Английский - русский
Перевод слова Subjects

Перевод subjects с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопросам (примеров 1026)
The Food and Agriculture Organization of the United Nations has initiated a programme on climate and food security and may possess relevant socio-economic information on these subjects. Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций приняла программу по проблематике климата и продовольственной безопасности и может располагать соответствующей социально-экономической информацией по этим вопросам.
Lastly, regarding the comments of the representative of Chile, he said that the Committee attached great importance to the subjects of transitional justice and political reparation. И последнее, касаясь замечания представителя Чили, он говорит, что Комитет придает большое значение вопросам отправления переходного правосудия и выплаты репараций за политические гонения.
I shall limit my comments today to just a few of the organizations currently cooperating with the United Nations, and I want to thank the Secretary-General for the enlightening and comprehensive reports he has submitted on the various subjects. В моем сегодняшнем выступлении я остановлюсь лишь на некоторых организациях, сотрудничающих в настоящее время с Организацией Объединенных Наций, и я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за информативные и всеобъемлющие доклады, представленные им по различным вопросам.
(c) Technical assistance to individual small island developing States on subjects relating to trade and investment policies (including participation in the multilateral trade system), trade efficiency, and sectoral development relevant to international trade in goods or services. с) оказание технической помощи отдельным малым островным развивающимся государствам по вопросам, связанным с торговой и инвестиционной политикой (включая участие в многосторонней торговой системе), эффективностью торговли и секторальным развитием, имеющим отношение к международной торговле товарами или услугами.
Action plans on different subjects планы действий по различным вопросам
Больше примеров...
Предметов (примеров 722)
In basic schools, instruction of subjects in Estonian is not compulsory. В основных школах преподавание предметов на эстонском языке не является обязательным.
Of the health-related subjects, medical studies are the least segregated, with 40 per cent male students. Среди связанных с медициной предметов наименьшие различия наблюдаются по такому предмету, как медицинские исследования, где доля мужчин среди учащихся составляет около 40 процентов.
In technical subjects and Engineering, the proportion rose from 22 per cent to 24 per cent. В том что касается технических предметов и инженерных наук, то эта доля выросла с 22 до 24 процентов.
Together with the High Representative, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) has taken the initiative to propose a standard national education curriculum and to develop a common approach for teaching contested subjects. Вместе с Высоким представителем Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) выступила инициатором предложения о выработке стандартной национальной учебной программы и разработке общего подхода к преподаванию спорных предметов.
This includes improving the quality of education by introducing new technologies into the educational process, extending the range of subjects, ensuring access to education for ethnic groups, and inculcating tolerance and friendship among peoples. Это включает в себя улучшение качества образования за счет внедрения в образовательный процесс новых технологий, расширение перечня предметов, обеспечение доступа к образованию этнических групп, воспитание толерантности и дружбы между народами.
Больше примеров...
Вопросов (примеров 764)
Since then, the Commission has further concentrated its efforts on specific subjects. В рамках этой перестройки деятельность Комиссии еще больше сосредоточилась на рассмотрении конкретных вопросов.
On the basis of these experiences, the paper will address several subjects. Исходя из этого опыта в данном документе рассматривается целый ряд различных вопросов.
Some of these subjects are: health education, domestic science, parent's education, cultural activities, foreign languages, vocational training, literacy courses, etc. В число этих предметов входит изучение вопросов, касающихся здоровья, организация работы по дому, обучение родителей, творческие виды деятельности, иностранные языки, профессиональная подготовка, курсы по ликвидации неграмотности и т.д.
Switzerland stated that its system of direct democracy greatly contributed to a culture of human rights, as it allowed for a permanent public debate on all subjects and values. Швейцария заявила, что ее система прямой демократии во многом способствует формированию культуры прав человека, поскольку она предполагает постоянное общественное обсуждение всех вопросов и ценностей.
Subjects dealt with by the Commission in the past few years have related principally to women's participation in political and public life and to issues of social policy and social insurance, as well as to that of violence against women. Темы, затрагивавшиеся Комиссией в последние годы, касались главным образом участия женщин в политической и общественной жизни, вопросов социальной политики и социального страхования, а также насилия в отношении женщин.
Больше примеров...
Темы (примеров 626)
Various subjects in this field of interest to police officers will be placed on the e-learning website. Различные темы, относящиеся к данной области и представляющие интерес для полицейских, будут доступны на портале электронного обучения.
Enterprise development and STI are multifaceted and multidisciplinary subjects. Развитие предпринимательства и НТИ представляют собой многогранные и междисциплинарные темы.
A student or his parents can choose one of the following subjects of compulsory moral education: religious education of a recognized traditional religious community or association or ethics. Учащиеся или их родители могут выбрать следующие темы обязательного нравственного воспитания: религиозное учение признанной традиционной религиозной общины или объединения или этика.
Significant changes had been made in curricula for all students, with the introduction of human rights, gender equality and equality of opportunity as specific subjects of study. Были внесены существенные изменения в учебные программы для всех учащихся, включающие в качестве отдельных предметов обучения такие темы, как права человека, гендерное равенство и равные возможности.
Principal subjects of discussions included: В ходе совещания обсуждались следующие основные темы:
Больше примеров...
Предметы (примеров 545)
Teachers of a foreign language should teach in the language in question whilst all other subjects should be taught in English. Преподаватели иностранных языков должны вести обучение на данном языке, в то время как другие предметы преподаются на английском.
Sector Others 5.Are there new subjects in the curriculum which are market oriented (Like e-education) Есть ли в учебных программах новые предметы, которые ориентированы на рынок (например, обучение с помощью электронных средств)
Though the number of women attending adult classes, is higher than that of men, very few women register in subjects such as car mechanics, plumbers etc. Хотя число женщин, посещающих школы для взрослых, превышает число мужчин, очень немного женщин изучают такие предметы, как автомеханика, сантехника и т.д.
In the breakdown of the data from the education faculty, much fewer women were studying subjects such as Physics, Chemistry, Maths and Biology, though their numbers increased in subjects such as English and Portuguese. Из данных в разбивке по области изучения видно, что гораздо меньше женщин изучали такие предметы, как физика, химия, математика и биология, хотя число женщин, изучающих такие предметы, как английский и португальский языки, возросло.
It should also offer more or less the same programmes and subjects as the upper secondary school. В них также должны предлагаться более-менее схожие программы и предметы.
Больше примеров...
Темам (примеров 504)
During 1997 non-governmental sources provided the Rapporteurs with information relating to subjects covered by the recommendations and to the Government's comments. На протяжении 1997 года неправительственные источники представили докладчикам информацию по темам, затронутым в этих рекомендациях, и по комментариям правительства.
c. Targeting and distributing printed public information materials on selected subjects to NGOs (UNIS/VIE); с. целевое ориентирование и распространение среди НПО печатных общественно-информационных материалов по конкретным темам (ИСООН/В);
(a) On the subjects of transportation and packaging there are several documents available for State Parties. а) По темам транспортировки и упаковки у государств-участников есть в наличии несколько документов.
Policy dialogues have been established with youth ministries and international, regional and national non-governmental organizations concerned with youth, on the subjects of education, employment, drug abuse, juvenile delinquency and leisure time. С представителями министерств, занимающихся вопросами молодежи, и международных, региональных и национальных неправительственных организаций, в ведение которых входят вопросы молодежи, проводились диалоги по таким темам, как образование, занятость, злоупотребление наркотиками, молодежная преступность и свободное время.
Also, NGDC employees visited more than 30 different classrooms in local schools throughout the year to present workshops on such subjects as earthquakes, volcanoes, and geomagnetism. Кроме того, в истекшем году сотрудники НЦГД прочитали свыше 30 лекций для учащихся различных классов местных школ по таким темам, как землетрясения, вулканы и геомагнетизм.
Больше примеров...
Вопросы (примеров 676)
The subjects were not discussed when the Model Law was prepared. В период подготовки Типового закона эти вопросы не обсуждались.
In this curriculum, subjects such as human right, women rights, peace, democracy and elections are embedded. Они охватывают такие вопросы, как права человека, права женщин, мир, демократия и выборы.
The report will cover the subjects of economy and small enterprises; food security, agriculture production and infrastructure; health; education; social and child protection; protection for the displaced and returnee communities; housing assistance; and confidence-building. В этом докладе будут охвачены вопросы, касающиеся экономики и малых предприятий, продовольственной безопасности, сельскохозяйственного производства и инфраструктуры, здравоохранения, образования, социального обеспечения и защиты детей, защиты перемещенных лиц и возвращенцев, оказания помощи в жилищном вопросе и укрепления доверия.
Subjects relating to human rights have been introduced into the curriculum of training programmes for public officers, so that the concept of human rights treaties can be fully understood by them. Вопросы правозащитной тематики включены в учебные планы в рамках программ подготовки государственных служащих, с тем чтобы они могли в полной мере понять концепцию договоров о правах человека.
Confidential discussions are used by these clubs as a way to address the types of questions and problems that interest girls of this age, who are given booklets on various subjects. В доверительных беседах обсуждаются вопросы и проблемы, которые интересуют девочек этого возраста, вручаются различные тематические буклеты.
Больше примеров...
Субъектов (примеров 416)
This is evident in the fact that that the neutral article is used in referring to the subjects of these rights. Соблюдение принципа равноправия в отношении гражданства подтверждается, в частности, тем фактом, что для обозначения субъектов данных прав употребляются формы среднего рода.
Such meetings and vocational training are organized at local government level as well as at the level of the subjects of the Federation. Такие совещания, а также профессиональная учеба организуются не только на уровне субъектов Федерации, но и на уровне местного самоуправления.
One principal conclusion of this report has been that the emergence of special treaty-regimes has not seriously undermined legal security, predictability or the equality of legal subjects. Основной вывод настоящего доклада состоит в том, что возникновение специальных договорных режимов не нанесло серьезного ущерба правовой стабильности, предсказуемости или равенству субъектов права.
The complementary nature of certain activities and programmes in which the Agency and the United Nations are engaged has led to the holding of periodic discussions between their secretariats to identify subjects, measures and procedures to facilitate their cooperation and coordination. Благодаря взаимодополняющему характеру некоторых сфер деятельности и программ, в которых участвуют Агентство и Организация Объединенных Наций, стало возможным проведение периодических совещаний между их секретариатами в целях определения субъектов, мер и процедур в целях облегчения их сотрудничества и координации.
Article 29 of the Electoral Code speaks of the obligation of electoral subjects to propose electoral commissions of the second level, with a composition of 30% of members from each gender. В статье 29 Избирательного кодекса говорится об обязательстве субъектов избирательного процесса предлагать избирательные комиссии второго уровня, в состав которых входит не менее 30 процентов представителей каждого пола.
Больше примеров...
Предметам (примеров 410)
In addition, special guidelines had been drafted for authors of textbooks, particularly in more sensitive subjects such as history and geography. Кроме того, для авторов школьных учебников были разработаны специальные руководящие указания, особенно по таким деликатным предметам, как история и география.
The Conference commended the excellent standard of scientific publications issued by the Islamic Fiqh Academy and the subjects and studies covered therein, which meet the needs and aspirations of the Islamic Ummah in facing all civilizational, intellectual, and scientific challenges. Участники Конференции оценили высокий уровень изданных Исламской академией "Фикх" научных публикаций, посвященных предметам и исследованиям, которые соответствуют потребностям и чаяниям исламской уммы перед лицом всех цивилизационных, интеллектуальных и научных проблем.
In the total number of hours under curriculum, theoretical education on basic technology and special subjects accounts for 30%, while practice in education and production for 70%, so that the students can be possessed of the knowledge and skill necessary for the job concerned. На долю теоретической подготовки по базовым техническим и специальным предметам приходится 30 процентов всего учебного времени, а на практические занятия и работу на производстве - 70 процентов, что позволяет учащимся получить знания и навыки, необходимые для выполнения соответствующей работы.
Comparison with some of the figures on vocational education in Jordan's second periodic report shows clearly that there have been changes in female students' attitudes to what have traditionally been considered men's subjects. Сравнение этих цифр с некоторыми данными о профессионально-техническом образовании, которые были представлены во втором периодическом докладе Иордании, четко отражает те перемены, которые произошли в отношении учащихся женского пола к предметам, которые традиционно считались "мужскими".
MATSEC comprises two subjects at Advanced Level, three subjects at intermediate level and Systems of Knowledge also at intermediate level. Для получения свидетельства о среднем образовании необходимо сдать экзамены по двум предметам по программе на повышенном уровне, трем предметам по программе на среднем уровне и экзамен по курсу систематизации знаний также на среднем уровне.
Больше примеров...
Субъектами (примеров 234)
Since 1959, women had been subjects at law who were entitled to own land on the same conditions as men. С 1959 года женщины являются субъектами права, пользуясь правом владеть землей на тех же условиях, что и мужчины.
As regards crime prevention strategies for youth at risk, Venezuela stated that its constitution established that children and adolescents were full subjects before the law and should be protected by specialized courts, bodies and legislation, with full protection for all concerned. В отношении стратегий предупреждения преступности среди молодежи, находящейся в опасном положении, Венесуэла отметила, что согласно положениям ее Конституции дети и подростки являются полноправными субъектами права и подлежат защите специальными судами, органами и законодательством, которые обеспечивают всестороннюю защиту всех заинтересованных лиц.
The indigenous peoples are not the object of an externally defined development plan, but are the subjects of their own development. Коренные народы являются отнюдь не объектом программы развития, определяемым извне, а субъектами процесса своего собственного развития.
At the same time, however, we share the concern expressed by a number of international organizations in their comments on the draft articles, when they underscore the fundamental differences between States and international organizations qua subjects of international law, and between international organizations. Однако в то же время мы разделяем озабоченность, выраженную несколькими международными организациями в их комментариях к проектам статей, когда они подчеркивают основополагающие различия между государствами и международными организациями как субъектами международного права и между международными организациями.
If however, the intention remained to deal in the article with both international agreements and agreements between a federal State and its subjects, then paragraph (c) and the corresponding text in the square brackets in the title should be put in square brackets. Если же, однако, преследуется цель охватить в статье как международные соглашения, так и соглашения между федеративным государством и его субъектами, то в этом случае следует заключить в квадратные скобки как пункт (с), так и соответствующий текст в названии.
Больше примеров...
Субъекты (примеров 188)
In addition, they have full legal capacity, as subjects of both rights and duties. Кроме того, женщины полностью правоспособны как субъекты прав и обязанностей.
These subjects are controlled by five departments: Эти субъекты права контролируются следующими пятью министерствами:
The subjects of the legal relationship have the right to protection, under the procedure laid down, from damage caused as a result of lawful or unlawful acts. Субъекты правоотношений, при обеспечении защиты информации имеют право на защиту от причиненного ущерба вследствие правомерных или неправомерных действий в установленном порядке..
As subjects of international law, international organizations could incur responsibility and were not therefore "transparent" in the sense that it would be appropriate to examine first the responsibility of other subjects, in particular that of member States, for the acts of the organization. Международные организации как субъекты международного права могут нести ответственность и потому не являются "транспарентными" в том смысле, что вначале уместно было бы изучить ответственность других субъектов, в частности государств-членов, за деяния организации.
(e) Data subjects (individuals, not organizations) may seek compensation through the courts for damage caused by loss, unauthorized destruction or unauthorized disclosure of personal data, or for damage caused by inaccurate data. е) субъекты данных (частные лица, но не организации) имеют право обращаться в суд для получения компенсации за ущерб, нанесенный: утратой, несанкционированным уничтожением или несанкционированным разглашением данных личного характера, или за ущерб, нанесенный в результате неточности данных.
Больше примеров...
Подданных (примеров 160)
The fiscal demands on the King's subjects caused resentment, and this resentment eventually led to serious political opposition. Налоговые запросы короля вызвали возмущение подданных, что в конечном итоге привело к возникновению сильной политической оппозиции.
Thus, the two sisters maintained balance for their kingdom and their subjects: Таким образом сестры поддерживали баланс в своем царстве и гармонию для своих подданных:
True. And they are to meddle with none but the prince's subjects. Правильно, потому что страже можно вмешиваться только в дела принцевых подданных.
Mr. Mahouve (Cameroon) said that article 29 of the decree of 15 June 1977 on the organization of traditional chiefdoms explicitly prohibited traditional chiefs from punishing their subjects, any infringement of which would result in their powers being revoked. Г-н Маув (Камерун) указывает, что статья 29 указа от 15 июня 1977 года, регулирующего деятельность племенных вождей, прямо запрещает вождям под угрозой смещения наказывать своих подданных.
As regards the subjects, the matter is clear; as regards the protégés, who are sometimes mentioned as a separate category from ressortissants, the matter is less certain...". Что касается подданных, то никаких сомнений не возникает; что же касается жителей протекторатов, как иногда называют "уроженцев", дела обстоят менее очевидно..."
Больше примеров...
Дисциплин (примеров 210)
This is for the purpose of introducing these as compulsory subjects at promotion examinations. Предполагается, что эти предметы будут включены в перечень обязательных дисциплин на экзаменах для повышения по службе.
It trained marketing staff in a range of subjects, including data collection, analysis and use; crop monitoring; production planning; identification of market constraints; and planning for market extension. ПРООН организовала подготовку специалистов по вопросам сбыта в ряде дисциплин, включая сбор, анализ и использование данных; контроль за урожаем; планирование производства; выявление недостатков системы сбыта; и планирование деятельности, осуществляемой в целях расширения рынка.
Children and adolescents also receive instruction in disciplines relating to the biological cycle and in the following independent subjects: "Healthy lifestyle" and "Basics of everyday living and safety". Воспитание детей и подростков также осуществляется в процессе преподавания учебных дисциплин биологического цикла и следующих самостоятельных предметов: "Валеология", "Основы жизнедеятельности и безопасности".
Nationally endorsed syllabuses can serve as "broad framework documents" that provide aims and general objectives for subjects, an overview of broad content themes, appropriate learning experiences, relevant resource materials, and criteria for assessing student learning. Программы, одобренные на национальном уровне, могут служить в качестве "широких рамочных документов", в которых приводится информация о задачах и общих целях для учебных дисциплин, широких тематических аспектах, соответствующих навыках обучения, надлежащих подсобных материалах и критериях оценки успеваемости учащихся.
Has knowledge of a range of subjects in the social sciences; draws on fountain of experience gained through high-level service in public, private or academic institutions; is highly respected among peers for analytical and problem-solving skills and judgement Знание ряда дисциплин из раздела общественных наук; наличие опыта работы на должностях высокого уровня в государственных, частных и научных учреждениях; высокий авторитет среди коллег в связи с аналитическими навыками и способностями и умением решать проблемы
Больше примеров...
Дисциплины (примеров 150)
More students of immigrant origin choose science and technology subjects than other students, while they seldom choose teacher training. Студенты из числа иммигрантов чаще чем другие выбирают научно-технические дисциплины и редко отдают предпочтение педагогике.
In 2011, approximately 37% of all male graduates in higher education (ISCED 5-6) had studied mathematical, science and technology subjects. В 2011 году около 37 процентов всех студентов мужского пола, получивших высшее образование (МСКО 5 - 6), изучали математику и научно-технические дисциплины.
New subjects in the curriculum are information technology studies, social and life skills and technology. К числу новых предметов в учебной программе относится информатика, обучение социальному опыту и жизненным навыкам и технологические дисциплины.
The subjects taught in the University for All are also given space in the programming of two other national television channels. Дисциплины, которые преподаются в "Университете для всех" повторяются в программах, транслируемых другими национальными телевизионными каналами.
In 1978, the Ministry of Education decided to pilot a syllabus designed by educational experts to prepare learners for life by offering them the chance to study technical and vocational subjects. В 1978 году Министерство образования решило опробовать учебную программу, разработанную экспертами в области образования, для подготовки учащихся к жизни, дав им возможность изучать технические и профессиональные дисциплины.
Больше примеров...
Дисциплинам (примеров 122)
Students - boys and girls - do elect to pursue non-traditional subjects. Учащиеся, как мальчики, так и девочки, могут обучаться нетрадиционным дисциплинам.
In other countries, the courses in general education subjects and the courses in professional subjects are taken during the same programme. В других странах курсы по общеобразовательным предметам и курсы по специальным дисциплинам преподаются в рамках одной программы.
Women are more likely to take courses and training in teaching, the humanities and medical subjects. Женщины более склонны проходить курсы подготовки и переподготовки по таким дисциплинам, как педагогика, гуманитарные науки и медицина.
A further training plan was drafted for basic secondary education and a start was made on extra training for all junior general secondary education teachers as part of the Dutch language project Anders Nederlands and in the subjects arithmetic and mathematics. В отношении базового среднего образования был разработан проект плана последующей профессиональной подготовки, а для всех учителей по программе неполного общего среднего образования была начата дополнительная подготовка в рамках нидерландского языкового проекта Андерс Недерландс по таким дисциплинам, как арифметика и математика.
The Vocational Rehabilitation Centre provided training in such subjects as commerce, electricity, carpentry, sewing and leather-craft, and had a farm for training in agricultural work. Центр профессиональной подготовки осуществляет обучение по таким специальностям, как торговля, электротехника, столярное ремесло, шитье и кожевенное дело; центр также располагает фермой для проведения подготовки по сельскохозяйственным дисциплинам.
Больше примеров...
Тематика (примеров 43)
The subjects of water and sanitation revolve around: ЗЗ. Тематика водных ресурсов и санитарии связана с вопросами:
The subjects range from science and technology in general, to Antarctic cooperation, forestry, geoscience and seismology. Тематика этих соглашений охватывает науку и технику в целом, антарктическое сотрудничество, лесное хозяйство, науки о Земле и сейсмологию.
The main motive of the series was "ethnographic subjects." Основным мотивом серии была «этнографическая тематика».
The meeting subjects: any themes associated with software engineering. Тематика слёта: любые темы, связанные с инженерией ПО.
HOW TO EXHIBIT | FOR VISITORS | SUBJECTS | INTERNET CATALOGUE 2007 | EVENTS | NEW! УЧАСТНИКАМ | ПОСЕТИТЕЛЯМ | ТЕМАТИКА | ДЕЛОВАЯ ПРОГРАММА | СПИСОК УЧАСТНИКОВ | Интерактивный каталог - путеводитель | NEW!
Больше примеров...