Английский - русский
Перевод слова Subjects

Перевод subjects с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопросам (примеров 1026)
He is the author of several articles in local journals on subjects related to international affairs with a special focus on the development of the United Nations. Является автором нескольких опубликованных в местных журналах статей по вопросам международных отношений с особым упором на вопросах развития Организации Объединенных Наций.
Co-operation and co-ordination were reinforced with international organizations, research institutes and universities, for the exchange of statistics and reference material on subjects and topics outlined in the Bangkok Plan of Action. В целях обмена статистическими данными и справочными материалами по вопросам и темам, указанным в Бангкокском плане действий, было укреплено сотрудничество и взаимодействие с международными организациями, исследовательскими центрами и университетами.
Such organizations may be considered to be functional observers since upon their request they may attend sessions of United Nations organs on the subjects of their interest as determined by them. Такие организации могут рассматриваться как функциональные наблюдатели, поскольку, по их просьбе, они могут участвовать в работе сессий органов Организации Объединенных Наций по вопросам, представляющим для них интерес, как это ими определено.
By lumping all the recommendations together, the draft text obliged States to adopt an overall position on subjects that would each have merited a separate examination, thus increasing the risks of disagreement and jeopardizing the progress of the Committee's work. Охватив сразу все рекомендации, данный проект резолюции обязывает государства занять общую позицию по вопросам, каждый из которых заслуживает отдельного рассмотрения, что увеличивает опасность возникновения разногласий и ставит под угрозу успех в работе Комитета.
Business leaders and experts drawn from the membership of the organization establish the business stance on broad issues of trade and investment policy, and on vital technical and sector-based subjects. Ведущие представители деловых кругов и эксперты из числа членов Палаты вырабатывают общие позиции делового сообщества по широкому кругу вопросов торговли и инвестиционной политики, а также по важнейшим техническим и отраслевым вопросам.
Больше примеров...
Предметов (примеров 722)
The status of these languages as school subjects is being threatened by their optional nature. Положение этих языков в качестве школьных предметов находится под угрозой в связи с их факультативным характером.
In addition to the strong anchoring of traditional subjects, such as science, law, philosophy, history, theology and medicine, the university developed to encompass numerous new scientific disciplines. Несмотря на преобладание традиционных предметов: археологии, филологии, истории, медицины и теологии, в университете развивались и многочисленные новые научные направления в области естественных наук.
Professors of public international law and of related subjects (for example, political science, international relations and international organizations); преподавателей международного публичного права и смежных предметов (к примеру, предметов, посвященных политологии, международным отношениям и международным организациям);
What if there are a lot of different subjects that you're curious about, and many different things you want to do? Что, если существует множество предметов, которые вас интересуют, и множество вещей, которые вы хотите сделать?
Equality issues have been set out in particular in the teaching content of subjects such as Polish, history and the society - subsidiary subject, civic education, biology, ethics, family life education and physical education. Особое внимание вопросам равенства уделяется в преподавании таких предметов, как польский язык, история и общество, гражданское воспитание, биология, этика, семейные ценности и физическая культура.
Больше примеров...
Вопросов (примеров 764)
Of course, there will be time and room for discussion or questions about those subjects during the annual meeting. В ходе ежегодного совещания, разумеется, найдется и время, и место для обсуждения вопросов, относящихся к этим темам.
The Commission has also indicated that such general principles may inform the international regulation of particular subjects or even the international legal system as a whole. Комиссия также указывает, что такие общие принципы могут служить основой для международно-правовой регламентации конкретных вопросов или даже всей международно-правовой системы.
Section III contains a summary of the special subjects considered by the Fifth Committee that led to the adoption of specific decisions to be recommended for adoption by the General Assembly. В разделе III содержится резюме специальных вопросов, рассмотренных Пятым комитетом, на основании чего были приняты конкретные решения, которые будут рекомендованы на утверждение Генеральной Ассамблее.
There may therefore be considerable pressure at the eleventh session of the Committee to make up ground on that and related subjects. Поэтому на одиннадцатой сессии Комитета, вероятно, прозвучат настойчивые требования о том, чтобы Комитет приступил к предметному рассмотрению этого и других соответствующих вопросов.
If the State rarely replied to the opinions it received from the Commission on matters relating to human rights, it was because the subjects broached were of broad interest, which made it necessary to consult various ministries, thereby slowing down the process. Тот факт, что государство редко отвечает на направляемые ему Комиссией заключения, объясняется «перекрестным» характером рассматриваемых вопросов, что требует консультации с различными министерствами и, соответственно, замедляет процесс рассмотрения.
Больше примеров...
Темы (примеров 626)
The themes and subjects are often imaginary, somewhat outlandish and fantastic and with a certain dream-like quality. Темы и предметы часто воображаемые, несколько нелепые и фантастические, напоминающие о снах.
Lectures and discussions on these subjects were contained in the programme of national seminars for prosecutors and auxiliary court officials from the Prosecutor-General's Office. Доклады и обсуждения на эти темы входили в программу национальных семинаров прокуроров и судебных аудиторов Генеральной прокуратуры.
Since the examples listed above represent 14 of the 20 projects approved under the third tranche, it is considered that the subjects addressed were quite innovative. Поскольку приведенные выше примеры представляют 14 из 20 утвержденных проектов по третьему траншу, можно сказать, что эти темы являются достаточно инновационными.
On that occasion, subjects were discussed such as women's trajectory in Higher Education, gender, disciplinary areas, regional perspectives of higher education and the construction of gender indicators. Участники этого мероприятия обсудили такие темы, как карьерный рост женщин в системе высшего образования, гендерные аспекты, дисциплинарная ответственность, региональные особенности системы высшего образования и разработка гендерных показателей.
She initially wrote on the subjects most familiar to her-genteel etiquette and household management-but soon branched into other topics such as child care, education, and women's rights. Сначала эти статьи были по вопросам этикета и домашнего управления, но скоро она стала писать на такие темы, как забота о детях, образование и женские права.
Больше примеров...
Предметы (примеров 545)
These subjects include physiognomy, physical exercise, botany, chemistry, mineralogy, and experimental philosophy. Эти предметы должны включать физиогномику, физические упражнения, ботанику, химию, минералогию и экспериментальную философию.
In 1973 she received her Education degree from the University of Calgary and subsequently taught English, creative writing and other subjects. В 1973 получила в Калгарийском университете педагогический диплом и стала преподавать английский язык, литературу и другие предметы.
What steps are being taken to encourage girls to choose non-traditional subjects at school? Какие принимаются меры для поощрения девочек выбирать нетрадиционные предметы в школе?
It is applied to children with different needs and it is integrated in individual subjects without increasing the number of classes specified for the subject in the General Education Plans. Она распространяется на детей с различными потребностями и интегрируется в различные учебные предметы без увеличения количества уроков, отводимых на предмет общими образовательными планами.
She asked if there were separate girls' and boys' schools, and if so, whether both offered traditionally male or female subjects like cooking and woodworking, for example. Оратор спрашивает, существуют ли отдельные школы для девочек и мальчиков, и если существуют, то предлагаются ли в них для изучения такие традиционно "мужские" или "женские" предметы, как, например, кулинария или столярное дело.
Больше примеров...
Темам (примеров 504)
At the end of each of the two semesters the students are examined in these subjects, and they do not pass the semester if they fail the examinations in three subjects. В конце каждого семестра слушатели сдают по этим темам экзамены, без которых они не могут быть переведены на следующий курс.
Instructions are also issued on specific topics and subjects. Были также разработаны руководства по конкретным темам и вопросам.
The United Nations Regional Courses in International Law provide high-quality training by leading scholars and practitioners on a broad range of core subjects of international law as well as specific subjects of particular interest to the countries in a given region. В рамках Региональных курсов Организации Объединенных Наций по международному праву ведущие ученые и специалисты-практики предоставляют учебную подготовку высокого качества по широкому кругу важнейших вопросов международного права, а также по конкретным темам, представляющим особый интерес для стран конкретного региона.
The Council has organized seminars in the United Kingdom on subjects related to the United Nations agenda, as follows: Совет проводил семинары в Соединенном Королевстве по темам, относящимся к повестке дня Организации Объединенных Наций, а именно:
The activities organized as part of the preparations for the World Conference on Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance were at the request of the General Assembly or the Commission on Human Rights, in relation to subjects chosen by those two bodies. Он уточняет, что мероприятия, организуемые в рамках подготовки Всемирной конференции, проводятся по просьбе Генеральной Ассамблеи или Комиссии по правам человека по темам, которые они сами выбирают.
Больше примеров...
Вопросы (примеров 676)
Some subjects addressed in it - such as expanding the Register of Conventional Arms - remain timely. Некоторые поднимаемые в нем вопросы - такие, как расширение Регистра обычных вооружений, - остаются актуальными.
She had not been aware at the time that the tenure of those holding judicial or quasi-judicial office was one of his favourite subjects. В то время она не знала, что вопросы о сроках пребывания в судебной или квазисудебной должности являются одной из его излюбленных тем.
Some subjects relating to the peaceful uses of outer space merited particular attention owing not only to their technical complexity, but also to their potential legal implications. Некоторые вопросы, касающиеся использования космического пространства в мирных целях, заслуживают особого внимания в силу не только своей технической сложности, но и возможных юридических последствий.
That organ has a very broad mandate covering all subjects and issues within the scope of the Charter, including issues relating to the maintenance of international peace and security. Этот орган наделен очень широкими полномочиями, охватывающими все проблемы и вопросы, в рамках Устава, включая вопросы, связанные с поддержанием международного мира и безопасности.
The following subjects and documentation, dealt with by the Committee at that session, are of relevance to the work of the Board at its current session. К работе Совета на его двадцать первой сессии имеют отношение пере-численные ниже вопросы и документы, которые были рассмотрены Комитетом на указанной сессии.
Больше примеров...
Субъектов (примеров 416)
This is evident in the fact that that the neutral article is used in referring to the subjects of these rights. Соблюдение принципа равноправия в отношении гражданства подтверждается, в частности, тем фактом, что для обозначения субъектов данных прав употребляются формы среднего рода.
The programme is implemented in the form of commissioning tasks to eligible subjects which operate in the field of social assistance and integration, and particularly: Порядок осуществления программы предполагает возложение функций на отвечающих требованиям субъектов, которые проводят деятельность в сфере социальной помощи и интеграции, и в частности:
Kept in a form which permits identification of data subjects for no longer than is necessary for the purposes for which the data were collected or for which they are further processed. Данные должны храниться в форме, позволяющей идентификацию субъектов не дольше, чем это необходимо для целей, в которых они собирались, или подвергались дальнейшей обработке.
rights to information can be imposed by law solely to protect freedoms and rights of other persons and economic subjects, public order, security, or important economic interests of the State. Ограничения в отношении прав на информацию могут вводиться на основании закона только с целью защиты свобод и прав других граждан и экономических субъектов, поддержания общественного порядка и защиты безопасности или важных экономических интересов государства.
Biomedical research is biological research in the interests of medicine and it typically involves human subjects at various stages in the development of drugs, vaccines or techniques. Биомедицинское исследование - это биологическое исследование, проводимое в интересах медицины, в котором на различных стадиях разработки препаратов, вакцин или методов в качестве субъектов обычно участвуют люди.
Больше примеров...
Предметам (примеров 410)
She taught us life, even more than other subjects and she's stayed inside us... Она учила нас жизни, даже больше, чем другим предметам, и она осталась внутри нас...
The Ministry of Civil Affairs of BiH, in cooperation with entity ministries of education, has planned to provide appropriate textbooks for supplemental classes of the subjects, which are being produced. Министерство гражданских дел БиГ в сотрудничестве с министерствами Образований запланировало выпустить соответствующие учебники для дополнительных классов по этим предметам.
The effectiveness of the teaching is enhanced if the intercultural aspect is dealt with throughout all the subjects and projects, permeating all school work and activity, and when it forms an integral part of teacher training courses. Эффективность преподавания усиливается, если аспекты взаимодействия культур изучаются по всем предметам и в рамках всех проектов, распространяясь на всю школьную работу и деятельность, и когда они представляют собой неотъемлемую часть курсов подготовки учителей.
The Department for Education is due to release the new syllabuses in English and maths tomorrow - the first subjects to undergo a radical overhaul. Департамент образования должен завтра выпустить новые учебные программы по английскому и математике - первым предметам, подвергнутым радикальному пересмотру.
The PREBAD subjects are language, English, social studies, mathematics, science, and health and environment; the focus is on major social problems. Программа ЗБО включает предметы по родному языку, английскому языку, общественным наукам, математике, научным предметам, здоровью и экологии; основной акцент делается на социально значимых проблемах.
Больше примеров...
Субъектами (примеров 234)
It should be borne in mind, however, that the organization itself and its member States were separate subjects of international law. Следует помнить, однако, что сама организация и ее государства-члены являются отдельными субъектами международного права.
Engages directly or indirectly in trade in wartime with the subjects or agents of an enemy Power in spite of the decreed embargo. в военное время прямо или косвенно осуществляет торговлю субъектами или агентами державы противника, несмотря на объявленное эмбарго».
International organizations, at least those which were authentic subjects of international law, possessed in principle the general capacity to participate both actively and passively in legal relationships involving international responsibility, but within the limits of their legal personality and the content and scope of their powers. Международные организации, по крайней мере те из них, которые действительно являются субъектами международного права, в принципе обладают общей правоспособностью для активного и пассивного участия в правоотношениях, влекущих за собой международную ответственность, однако в пределах своей правосубъектности и содержания и объема своих полномочий.
The subjects of State registration are the State, communities, citizens, legal entities, foreign countries, international companies with branches or representative offices in Armenia, foreign citizens, stateless persons and foreign legal entities. Субъектами государственной регистрации являются государство, общины, граждане, юридические лица, зарубежные страны, международные компании с филиалами или представительствами в Армении, иностранные граждане, лица без гражданства и иностранные юридические лица.
For the year 2003, only five complaints were lodged by different subjects claiming racial discrimination. В 2003 году различными субъектами было подано в общей сложности пять жалоб в связи с предполагаемыми случаями расовой дискриминации.
Больше примеров...
Субъекты (примеров 188)
If you don't, then the entire experiment, and its subjects will be terminated. Если нет, тогда весь эксперимент, и его субъекты будут уничтожены.
For economic and statistical purposes the federal subjects are grouped into twelve economic regions. В экономических и статистических целях субъекты федерации объединены в 12 экономических регионов.
In other words, the necessary requirement is that States and other subjects of international law, at which the unilateral act may be directed, should be aware of the expression of intent. Иными словами, необходимое требование состоит в том, что государства и другие субъекты международного права, на которых могут быть направлены односторонние акты, должны быть осведомлены о выражении намерения.
Children were seen no longer as objects but as subjects and bearers of rights, and the protection of those rights was crucial for building free and forward-looking societies. Теперь дети рассматриваются не как объекты, а как субъекты и носители прав, и защита этих прав имеет решающее значение для построения свободного общества, заботящегося о будущем.
Subjects and objects of ownership, the scope and limits of the rights of proprietors, and guarantees of their protection shall be determined by law. Субъекты и объекты собственности, объем и пределы осуществления собственниками своих прав, гарантии их защиты определяются законом.
Больше примеров...
Подданных (примеров 160)
Sire, you have a chance to unify your subjects high and low. Сир, у Вас есть шанс объединить своих подданных снизу доверху.
It has been an unusually cold winter, and there are only so many things that I, as Prime Minister, am prepared to inflict on your subjects as a reward for winning a World War and prevailing over fascism, evil and tyranny. Мы пережили на редкость холодную зиму, и есть множество вещей, которые я, как премьер-министр, готов потребовать с ваших подданных в награду за победу в Мировой Войне и успешную борьбу с фашизмом, злом и тиранией.
I am, I am asking... I am asking you, Thorir. I thought that I'll get up to collect tribute from my subjects. Я, я прошу... я прошу тебя, Торир, я думал, что встану, чтобы собрать дань с моих подданных.
A cornerstone of Madkhalist discourse is unquestioning loyalty to governments, even those that use extreme and unjustified violence against their subjects. Краеугольным камнем мадхалитской идеологии является беспрекословная лояльность к правительству, даже если оно подвергает своих подданных неоправданному насилию.
After the ceremony, on the same day, a royal meal was served in the Palace of Facets, in the Kremlin, which was attended by invited Russian subjects and by foreign representatives; and by tradition food was served in other parts of the palace. После священнодействия, в тот же день, в Грановитой палате Кремля состоялась Царская трапеза, на которой присутствовали приглашённые лица из числа российских подданных, иностранным же представителям по традиции было предложено угощение в других местах дворца.
Больше примеров...
Дисциплин (примеров 210)
Special efforts should be made to encourage young people to study science and technical subjects, taking into account gender balance; Необходимо предпринять особые усилия для поощрения изучения молодыми людьми, особенно девушками, научно-технических дисциплин;
Please provide information on measures taken to overcome horizontal segregation based on stereotypical choices of subjects and courses at all levels of education, including vocational training, and to encourage women and men to choose non-traditional fields of training and education. Просьба предоставить информацию о мерах, принятых для борьбы с горизонтальной сегрегацией, основанной на стереотипном выборе предметов и дисциплин на всех уровнях обучения, включая профессионально-техническую подготовку, и для того, чтобы побудить женщин и мужчин пробовать себя в нетрадиционных для них областях образования и профессиональной подготовки.
Has knowledge of a range of subjects in the social sciences; draws on fountain of experience gained through high-level service in public, private or academic institutions; is highly respected among peers for analytical and problem-solving skills and judgement Знание ряда дисциплин из раздела общественных наук; наличие опыта работы на должностях высокого уровня в государственных, частных и научных учреждениях; высокий авторитет среди коллег в связи с аналитическими навыками и способностями и умением решать проблемы
These topics are also covered under such subjects as: correctional law; organizing the rules and security arrangements in custodial facilities of the correctional system of the Federal Penal Correction Service; and upholding human rights in the work of the penal enforcement system. Указанные темы изучаются в рамках таких дисциплин как: уголовно-исполнительное право, организация режима и охраны в следственных изоляторах УИС ФСИН России, обеспечение прав человека в деятельности уголовно-исполнительной системы.
The main feature of the proposed change is striking a balance between the previously dominant approach, according to which a single discipline of teaching subjects in conformity with a predetermined schedule of hours is enforced, and a modern inter-disciplinary approach to teaching. Лейтмотивом предложенных преобразований является установление равновесия между прежним подходом, в соответствии с которым применялся единый порядок преподавания дисциплин на основе установленной нормы часов, и современным, многодисциплинарным подходом к преподаванию.
Больше примеров...
Дисциплины (примеров 150)
Principals will ensure all technical subjects are available to both males and females in secondary schools by December 2008. Директора школ к декабрю 2008 года должны обеспечить, чтобы в средних школах как мальчики, так и девочки имели возможность изучать все технические дисциплины.
As such the federal government scholarship awards to university students are currently given to students especially female students studying science subjects. В этих целях в настоящее время федеральное правительство предоставляет государственные стипендии студентам университетов, особенно женщинам, изучающим научные дисциплины.
Persons teaching religious subjects in religious educational establishments must have a religious education and must obtain permission of the appropriate central administrative authority for the exercise of their teaching activities. Лица, преподающие религиозные дисциплины в религиозных учебных заведениях, должны иметь религиозное образование и осуществлять свою деятельность с разрешения соответствующего центрального органа управления.
In brief, there is a need to reorient school curricula to give greater emphasis to subjects such as mathematics and the sciences that serve as the basis for acquiring technical education. Одним словом, отмечается потребность в переориентации школьных программ на уделение более пристального внимания таким предметам, как математика и научные дисциплины, которые лежат в основе получения технического образования.
If the present course is pursued, it might result in a situation in which some higher-level subjects, required for graduation, cannot be competently taught, and schools might then be wholly unable to grant diplomas. Если нынешний курс будет сохранен, это может привести к возникновению ситуации, в которой некоторые учебные дисциплины в старших классах, освоение которых необходимо для завершения школьного образования, невозможно будет преподавать на должном уровне, в результате чего школы могут оказаться полностью неспособны выдавать дипломы.
Больше примеров...
Дисциплинам (примеров 122)
In addition to focusing particularly on strengthening research in business and industry and in science subjects, there is increasing focus on research management and internationalisation in Norwegian research policy. В дополнение к особому упору на усиление научно-исследовательской деятельности в сферах частного предпринимательства и промышленности, а также по научным дисциплинам все большее внимание уделяется управлению исследовательской деятельностью и интернационализации проводимой Норвегией политики в области научных исследований.
The subjects taught include history, geography, and civic and moral education. Эти мероприятия включали организацию занятий по таким дисциплинам, как история, география, обществоведение и этическое воспитание.
The ratio of girls among those leaving senior school after completing studies in vocational subjects rose over the period rose from c. 39 per cent to c. 43 per cent over the period from 2000/2001 to 2005/2006. Доля девочек в числе тех, кто закончил среднюю школу после завершения учебы по профессионально-техническим дисциплинам, выросла с 39 процентов до 43 процентов за период с 2000/2001 по 2005/2006 учебный год.
Avoid the practice of the school segregation of Roma children, for example with primary school teachers, who are speaking their mother tongue, with the objective of achieving an effective learning of the Bulgarian language and other subjects taught (Spain); 80.95 избегать практики сегрегации детей рома в школах, задействуя, например, учителей начальных школ, которые говорят на их родном языке, с целью эффективного обучения болгарскому языку и другим дисциплинам (Испания);
By the introduction of multi-subject coursework in natural science areas these subjects are seen in a wider perspective, e.g. links between social, historical and philosophical subjects and natural science subjects. Благодаря введению курсовой работы по нескольким естественнонаучным дисциплинам эти предметы рассматриваются с более широкой точки зрения, то есть в увязке с социальными, историческими и философскими дисциплинами.
Больше примеров...
Тематика (примеров 43)
The subjects of discussion, as well as the need for the availability of all secretariat experts for this meeting, suggest that the meeting should be held in Geneva. Тематика обсуждений, а также необходимость наличия всех экспертов секретариата для этого совещания предполагают, что это совещание должно проводиться в Женеве.
The first and main step into EFSOS activities will be the elaboration of a new baseline report under the title "European Timber Trends and Prospects", based on the objectives, approaches and subjects of the last outlook study reports. Первым и основным мероприятием в рамках ПИЛСЕ станет подготовка нового базового доклада под названием "Тенденции и перспективы развития лесного хозяйства в Европе", в ходе которого будут использованы цели, подходы и тематика, характерные для предыдущих докладов о перспективных исследованиях.
The subjects covered included local autonomy, local government and finance. Тематика этих курсов охватывает такие вопросы, как местное самоуправление, органы местного управления и финансы.
Thematically, Caryn Ganz of Rolling Stone felt the album focused on two subjects: listening to one's heart, and being a rebel. Тематика альбома, согласно журналу Rolling Stone, сосредоточена на двух моментах: прислушиваться к сердцу и быть бунтарём.
UIA also holds annual congresses where there is a main theme that relates to important subjects that are UN-related, including human rights, business law, and the legal profession. Союз проводит ежегодные конгрессы, тематика которых связана с важными областями деятельности Организации Объединенных Наций, включая права человека, деловое право и юриспруденцию.
Больше примеров...