Английский - русский
Перевод слова Subjects

Перевод subjects с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопросам (примеров 1026)
The invited regional organizations will have the opportunity to present their own experience and views on these subjects. Приглашенным региональным организациям будет предоставлена возможность рассказать о своем опыте и изложить свои мнения по этим вопросам.
Last year, the meeting focused upon the Commission's work on the subjects of the responsibilities of international organizations, shared natural resources and jurisdictional immunities of States and their property. В прошлом году главной темой такой встречи стала работа Комиссии, посвященная вопросам ответственности международных организаций, природным ресурсам, находящимся в совместном пользовании, и юридическим иммунитетам государств и их собственности.
In addition, there was coordination with other sectors on subjects such as developing co-educational programmes and non-sexist curricula, health care for women, credit and training for women in micro-industries, and support for female heads of households. Кроме того, осуществляется координация деятельности с другими секторами по таким вопросам, как разработка программ совместного обучения и недискриминационных учебных программ, системы медицинского обслуживания женщин, предоставление женщинам кредитов и обеспечение их профессиональной подготовки в микроотраслях, а также оказание помощи женщинам, выполняющим функции главы семьи.
Model contracts (guides on preparing agreements on specific subjects) and or their provisions are utilized by business operators in their transactions or as a basis in drafting new contracts. page 3 Типовые контракты (руководства по подготовке соглашений по конкретным вопросам) и/или их положения используются субъектами предпринимательской деятельности при заключении сделок или в качестве основы для составления новых контрактов.
The Council was urged to, inter alia, consider requesting in a systematic manner, periodic briefings by the High Commissioner for Human Rights on human rights situation in countries at risk of conflict and on thematic subjects under consideration. К Совету был, в частности, обращен настоятельный призыв рассмотреть вопрос об обращении с просьбой о систематическом проведении периодических брифингов Верховным комиссаром по правам человека о положении в области прав человека в странах, в которых существует опасность возникновения конфликтов, и по рассматриваемым тематическим вопросам.
Больше примеров...
Предметов (примеров 722)
The situation with respect to other subjects is no less calamitous, and there is segregation and discrimination even in scientific subjects, where these exist at all. Не менее катастрофическое положение сложилось и в отношении других предметов, сегрегация и дискриминация присутствуют даже в естественных науках, если таковые преподаются вообще.
It was further alleged that women were excluded from a very large number of specific subjects at the university level. Далее утверждалось, что не допускается изучение женщинами довольно значительного числа конкретных предметов на университетском уровне.
If for one single message more subjects are possible, then the limitation with the greatest impact on shipping traffic is selected. В случае, когда в одном сообщении возможно упоминание нескольких предметов, избирается ограничение, имеющее наиболее важное значение для движения судов.
Apart from textbook revision to remove gender stereotypes, gender equality should be incorporated across a variety of subjects and teachers and educators should also receive gender awareness training in order to break-down prejudices, which can sometimes lead to discriminatory practices in the class room. Наряду с пересмотром учебников с целью устранения гендерных стереотипов принцип гендерного равенства следует учитывать при преподавании самых разных предметов, а учителя и воспитатели также должны проходить подготовку по гендерным вопросам в интересах борьбы с предрассудками, которые в отдельных случаях могут приводить к дискриминации в классе.
There, Hall objected vehemently to the emphasis on teaching traditional subjects, e.g., Latin, mathematics, science and history, in high school, arguing instead that high school should focus more on the education of adolescents than on preparing students for college. Там Холл страстно возражал против того, чтобы в средней школе уделялось особое внимания преподаванию традиционных предметов, например, латыни, математики, науки и истории, заявив, что школы должны уделять больше внимания воспитанию подростков, чем подготовке студентов к колледжу.
Больше примеров...
Вопросов (примеров 764)
The present proposals, therefore, provide that the exclusive power to legislate upon subjects that are devolved should necessarily be vested in the regional councils. Поэтому выдвинутые в настоящее время предложения предусматривают необходимость наделения региональных советов исключительными законодательными полномочиями в отношении вопросов, передаваемых в сферу их компетенции.
The female caucus has been working to include the gender discussion in all major subjects of the House agenda, such as the economic crisis, the political reform and the changes in the Civil Code. Женская фракция добивается учета гендерных аспектов при обсуждении всех крупных вопросов повестки дня Палаты депутатов, таких, как экономический кризис, политические преобразования и пересмотр Гражданского кодекса.
The paragraphs with category-one subjects are listed and discussed in Appendix A. Proposed solutions to category-two subjects: In the case of category two subjects, GRE was able to narrow regional differences to two, clearly defined requirements. Пункты, содержащие вопросы первой категории, перечислены и рассмотрены в приложении А. Предлагаемые решения для вопросов второй категории: В случае вопросов второй категории GRE удалось сблизить региональные различия и свести их в два четко определенных предписания.
The Cuban delegation will continue to promote and defend the broadest possible access by the genuine representatives of civil society of all countries to the work of all organs of the United Nations, in all the broad diversity of subjects with which they deal. Делегация Кубы будет и впредь содействовать и защищать обеспечение всеобщего доступа подлинных представителей гражданского общества из всех стран к деятельности всех органов Организации Объединенных Наций по всему многообразному круг вопросов, которые в ней рассматриваются.
Ms. Le Fraper du Hellen (France) said that the High Commissioner had tackled sensitive subjects during her tenure and had spared no one, as France could well attest. Г-жа Ле Фрапе дю Эллен (Франция) говорит, что в течение срока своих полномочий Верховный комиссар решала ряд крайне деликатных вопросов, ни разу не уклоняясь от них, что может засвидетельствовать Франция.
Больше примеров...
Темы (примеров 626)
The subjects of their theses are agreed so as to benefit the development of statistics and the activities of the agency. Им предлагаются такие темы дипломных работ, которые способствуют развитию статистики и представляют интерес для управления.
The parent messages for quota template messages have the subjects Warning, NoSend, and NoSendReceive. Родительские сообщения для шаблонных сообщений об ограничениях имеют поле темы, равное Warning (Предупреждение), NoSend (Не отправить) и NoSendReceive (Не отправить и не принять).
Regarding the joint session, one delegation wondered whether the subject to be discussed had been set or if other subjects could be proposed. Касаясь вопроса о совместной сессии, одна делегация хотела бы знать, определена ли тема, которая будет обсуждаться, или же могут быть предложены другие темы.
Participants agreed on the basic structure and the main subjects of the course and began to develop the elements of the syllabus. Участники совещания согласовали базовую структуру и основные темы курса и приступили к разработке элементов учебного плана.
Part One of this report provides an update on the main developments relating to oceans and the law of the sea since the various subjects were last reported upon, in most cases since February 2004. В части первой настоящего доклада приводится свежая информация об основных событиях, относящихся к Мировому океану и морскому праву, за период с февраля 2004 года, когда последний раз освещались различные затрагиваемые темы.
Больше примеров...
Предметы (примеров 545)
Private schools are subsidized by the State and teach the compulsory subjects specified by the Ministry of Education and Vocational Training. Частные школы получают финансовую помощь государства, и в них преподаются обязательные предметы, которые определены министерством национального образования и профессионального обучения.
In 64 out of 89 schools with Russian as the language of instruction certain subjects were taught in Estonian. В 64 из 89 школ с преподаванием на русском языке некоторые предметы преподавались на эстонском языке.
The figures for university education show that, in most cases, male students opt for subjects that are in demand in the job market. Цифры по университетскому образованию свидетельствуют, что в большинстве случаев студенты-мужчины выбирают предметы, которые востребованы на рынке труда.
Subjects such as natural sciences and mathematics have been added to the curriculum and in the context of new methods, special emphasis has been placed on teaching English starting at an early age and on the step-by-step acquisition of information science. В программу обучения были включены такие предметы, как естественные науки и математика, и в рамках новой методики особый упор делается на преподавание английского языка с раннего возраста и на постепенное приобщение к информатике.
Effective subjects are those that are likely to address the status of women in community life, including Indonesian Language, Pancasila and Civic Education, Physical Education, Languages, Arts. Эффективные результаты возможны при изучении тех предметов, которые рассматривают положение женщины в общественной жизни, включая индонезийский язык, "панка шила" (философскую основу индонезийского государства) и гражданское воспитание, физкультуру, иностранные языки, гуманитарные предметы.
Больше примеров...
Темам (примеров 504)
The proposed International Agreement is envisaged as a framework agreement with horizontal undertakings, to be complemented with protocols on specific subjects. Предлагаемое международное соглашение видится как рамочное соглашение с горизонтальными обязательствами, которое должно быть дополнено протоколами по конкретным темам.
Myanmar's proposed amendments consist of two parts: establishment of four ad hoc committees on the four main subjects, and appointment of special coordinators. Мьянманские предлагаемые поправки состоят из двух частей: учреждение специальных комитетов по четырем основным темам и назначение специальных координаторов.
(a) On the subjects of transportation and packaging there are several documents available for State Parties. а) По темам транспортировки и упаковки у государств-участников есть в наличии несколько документов.
The Council has organized seminars in the United Kingdom on subjects related to the United Nations agenda, as follows: Совет проводил семинары в Соединенном Королевстве по темам, относящимся к повестке дня Организации Объединенных Наций, а именно:
Dr. Opertti Badan has published numerous books, articles and jurisprudence commentaries which range from subjects of international private law to human rights, State responsibility on transboundary pollution, bank secrecy, the relationship between Mercosur and the European Union and inter-judicial criminal assistance. Д-р Оперти Бадан опубликовал множество книг, статей и юридических комментариев по различным темам - от международного частного права до прав человека, ответственности государства за трансграничное загрязнение, банковской тайны, взаимоотношений между МЕРКОСУР и Европейским союзом и межюрисдикционной помощи в уголовных делах.
Больше примеров...
Вопросы (примеров 676)
Other subjects raised during the meeting included settlements and the Hebron redeployment. В ходе этой встречи затрагивались и другие вопросы, включая вопросы, связанные с поселениями и перебазированием сил из Хеврона.
The media in Lebanon are extremely numerous and diverse and have full freedom to discuss all subjects. Средства массовой информации в Ливане являются чрезвычайно многочисленными и разнообразными и пользуются полной свободой обсуждать любые вопросы.
The parties also discussed thematic subjects such as administration, justice and resources. Стороны также обсудили такие тематические вопросы, как административное управление, правосудие и ресурсы.
The discussion list in the actual form will eventually be expanded into a "networking" capability allowing groups of authorized users to communicate on subjects that interest them. Перечень документов для обсуждения в его нынешней форме будет включен в "сетевую" систему, что позволит группам зарегистрированных пользователей обсуждать представляющие интерес вопросы.
The subjects discussed during the Conference are of critical importance, and support for the objectives of that historic event will ensure that progress is made in fine-tuning the international criminal justice system. Обсуждавшиеся на Конференции вопросы очень важны, а поддержка целей этого исторического мероприятия гарантирует в дальнейшем достижение прогресса в доработке международной системы уголовного правосудия.
Больше примеров...
Субъектов (примеров 416)
The fact that an international organization is responsible for an internationally wrongful act does not exclude the existence of parallel responsibility of other subjects of international law in the same set of circumstances. Тот факт, что международная организация несет ответственность за международно-противоправное деяние, не исключает возможность существования параллельной ответственности других субъектов международного права при тех же обстоятельствах.
The issue of ownership of knowledge is central to research in education where indigenous adults and children are used as the subjects for an extensive range of data-gathering projects. These can range from literacy to learning styles. З. Вопрос собственности на знания лежит в основе дидактических исследований, в ходе которых взрослые и дети из числа коренного народа используются в качестве субъектов для широкого круга проектов по сбору данных, которые могут варьироваться от обучения грамоте до стилей приобретения знаний.
It would also be very useful if the Commission undertook a study of the consequences of silence and acquiescence as unilateral acts which, if only implicitly, could have legal consequences for other subjects of international law. Кроме того, представляется весьма целесообразным, чтобы КМП изучила последствия молчания и молчаливого согласия в качестве односторонних актов, которые, хотя и косвенно, могут повлечь за собой правовые последствия со стороны других субъектов международного права.
(a) Articles 75, 76, 78 (1999) of the Constitution recognizing children as subjects of rights; а) статей 75, 76, 78 (1999 год) Конституции, признающих детей в качестве субъектов права;
The Act on Liability of Collective Subjects enumerates a list of pecuniary sanctions for bribery, trading in influence and money-laundering. Закон об ответственности коллективных субъектов содержит перечень штрафных санкций за совершение таких деяний, как подкуп, злоупотребление влиянием в корыстных целях и отмывание денежных средств.
Больше примеров...
Предметам (примеров 410)
During this period, it was worked on the organization and functioning of courses against illiteracy in schools, attracting Roma children in pre-school classes, teaching different subjects during free classes, attending full time or part time general high school and vocational education. В течение этого периода была проведена работа по организации в школах курсов по борьбе с неграмотностью, охвату детей рома дошкольным образованием, обучению различным предметам на бесплатных занятиях, охвату полным или частичным обучением в старших классах общеобразовательной средней школы и профессиональным обучением.
Human rights concepts and values are taught as part of existing subjects, such as civics, morals, history, social studies, sociology and philosophy, and there are no separate human rights subjects. Понятия и ценности в области прав человека разъясняются на уроках по таким предметам, как основы гражданственности, этика, история, общественные науки, социология и философия, а отдельных предметов, касающихся прав человека, не существует.
It should be mentioned that 96 of these were sent to makeup examination in one or two subjects, and 16 failed the examination of vocational ability and lost their right to work in the prisons of the Federation B&H. В этой связи уместно заметить, что 96 человек из них были направлены на переэкзаменовку по одному или двум предметам; 16 человек не сдали экзамен на профессиональную пригодность и утратили право на работу в тюрьмах Федерации БиГ.
This programme touches upon a large number of subjects and can be tailored for students and teachers at the kindergarten to high school levels. Реализация этой программы требует знаний по многим предметам, и ее можно приспособить для учащихся и преподавателей разных уровней, начиная от детского сада и кончая высшими учебными заведениями.
Female academic excellence prevails throughout all six provinces of Lebanon and in all baccalaureate examination subjects: general studies, biology, arts and humanities, social studies and economics. Во всех шести провинциях Ливана женщины демонстрируют более высокие академические достижения при сдаче экзаменов на получение степени бакалавра по всем предметам: общеобразовательным, биологии, искусству и гуманитарным наукам.
Больше примеров...
Субъектами (примеров 234)
The international order should be based on strict compliance with the United Nations Charter by all subjects of international law - first and foremost, by all States. Международный порядок должен основываться на строгом соблюдении Устава Организации Объединенных Наций всеми субъектами международного права, в первую очередь всеми государствами.
Given that they were "major subjects" of international law whose activities were taking on increasing importance, their cooperation with a view to bringing to an end a breach of a fundamental norm could contribute significantly to a swift restoration of compliance. Учитывая, что такие организации являются "основными субъектами" международного права, деятельность которых приобретает все большее значение, их сотрудничество с целью прекращения нарушения основной нормы может в значительной мере способствовать быстрому восстановлению ее соблюдения.
Albert Marquis wrote that the book's objective was to "chronicle the lives of individuals whose achievements and contributions to society make them subjects of widespread reference interest and inquiry." Альберт Маркиз писал, что цель книги в том, чтобы составить «летопись жизни людей, чьи достижения и вклад в развитие общества делает их субъектами широкого интереса и изучения».
In principle, international organizations are legal persons and should be bound to bring an end to violations of peremptory norms, as must be the case with all subjects of the law. В принципе, международные организации являются субъектами права и должны быть обязаны принимать меры, с тем чтобы положить конец нарушениям императивных норм, как должно обстоять дело в случае со всеми субъектами права.
If however, the intention remained to deal in the article with both international agreements and agreements between a federal State and its subjects, then paragraph (c) and the corresponding text in the square brackets in the title should be put in square brackets. Если же, однако, преследуется цель охватить в статье как международные соглашения, так и соглашения между федеративным государством и его субъектами, то в этом случае следует заключить в квадратные скобки как пункт (с), так и соответствующий текст в названии.
Больше примеров...
Субъекты (примеров 188)
As subjects of human rights, migrants are vulnerable because they are denied recognition and power. Как субъекты прав человека мигранты являются уязвимыми, поскольку лишены признания и власти.
It is not of course the object of the present topic to determine the substance of the rules of customary international law, or to address the important question of who is bound by particular rules (States, international organizations, other subjects of international law). Разумеется, что предмет настоящей темы не заключается в определении материально-правового содержания норм международного обычного права или рассмотрении важного вопроса о том, кто обязан соблюдать конкретные нормы (государства, международные организации, другие субъекты международного права).
This situation may be interpreted as an indication that women still do not see themselves as economic subjects requiring financial services, and that they still see themselves as subject of welfare programmes. Такое соотношение может объясняться тем, что до сих пор женщины не воспринимаются как хозяйствующие субъекты, предъявляющие спрос на финансовые услуги, и что до сих пор их видят как субъектов социальной помощи.
It allows to take into account economic subjects with different types of estimating parameters without using all its possible reduces considerably the cost price of taken decision and decreases time expenses of the persons, who take it. Построена СППР для определения уровня стратегической цели фирмы на базе математического аппарата нечетких множеств, которая позволяет учитывать экономические субъекты с разными типами оценивающих параметров без учета всех возможных их комбинаций, что существенно понижает себестоимость принятого решения и уменьшает временные затраты лиц, принимающих решение.
Following closely the draft articles on State responsibility was a good starting point, but it must be borne in mind that there was much diversity among international organizations as subjects of international law and that they differed in many respects from States. Внимательное изучение проектов статей об ответственности государств - это хороший отправной пункт, однако необходимо учитывать, что международные организации значительно отличаются друг от друга как субъекты международного права и что они во многом не похожи на государства.
Больше примеров...
Подданных (примеров 160)
Bigod argued that the military obligation only extended to service alongside the King; if the King intended to sail to Flanders, he could not send his subjects to Gascony. Биго заявлял, что военная повинность распространяется на службу при короле, если король намерен отплыть во Фландрию, то он не может посылать своих подданных в Гасконь.
The benefits being granted under these agreements were designed to facilitate the economic activities of the subjects of each State within the territory of the other State. Льготы, предоставлявшиеся по таким соглашениям, были призваны облегчить экономическую деятельность подданных каждого государства на территории другого государства.
Although article 40 of the Treaty of Neuilly recognized the existence of "Bulgarians, subjects of the Kingdom of Serbs, Croats and Slovenes", the Serb authorities refused to recognize the Bulgarian nationality of the vast majority of the population in the area. Хотя в статье 40 Нейиского договора признавалось существование "болгар - подданных Королевства сербов, хорватов и словенцев", сербские власти отказывались признать болгарское этническое происхождение подавляющего большинства жителей этих районов.
There's no shortage of subjects! Там нет недостатка в подданных!
A divine king is a monarch who is held in a special religious significance by his subjects, and serves as both head of state and a deity or head religious figure. Божественный царь (англ.)русск. является монархом, который имеет особое религиозное значение для своих подданных, и служит как глава государства и воплощённое божество или главный религиозный деятель.
Больше примеров...
Дисциплин (примеров 210)
Since 2011, specific subjects related to inter-ethnic relations and racial discrimination have been introduced in institutions of higher education. С 2011 года в высших учебных заведениях введено изучение отдельных дисциплин, посвященных межэтническим отношениям и расовой дискриминации.
While young women made up 56 per cent of university students, they still tended to opt for subjects such as social science, education and health, though their representation in technical and scientific branches was rising steadily. Хотя молодые женщины составляют 56 процентов от всего числа студентов университетов, они по-прежнему стремятся к приобретению образования в таких областях, как общественные науки, просвещение и здравоохранение, хотя их представленность в сфере технических и научных дисциплин постоянно возрастает.
(b) Consider adopting temporary special measures to promote girls' take up of technical subjects and to accelerate the appointment of women to the highest positions in academic institutions; Ь) рассмотреть вопрос о принятии временных специальных мер для поощрения выбора девочками технических дисциплин и оперативного назначения женщин на высшие должности в научных областях;
Other subjects include conflict management and transformation, the reality of the situation in El Salvador (realidad nacional), and constitutional rights and guarantees, in response to comments by the Committee against Torture (2007). Кроме того, проводится изучение таких дисциплин, как урегулирование и разрешение конфликтов, национальные реалии, конституционные права и гарантии, что является ответной реакцией на замечания Комитета против пыток (2007 год).
Schools in the project teach main subjects (other than languages) in two languages, i.e. bilingually: in the ethnic language and in the State language (Kazakh) or in the ethnic language and the Russian language. В данных школах основные предметы, кроме языковых дисциплин, преподаются на двух языках, то есть на билингвальной основе: на родном и государственном казахском или родном и русском языках.
Больше примеров...
Дисциплины (примеров 150)
In years 11-13 students begin to select the subjects they will study to gain qualifications. Учащиеся в возрасте 11-13 лет начинают выбирать дисциплины, по которым они собираются специализироваться и сдавать экзамены.
Students choosing to study technical subjects and mathematics will be automatically entitled to a study grant. Учащиеся, выбирающие технические и математические дисциплины, будут автоматически получать право на стипендию.
No attempt is made to steer girls or boys towards subjects 'commonly associated' with each gender (for example sciences for the boys and the arts for girls). Никаких попыток не делается для того, чтобы побудить мальчиков или девочек изучать предметы, "обычно связываемые" с представлением о том или ином поле (например, научные дисциплины для мальчиков и гуманитарные для девочек).
The adoption of the Universal Declaration of Human Rights by the United Nations in 1948 led El Salvador to make some change to the profile of its educational programme, introducing subjects related to human rights, such as the subjects of civics and ethics. В связи с принятием в 1948 году Организацией Объединенных Наций Всеобщей декларации прав человека Сальвадор внес некоторые изменения в концепцию образования и ввел в программу обучения дисциплины, связанные с правами человека, в частности с вопросами воспитания патриотизма и морали.
Opportunities for cultural and artistic activities and the provision of specialist arts educators in school are, in some countries, being eroded in favour of more academic subjects. в некоторых странах сужаются возможности для проведения культурных и творческих мероприятий, и вследствие основного акцента на чисто учебные дисциплины к работе в школах привлекается все меньше преподавателей-специалистов в области искусства;
Больше примеров...
Дисциплинам (примеров 122)
He published hundreds of articles in Polish journals, and wrote a series of books on these scientific subjects. Он опубликовал в польских журналах сотни статей и написал ряд книг, посвященных этим научным дисциплинам.
The centres focus especially on efforts to increase the interest of girls and women in these subjects. Эти центры занимаются прежде всего принятием мер по повышению интереса девочек и женщин к этим дисциплинам.
Revised syllabi in History, Geography, Technology subjects, Art and Agricultural Science will be introduced in 2004 and Classical subjects, Mathematics and Economics in 2005/2006. Пересмотренные программы по истории и географии, техническим дисциплинам, изобразительному искусству и агрономии будут введены в 2004 году, а в 2005/2006 учебном году - по классическим предметам, математике и экономике.
There is now more interest in the role of education as such and the policy focus includes boys as well as girls. OCW's emancipation-related activities include action concerning the career choices made by young people and the image of technical subjects. Деятельность Министерства образования, науки и культуры в области уравнения прав и возможностей включает работу над вопросами, касающимися выбора будущей профессии молодыми людьми и отношения к техническим дисциплинам.
Of the boys sitting these subjects, the majority are clustered in the sciences and dominating in Physics. Cross-timetabling, parental influence, peer pressure and socialization are some of the factors contributing to gender bias. Например, данные о результатах экзаменов, организуемых Карибским экзаменационным советом для получения свидетельства об окончании школы, свидетельствуют о том, что мальчики реже участвуют в сдаче экзаменов по гуманитарным дисциплинам.
Больше примеров...
Тематика (примеров 43)
He would welcome clarification on that point and would also like to know whether human rights were included among the subjects of school and university syllabuses and training programmes for judges and lawyers. Г-н Бхагвати хотел бы получить разъяснения по данному вопросу, а также узнать, включена ли тематика прав человека в учебную программу школ и университетов, а также в программы подготовки судей и адвокатов.
The subjects of his scientific works are: The research on the defining relations of inelastic deformation of metals, alloys, ceramic materials on macro- end mesolevel for complex load and big deformations. Тематика научных работ: «Разработка определяющих соотношений неупругого деформирования металлов, сплавов, керамических материалов на макро- и мезоуровне для сложного нагружения и больших деформаций.
The courses cover a large number of activities, from pure leisure activities to academic and vocational subjects. Тематика курсов может быть самой разнообразной - от чисто досуговых занятий до учебных дисциплин и профессионально-технического обучения.
The thematic plans of these training programmes include such general subjects as "Protection of Human Rights and Freedoms" and "Professional Ethics of Police Officers". Тематика этих учебных программ включает такие общие вопросы, как "Защита прав человека и свобод" и "Профессиональная этика полицейских".
HOW TO EXHIBIT | FOR VISITORS | SUBJECTS | INTERNET CATALOGUE 2007 | EVENTS | NEW! УЧАСТНИКАМ | ПОСЕТИТЕЛЯМ | ТЕМАТИКА | ДЕЛОВАЯ ПРОГРАММА | СПИСОК УЧАСТНИКОВ | Интерактивный каталог - путеводитель | NEW!
Больше примеров...