе, а также в выработке современного взгляда на эти предметы.
As taught subjects, these languages can be offered in national examinations. Эти языки, относящиеся к числу изучаемых дисциплин, входят в программу национальных экзаменов.
Больше примеров...
Дисциплины (примеров 150)
Persons teaching religious subjects in religious educational establishments must have a religious education and must obtain permission of the appropriate central administrative authority for the exercise of their teaching activities. Лица, преподающие религиозные дисциплины в религиозных учебных заведениях, должны иметь религиозное образование и осуществлять свою деятельность с разрешения соответствующего центрального органа управления.
New subjects in the curriculum are information technology studies, social and life skills and technology. К числу новых предметов в учебной программе относится информатика, обучение социальному опыту и жизненным навыкам и технологические дисциплины.
Misdemeanour law, international criminal law, European law, international organizations and similar subjects of study are either compulsory or optional compulsory subjects at faculties of law in Slovenia. Законодательство о мелких правонарушениях, международное уголовное право, европейское право, международные организации и аналогичные учебные дисциплины являются либо обязательными, либо альтернативно-обязательными дисциплинами на факультетах права в Словении.
And at the Higher Academy for Police Studies the subjects of human rights, police ethics and ethics of police authority are taught. Что касается Высшей полицейской академии, то в ней преподаются такие дисциплины, как "Права человека", "Профессиональная этика сотрудников полиции" и "Профессиональная этика командного состава полиции"14.
Subjects allied to medicine Biological Sciences Дисциплины, смежные с медициной
Больше примеров...
Дисциплинам (примеров 122)
During the reporting period, universities made further progress with the curriculum reform process, which envisages the incorporation of compulsory courses on humanistic subjects, including human and women's rights, into all degree programmes. В период, рассматриваемый в настоящем докладе, высшие учебные заведения страны добились значительных успехов в рамках процесса реформирования учебных планов, предусматривающего обязательное включение в программу по любой специальности обучение гуманитарным дисциплинам, затрагивающим проблематику прав человека и прав женщин.
The Authority also provides Bedouin women with the opportunity to complete their formal education by providing special courses in relevant subjects, such as language skills, computers, use of the internet and more. Кроме того, Управление предоставляет бедуинкам возможность завершить свое академическое образование, организуя специальные курсы по соответствующим дисциплинам, таким, как язык, компьютерная грамотность, пользование Интернетом и пр.
A breakdown by subject shows that girls mostly opted for arts subjects and economics. Анализ положения в области образования по отдельным дисциплинам показывает, что девушки изучали главным образом филологию, экономические науки и т.п.
Meetings, training seminars and workshops, ad hoc and programmed courses in national accounts and related subjects, and training materials for use in such activities Совещания, учебные семинары и практикумы, специальные и регулярные учебные курсы по вопросам национальных счетов и смежным дисциплинам и учебные материалы для использования в рамках этих учебных курсов
There appears to be little stereotyping in terms of subjects taught: women can be found teaching mathematics, sciences and technology alongside their male colleagues and males teaching English and social sciences alongside their female colleagues. С точки зрения специализации преподавателей по дисциплинам особых стереотипов не прослеживается: женщины преподают математику, точные науки и технические предметы наряду со своими коллегами-мужчинами, а мужчины - английский язык и обществоведение, как и их коллеги-женщины.
Больше примеров...
Тематика (примеров 43)
Subjects covered in the train-the-trainers course include a systematic approach to training, active learning techniques, lesson planning and presentation. Тематика курсов подготовки инструкторов должна предусматривать систематический подход к организации подготовки, применение активных методов обучения, планирование учебного процесса и наглядную презентацию материала.
The subjects of his scientific works are: The research on the defining relations of inelastic deformation of metals, alloys, ceramic materials on macro- end mesolevel for complex load and big deformations. Тематика научных работ: «Разработка определяющих соотношений неупругого деформирования металлов, сплавов, керамических материалов на макро- и мезоуровне для сложного нагружения и больших деформаций.
Limited to subjects of direct relevance to the ABS. Тематика ограничивается вопросами, представляющими непосредственный интерес для СБА.
The curriculum was integrated into school subjects at all levels of education, and work was in progress to extend the curriculum to polytechnical schools and universities. Эта тематика была включена в программы школьного обучения на всех уровнях, и в настоящее время проводится работа по ее внедрению в программу политехнических школ и университетов.
In addition to developing the curriculum subjects "applied psychology" and to training psychology trainers and/or participating in further relevant training measures, the subject of racial discrimination is also covered in the course of training for the psychological services in connection with deportation by air transport. Тематика расовой дискриминации находит место не только в учебных программах по "прикладной психологии" и в рамках подготовки преподавателей-психологов, либо в рамках последующих ступеней в повышении квалификации, но и в курсе обучения навыкам психологической помощи при депортациях на авиатранспорте.
Больше примеров...