Английский - русский
Перевод слова Subjects

Перевод subjects с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопросам (примеров 1026)
Action: The AWG-KP will be invited to prepare the relevant draft decisions or draft amendments on the subjects under consideration. Меры: СРГ-КП будет предложено подготовить соответствующие проекты решений или проекты поправок по рассматриваемым вопросам.
The incumbents of the proposed two new posts will support the general and specialized security training currently provided by the Mission Support Unit in a wide range of training subjects. Занимающие эти две испрашиваемые новые должности сотрудники будут обеспечивать поддержку учебной подготовки по общим и специализированным вопросам безопасности, которая в настоящее время предоставляется Группой поддержки миссий по целому ряду учебных тематик.
Lectured widely and wrote numerous articles on international law and other subjects, particularly on law of the sea issues, the law of treaties and international mediation and conciliation. Прочитал большое число лекций и написал многочисленные статьи по международному праву и другим темам, в частности по вопросам морского права, права договоров и международных механизмов посредничества и примирения.
Can it be that we are misguided in wanting to get on with negotiating subjects, such as FMCT, which we agree are ready for negotiation, while at the same time exploring in a serious way other relevant subjects and issues? Возможно ли, чтобы мы заблуждались, желая вести переговоры по вопросам, как, например, ДЗПРМ, которые, по общему согласию, созрели для переговоров, и в то же время заниматься серьезной проработкой других актуальных проблем и тем?
The Bangladeshi Government would provide fuller information on the subjects of interest to the Committee in its next report. В заключение г-жа Джахан говорит, что правительство Бангладеш в одном из своих будущих докладов представит более широкие сведения по вопросам, представляющим интерес для Комитета.
Больше примеров...
Предметов (примеров 722)
This programme provides subjects for every citizen, improving knowledge and skills and developing the quality of life as well as the whole personality of the person. В нее включен ряд предметов, предназначенных для всех граждан, стремящихся улучшить свои знания и навыки, повысить уровень жизни, а также добиться всестороннего развития личности.
New teachers of those subjects who are appointed in the 2001/02 to 2003/04 school years must meet the new standards within two years of taking up their positions. Учителя, вновь назначенные для преподавания этих предметов, в 2001/02 и 2003/04 учебных годах должны добиться соответствия новым нормативам в течение двух лет после поступления на работу.
At the University of Defence, human rights protection is incorporated into compulsory subjects including law, security and defence law, and international humanitarian law. Защита прав человека преподается в Университете обороны в рамках таких обязательных предметов, как общее право, право в области безопасности и обороны и международное гуманитарное право.
In addition, training activities are planned for members of the state security forces and agencies, on which subjects relating to a multicultural society and to initiatives to counter racism and xenophobia will be taught; С другой стороны, предусмотрена также специальная подготовка сотрудников подразделений государственной безопасности с преподаванием предметов, затрагивающих особенности многокультурного общества и борьбу с расизмом и ксенофобией;
And I started looking at how interesting Drake's equation was, because it spanned all these different subjects - physics, chemistry, sociology, economics, astronomy. Я увидел, что уравнение Дрейка очень интересное, оно охватывает так много разных предметов: физику, химию, социологию, экономику, астрономию.
Больше примеров...
Вопросов (примеров 764)
Furthermore, in the discussion of subjects of this nature, extreme care is required in the use of the appropriate terminology. Также необходимо крайне осторожно использовать надлежащую терминологию при обсуждении вопросов такого характера.
The informal working group suggested increasing the number of questions in order to cover other important subjects. Неофициальная рабочая группа предлагает предусмотреть увеличение числа вопросов, с тем чтобы охватить и другие важные темы.
Switzerland stated that its system of direct democracy greatly contributed to a culture of human rights, as it allowed for a permanent public debate on all subjects and values. Швейцария заявила, что ее система прямой демократии во многом способствует формированию культуры прав человека, поскольку она предполагает постоянное общественное обсуждение всех вопросов и ценностей.
The information provided to CEB by United Nations entities and other international organizations focused on the following five subjects: mandates; activities; gaps; coordination mechanisms and joint projects; and research and assessments. Информация, представленная КСР, органами системы Организации Объединенных Наций и другими международными организациями, касалась в основном следующих пяти вопросов: мандатов; деятельности; недостатков; координационных механизмов и совместных проектов; и исследований и оценок.
They cover a wide range of subjects including accommodation (in community or segregated), work, relaxation, prison visits, correspondence, medical and social facilities, sport and outdoor exercise, and disciplinary punishments. Они охватывают широкий круг вопросов, включая размещение (в общей камере или раздельное), труд, отдых, посещение тюрьмы, переписку, медицинское и социальное обслуживание, спорт и упражнения на открытом воздухе и дисциплинарные наказания.
Больше примеров...
Темы (примеров 626)
The Secretariat memorandum had suggested that such treaties be included, but that raised the problem of borderlines with other subjects. В меморандуме, подготовленном Секретариатом, такие договоры предлагается включить в перечень, но это порождает проблему отграничения данной темы от других вопросов.
It also reported that many journalists concede that certain subjects are considered no-go due to fear of retaliation. В нем также сообщено, что многие журналисты признают, что некоторые темы считаются "закрытыми" из-за страха возмездия.
Seminars will address all relevant subjects influencing the global food supply chain: public and private standards and initiatives for safety and quality, market access and trade facilitation На семинарах будут рассмотрены все соответствующие темы, связанные с глобальной цепью продовольственных поставок: государственные и частные стандарты и инициативы, касающиеся безопасности и качества доступа к рынкам и упрощения процедур торговли.
To that end, discussions have focused on three subjects: first, expanding the role and authority of the General Assembly; secondly, the role of the General Assembly in the appointment of the Secretary-General; and, thirdly, improving the Assembly's working methods. В связи с этим в ходе обсуждений пристальное внимание было обращено на три темы: во-первых, повышение роли и авторитета Генеральной Ассамблеи; во-вторых, роль Генеральной Ассамблеи в назначении Генерального секретаря; в-третьих, совершенствование методов работы Ассамблеи.
While pop art and Dadaism explored some of the same subjects, pop art replaced the destructive, satirical, and anarchic impulses of the Dada movement with a detached affirmation of the artifacts of mass culture. В то время, как оба течения исследовали сходные темы, поп-арт замещал деструктивные, сатирические и анархические идеи дада-артефактами массовой культуры.
Больше примеров...
Предметы (примеров 545)
Girls still choose health, social and aesthetic subjects, while boys dominate in technical and mechanical subjects. Девочки по-прежнему выбирают медицинские, социальные и эстетические предметы, в то время как мальчики доминируют среди учащихся, осваивающих технические специальности и предметы, связанные с механикой.
Members inquired whether the reasons for the somewhat more optimistic view regarding the percentages of girls studying non-traditional subjects during the period covered by the third periodic report were the result of any particular strategies. Члены Комитета поинтересовались, обусловлена ли несколько более оптимистичная оценка показателей числа школьниц, изучавших нетрадиционные предметы в течение периода, охватываемого третьим периодическим докладом, существованием какой-либо конкретной стратегии.
Though the number of women attending adult classes, is higher than that of men, very few women register in subjects such as car mechanics, plumbers etc. Хотя число женщин, посещающих школы для взрослых, превышает число мужчин, очень немного женщин изучают такие предметы, как автомеханика, сантехника и т.д.
Thus, at every stage of education, the parents choose the subjects that their children should study, bearing in mind the various requirements but also giving their children the necessary advice. Так, в каждом семестре родители выбирают предметы, которые будет изучать их ребенок, учитывая при этом его пожелания и давая ему также необходимые советы.
Should he/she choose to attend classes in Serbian, he/she may, if he/she so wishes, have elective subjects in his/her own language. В тех случаях, когда языком обучения является сербский, учащиеся по желанию могут выбирать отдельные предметы, преподаваемые на их родном языке.
Больше примеров...
Темам (примеров 504)
He welcomed suggestions on possible subjects for general comments but underlined that it was for the Committee as a whole to decide. Оратор с удовлетворением отмечает предложения по возможным темам для замечаний общего порядка, но подчеркивает, что решение должен принимать Комитет в целом.
During the programmes, contact is regularly maintained with foreign partners and documentation is sent out on requested subjects. В ходе выполнения программ налаживаются постоянные контакты с зарубежными партнерами и рассылается документация по нужным темам.
Of course, there will be time and room for discussion or questions about those subjects during the annual meeting. В ходе ежегодного совещания, разумеется, найдется и время, и место для обсуждения вопросов, относящихся к этим темам.
He explained that he would give his own view on where he felt UNDP should be headed with regard to the subjects of the reports while addressing some of the concerns that had already been voiced. Он пояснил, что он изложит собственную точку зрения по вопросу о том, в каком направлении, по его мнению, следует вести работу ПРООН применительно к темам указанных докладов, и одновременно коснется некоторых уже высказанных озабоченностей.
The award of the Hestia Prize by the Alexander Onassis Foundation to the Mexican organization AMUCSS, photo exhibitions, press conferences and other presentations on subjects related to migration, further enhanced the Puerto Vallarta meeting. Дополнительную значимость встречи в Пуэрто-Вальярте придали вручение Фондом Александра Онассиса премии «Гестия» Мексиканской ассоциации кредитных союзов социального сектора, фотовыставки, пресс-конференции и другие презентации по темам, связанным с миграцией.
Больше примеров...
Вопросы (примеров 676)
Similarly, it discussed the subjects of country visits by the Working Group and its continued engagement with the Durban Review process. Аналогичным образом она обсудила вопросы, подлежащие уточнению в ходе посещения стран Рабочей группой, а также ее дальнейшее участие в проведении обзора Дурбанского процесса.
In this curriculum, subjects such as human right, women rights, peace, democracy and elections are embedded. Они охватывают такие вопросы, как права человека, права женщин, мир, демократия и выборы.
The Commission on Self-Government, established in 1999, would submit its final report in July 2002, covering such diverse subjects as the economy, employment, education, legal and constitutional issues and security. Комиссия по автономии, учрежденная в 1999 году, в июле 2002 года представит свой заключительный доклад, который охватит такие разнообразные темы, как экономика, занятость, образование, правовые и конституционные вопросы и вопросы безопасности.
During the period between the 14th and 15th UN/CEFACT Plenary sessions, the Forum Management Group participated actively in the meetings of the UNECE Executive Committee (EXCOM) when subjects concerning UN/CEFACT were discussed. В период между четырнадцатой и пятнадцатой пленарными сессиями СЕФАКТ ООН Организационная группа Форума активно участвовала в совещаниях Исполнительного комитета ЕЭК ООН (Исполком), когда обсуждались вопросы, касающиеся СЕФАКТ ООН.
We repeated the experiment with the same two groups, this time adding a delay between the time we told subjects how we would use their data and the time we actually started answering the questions. Мы повторили эксперимент с теми же двумя группами, добавив в этот раз задержку между тем моментом, когда мы сказали ребятам, как мы будем использовать их данные, и моментом времени, когда они начали действительно отвечать на вопросы.
Больше примеров...
Субъектов (примеров 416)
From this perspective, certain subjects of rights, or certain violations of rights demand a specific and differentiated answer. В таком случае действия некоторых субъектов прав или некоторые нарушения прав требуют конкретного и дифференцированного ответа.
In practice, recognizing children as full subjects of rights - the vision set out in the Convention - requires a shift in laws, policies and attitudes. На практике, признание детей в качестве полноценных субъектов прав, как это предусмотрено в Конвенции, требует изменения законодательства, нормативно-правовой базы и общественной психологии.
British legal theorists took a clear-cut position on this matter, stating that: "Nothing could be clearer than the right of the British executive in time of war to exclude the subjects of the unfriendly power. По британской доктрине на этот счет имелась весьма определенная позиция, выражавшаяся в следующем тезисе: "Нет ничего яснее, чем право британского должностного лица в период войны выслать субъектов недружественной державы.
Programme communication is benefiting from increased understanding, among development professionals, of the need to involve communities in development programmes as subjects and partners, rather than as "beneficiaries". Коммуникационному обеспечению программ способствует улучшение понимания специалистами по вопросам развития необходимости привлечения к разработке программ общин в качестве субъектов и партнеров, а не просто как «бенефициаров».
The aftershocks of this study, and other human experiments in the United States, led to the establishment of the National Commission for the Protection of Human Subjects of Biomedical and Behavioral Research and the National Research Act. Результаты этого исследования, а также других экспериментов над людьми в США, привели к созданию Национальной комиссии по защите прав субъектов биомедицинских и поведенческих исследований и принятию Закона о национальных исследованиях.
Больше примеров...
Предметам (примеров 410)
In the recent years, there has been introduced as final exam in the eighth grade in subjects of the mother tongue and reading. В последние годы в программу выпускных экзаменов для восьмого класса были включены экзамены по таким предметам, как родной язык и чтение.
New, suitable teaching materials have been created in the subjects of Greek as a second language, Chemistry, Geography, Physics, History and Biology. Разработаны новые, более подходящие педагогические материалы по следующим предметам: греческий как второй язык, химия, география, физика, история и биология.
As a result of these and other problems, the average American secondary-school student receives inadequate preparation in core subjects such as writing, mathematics, and analytical reasoning, which in turn reduces college enrollment and completion rates. В результате этих и других проблем, средний американец второстепенной средней школы получает неадекватную подготовку по основным предметам, таким как письмо, математика и аналитическое мышление, что, в свою очередь, снижает вероятность дальнейшего поступления в колледж и его окончание.
To encourage girls and women's attainment in non-traditional subjects at university level, the Government administered a scholar-ship and a career counselling scheme for girls who opted for not-traditional fields such as engineering, management, transport, economic, agricultural economics and sciences from 1987 - 1995. Для повышения успеваемости женщин и девочек по традиционно мужским предметам на университетском уровне правительство с 1987 по 1995 год представляло стипендии и учредило службу профессиональной ориентации для девочек, выбравших нетрадиционные специальности, например, проектирование, менеджмент, транспорт, экономика, сельскохозяйственная экономика и наука.
Special institutes have syllabuses on subjects such as communications; aviation; training on electricity and water systems; industrial training; vocational training; special courses; nursing; construction training; secretarial and office work skills; tourism; cosmetics and fashion. Специализированные институты имеют учебные программы по таким предметам, как связь, авиация, подготовка специалистов по системам электроснабжения и водоснабжения, подготовка инженерных специалистов, профессионально-техническая подготовка, специальные курсы, фельдшерское дело, инженерное дело, навыки делопроизводства и администрирования, туризм, косметология и дизайн одежды.
Больше примеров...
Субъектами (примеров 234)
Financial Supervision Authority is responsible for supervising the implementation of international sanctions by subjects of the state financial supervision. Управление финансового надзора следит за соблюдением международных санкций субъектами, подлежащими финансовому надзору со стороны государства.
Tom Boellstorff, who conducted a three-year research as an avatar in the virtual world Second Life, defends the first approach, stating that it is not just possible but necessary to engage with subjects "in their own terms". Том Боэлсторф, который проводил трехлетнее исследование в качестве аватара в виртуальном мире Second Life, защищает первый подход, заявляя, что не просто возможно, но необходимо взаимодействовать с субъектами «в их собственных условиях».
International organizations that are considered to have a separate international legal personality are in principle the only subjects for which the legal consequences of their internationally wrongful acts are entailed. Международные организации, которые, как считается, обладают отдельной международной правосубъектностью, являются, в принципе, единственными субъектами, международно-противоправные деяния которых влекут для них юридические последствия.
Article 53 is based on modern concepts of international relations and the rule of law, according to which States are not only subjects of international law but also legal subjects in each other's national legal systems. Статья 53 основана на современных концепциях международных отношений и верховенства закона, в соответствии с которыми государства являются не только субъектами международного права, но также и субъектами права в рамках национальных правовых систем каждого из них.
738 were linked to the phenomenon in the early stages of the investigation (conducted by the Special Currency Police Unit of the Finance Police), since it refers to subjects that were allegedly connected to terrorism or natives of "sensitive" countries; 738 - были связаны с терроризмом на ранних стадиях расследования (проводившегося специальным отделом валютных операций финансовой полиции), поскольку оно связано с субъектами, которые, якобы, были причастны к терроризму или к выходцам из «чувствительных» стран;
Больше примеров...
Субъекты (примеров 188)
The penalties handed down were spiritual, given that subjects under the Church's jurisdiction came from different countries. Назначаемые наказания относятся к духовной сфере, учитывая, что субъекты, подпадающие под юрисдикцию церкви, происходят из различных стран.
All too frequently, however, the subjects of the law regarded it as an alien transplant from one legal system to another, incompatible with the value system governing a particular community. Однако слишком часто эти субъекты права рассматривают его как чуждый элемент, пересаженный из одной правовой системы в другую, который несовместим с системой ценностей, господствующей в конкретном обществе.
All these study subjects - how do you keep yourself from reading every single one of their files? Все эти субъекты исследования... как вы сдерживаете себя, читая каждый их файл?
Of the six cases substantiated in 2013, management initiated immediate action for four of them, including recovery of funds where appropriate; in two of the four, the subjects resigned in the stages following investigation. Из шести случаев, подкрепленных доказательствами в 2013 году, руководство приняло незамедлительные меры по четырем случаям, включая возмещение средств, когда это целесообразно, а в двух случаях из четырех субъекты подали в отставку в различные периоды после расследования.
Subjects of the literacy teaching process. Субъекты процесса ликвидации неграмотности.
Больше примеров...
Подданных (примеров 160)
Rome does not beg favors of its subjects, Claudia. Рим не просит одолжения у своих подданных, Клаудия.
Empires can impose order and stability for a long time; but imperialists - rather like many Americans today - become tired, and their subjects grow restless. Империи могут навести порядок и стабильность на долгое время; но империалисты - как и многие американцы сегодня - устали, и среди их подданных растет беспокойство.
He is going to consume the rations of 1,728 of your subjects every day. Он будет поглощать норму одной тысячи, семисот двадцати восьми Ваших подданных каждый день.
the universal power of effectivity- in the destructive violence that he exercises against... the Self of his subjects who form a contrast for him. универсальной властью над действительностью, воплощённом в кровавом насилии, направленном против Я его подданных.
Live for my subjects and die for them... or do I chose another path? Вооружиться, поднять моих подданных, и умереть за них.
Больше примеров...
Дисциплин (примеров 210)
Education at this level consists of a six-year programme in academic as well as non-academic subjects. Образование на этом уровне обеспечивается на основе шестилетней программы, которая включает преподавание как академических, так и неакадемических дисциплин.
The university's main areas of research are the natural sciences, engineering, pedagogy/teacher training in a wide spectrum of subjects, special education, and journalism. Основные направления научных исследований в университете естественные науки, технические науки, педагогика/подготовка педагога в широком спектре дисциплин, специальная педагогика и журналистики.
Since 1990 human rights education has been carried out in all forms of schooling through special subjects in courses the constitutional law, police law and criminal law. Начиная с 1990 года все формы подготовки кадров охватывают образование по вопросам прав человека, которые преподаются в рамках специальных предметов на курсах и в рамках дисциплин по конституционному праву, полицейскому праву и уголовному праву.
The widespread discussion of the findings of this study and the resulting recommendations and proposals are helping to improve human rights education and increase the emphasis on the importance of human rights education in the teaching of civics and other law-related subjects. Широкое обсуждение результатов исследования, а также выработанные рекомендации и предложения содействуют совершенствованию образования в области прав человека, корректировке преподавания граждановедения и других дисциплин правового спектра с учетом важности преподавания прав человека.
Several MU members remarked how education syllabi can stereotype gender roles and how girls can be pushed to study subjects perceived to be 'female' as opposed to ones perceived as 'male'. Несколько членов Союза матерей отметили, что стереотипные представления о роли девочек находят отражение в учебных программах и что девочек заставляют учить «девичьи» предметы, тогда как мальчикам уготовано изучение «мужских» дисциплин.
Больше примеров...
Дисциплины (примеров 150)
In addition, a number of important educational institutions (for example Rostov State University) are introducing the relevant subjects in curricula. Помимо этого ряд крупных образовательных учреждений (Ростовский госуниверситет) вводят в программу обучения соответствующие дисциплины.
The result was the development of six basic "graduation outcomes", which have become the basis for major curriculum reform, shifting the focus away from the traditional core subjects of language, mathematics, history etc. По результатам этой акции были разработаны шесть основных показателей окончания учебного заведения, на базе которых была проведена серьезная реформа учебных программ, и теперь такие дисциплины, как языки, математика, история и т. д., традиционно считавшиеся основными, утратили свое ведущее значение.
The history of deported peoples, the history of mountain peoples deported to Kazakhstan and the history of Germans deported to Kazakhstan are subjects of study at the University of Foreign Languages and Business Careers. Университетом деловой карьеры и иностранных языков изучаются следующие дисциплины: "История депортированных народов", "История горных народов, депортированных в Казахстан", "История немецкого народа, депортированного в Казахстан".
Besides the traditional courses in science, mathematics, English language, social studies and foreign languages, subjects will include an increased emphasis on information technology as well as technological studies to replace the outdated industrial arts programme. Помимо обучения традиционным предметам, таким, как естественные и математические дисциплины, английский язык, общественные дисциплины, иностранные языки, повышенное внимание будет уделяться проведению занятий по информационной технике, а также техническим исследованиям, которые призваны заменить устаревшую программу производственного обучения.
The U.S. Military Academy, established in 1811, broke the mold of traditional universities and military academies alike by including practical engineering-related subjects in its earliest curricula. Военная академия США, открытая в 1811 году, была первым в американской системе высшего образования учебным заведением, отличавшимся от традиционных университетов и включившим в учебный план инженерные дисциплины.
Больше примеров...
Дисциплинам (примеров 122)
The right to be excused from parts of the teaching applies to all subjects and multi-subject projects. Право на освобождение от части занятий относится ко всем дисциплинам и междисциплинарным проектам.
This applies, in particular, to subjects hitherto taught essentially by men, e.g. in management seminars. Это, в частности, относится к дисциплинам, которые до сего времени преподавались главным образом мужчинами, например на семинарах по вопросам управления.
Preliminary analysis of achievement tests that UNRWA administered to students at the beginning of the 1993/94 academic year in a wide variety of subjects disclosed detrimental effects on the educational performance of students. Предварительный анализ результатов контрольных экзаменов, проведенных БАПОР в начале 1993/94 учебного года по различным дисциплинам, свидетельствует о негативном влиянии вышеуказанных факторов на уровень знаний учащихся.
A breakdown by subject shows that girls mostly opted for arts subjects and economics. Анализ положения в области образования по отдельным дисциплинам показывает, что девушки изучали главным образом филологию, экономические науки и т.п.
Special attention should be given to subjects linked to the primary responsibility of a profession and its economic, social and environmental impacts. Особое внимание следует уделять дисциплинам, связанным с основным кругом обязанностей специалистов конкретного профиля и влиянием их деятельности на социально-экономические условия и состояние окружающей среды.
Больше примеров...
Тематика (примеров 43)
The subjects to be discussed in the high-level dialogue should be a mix of long-term development issues and short-term problems. Тематика диалога на высоком уровне должна представлять некоторое сочетание проблем долгосрочного развития и краткосрочных проблем.
The subjects range from science and technology in general, to Antarctic cooperation, forestry, geoscience and seismology. Тематика этих соглашений охватывает науку и технику в целом, антарктическое сотрудничество, лесное хозяйство, науки о Земле и сейсмологию.
Human rights subjects are included in many curricula. Во многие учебные программы включена правозащитная тематика.
The courses cover a large number of activities, from pure leisure activities to academic and vocational subjects. Тематика курсов может быть самой разнообразной - от чисто досуговых занятий до учебных дисциплин и профессионально-технического обучения.
2.2 In what subjects are SD themes integrated? 2.2 В какие предметы включена тематика УР?
Больше примеров...