Английский - русский
Перевод слова Subjects

Перевод subjects с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопросам (примеров 1026)
Draft decisions on both these subjects were proposed to the Committee signifying some progress achieved, but much still remained to be done on both these subjects. По обоим этим вопросам Комитету предложены проекты решений, свидетельствующие о достижении некоторого прогресса, но по обоим этим вопросам многое еще предстоит сделать.
This group holds monthly open meetings in New York City for United Nations staff, diplomatic representatives and members of the non-governmental organization community on subjects promoting freedom of religion or belief. Эта группа проводит в Нью-Йорке ежемесячные открытые встречи для персонала Организации Объединенных Наций, дипломатических представителей и членов сообщества неправительственных организаций по вопросам поощрения свободы религии и убеждений.
The main report concentrated on fisheries and their contribution to sustainable development and marine debris, as these were the subjects for the sixth meeting of the United Nations Open-ended Informal Consultative Process on Oceans and the Law of the Sea. Основной доклад был посвящен прежде всего двум темам: «Рыболовство и его вклад в устойчивое развитие» и «Замусоривание моря», - которые были отобраны для шестого совещания Открытого процесса неофициальных консультаций Организации Объединенных Наций по вопросам Мирового океана и морского права.
As a result of the Madrid Conference of 1991, multilateral talks have started, with working groups on five subjects: the environment, arms control and regional security, refugees, water, and economic development. В результате Мадридской конференции 1991 года начались многосторонние переговоры, и были созданы рабочие группы по пяти вопросам: окружающая среда, контроль над вооружениями и региональная безопасность, беженцы, водоснабжение и экономическое развитие.
As the Secretary-General emphasizes in his report, tolerance, democracy and human rights must be the subjects of special attention in education and awareness-raising among all institutional actors, particularly the education sector. Как подчеркивает Генеральный секретарь в своем докладе, все институциональным участникам, особенно образовательному сектору, надлежит уделять особое внимание вопросам терпимости, демократии и прав человека в процессе образования и повышения осведомленности.
Больше примеров...
Предметов (примеров 722)
Individual Task Leaders would decide on invitations in light of the subjects under discussion and where external contributions and expertise would be valuable. Руководители конкретных целевых групп могли бы определяться с приглашениями в свете предметов, выносимых на обсуждение, и с учетом потенциальной ценности внешних вкладов и экспертного потенциала.
You fail five subjects at school, walk out of three apprentice jobs... Ты завалил пять предметов в школе, и сбежал с трех контрольных...
Much attention is given to democratic society values, tolerance, and human rights in the classes of history, civic education, ethics, religion, geography and other subjects. Значительное внимание уделяется демократическим ценностям общества, толерантности и правам человека в рамках преподавания истории, гражданского образования, этики, религии, географии и других предметов.
The purpose of the programme is to promote children's overall development, expand their knowledge and horizons with regard to education, health, sport, nature, children's rights, geography and other subjects. Целью данной передачи является продвижение общего развития детей, расширение знаний и кругозора детей в области образования, здравоохранения, спорта, природы, прав детей, географии и других предметов.
Discussions on "An ABC of rights" have been introduced into the list of subjects for forms 1 to 4 in general and secondary schools, and "Lessons on law" for forms 5 to 7; для 1-4 классов школ общего и среднего образования беседы "Азбука прав", для 5-7 классов урок "Уроки права" введены в список предметов;
Больше примеров...
Вопросов (примеров 764)
Several of the subjects on its agenda had been discussed again and again for many years without real prospect of agreement. Некоторые из вопросов повестки дня Комитета многие годы обсуждаются вновь и вновь без каких-либо реальных перспектив достижения соглашения.
As stated in my letters dated 15 September 2007 to Member States, no agreement has been reached on either of these two subjects. Как отмечено в моих письмах в адрес государств-членов от 15 сентября 2007 года, ни по одному из этих двух вопросов не было достигнуто договоренности.
These two items are a "cut-off" of fissile material for nuclear weapons and a ban on anti-personnel mines. In our view, the time is ripe for the CD to start immediately substantive negotiation processes on these two subjects. Речь идет о прекращении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия и о запрещении противопехотных мин. На наш взгляд, КР пора незамедлительно приступить к переговорам по существу этих двух вопросов.
The second phase, the thematic discussion on specific subjects, will run from 12 to 24 October, while the third phase, action on draft resolutions, will take place from 25 October to 1 November. Второй этап - тематическое обсуждение конкретных вопросов - продлится с 12 по 24 октября, а третий этап - принятие решений по проектам резолюций - пройдет с 25 октября по 1 ноября.
This will allow developing countries to focus on core development-oriented areas in the negotiations, without their having to be distracted from their scarce capacities and resources in order to address new and complex subjects. Это позволит развивающимся странам сосредоточить внимание на основных областях переговоров, ориентированных на процесс развития, не отвлекая свои ограниченные возможности и ресурсы на рассмотрение новых и сложных вопросов.
Больше примеров...
Темы (примеров 626)
During the five years spent working in Italy, he concentrated on religious and historical subjects for his art. Находясь в Италии, за пять лет работы написал ряд картин на религиозные и исторические темы.
The subjects to be treated will be identified only as further work is conducted in each sector. Конкретные рассматриваемые темы будут определяться лишь по результатам дальнейшей работы, осуществляемой в каждом из секторов.
Approximately 70,000 official documents of the World Conference and 31,000 DPI publications on different subjects were distributed to NGO representatives; Среди представителей неправительственных организаций было распространено примерно 70000 официальных документов Всемирной конференции и 31000 публикаций ДОИ на различные темы;
The secretariat proposes thus, on this basis the following subjects of Forums and guides for the next three years under the heading of 'Improving judicial procedures for commercial and legal practices for an integrated Europe': Исходя из этого, секретариат предлагает следующие темы форумов и ориентировочные направления работы на ближайшие три года по проблематике "Совершенствование судебных процедур в контексте коммерческой и юридической практики для интегрированной Европы":
His research and innovations are gathered in nine books and dozens of articles, discussing subjects such as marital relations during the Hazal period, Его исследования и инновации собраны в девяти книгах и десятках статей включают в себя кроме прочего такие темы как закон о личном статусе в раввинистической период, право и мораль в видение мудрецов,
Больше примеров...
Предметы (примеров 545)
Private schools are subsidized by the State and teach the compulsory subjects specified by the Ministry of Education and Vocational Training. Частные школы получают финансовую помощь государства, и в них преподаются обязательные предметы, которые определены министерством национального образования и профессионального обучения.
When I walk to pick subjects, I worry, especially with the structure, to be as much as possible according to my taste, because everything else is changeable with relative ease. Когда я иду, чтобы выбрать предметы, я очень волнуюсь, особенно в структуру, которая будет как можно больше, по моему вкусу, потому что все остальное сменными с относительной легкостью.
Though the number of women attending adult classes, is higher than that of men, very few women register in subjects such as car mechanics, plumbers etc. Хотя число женщин, посещающих школы для взрослых, превышает число мужчин, очень немного женщин изучают такие предметы, как автомеханика, сантехника и т.д.
The Russian Federation has adopted a dual approach, teaching human rights and the rights of the child as a single subject as well as integrating them in other subjects, such as social sciences or law, as confirmed by a study undertaken in 2007-2008. В Российской Федерации принят двуединый подход: права человека и права ребенка являются единым предметом, а также включены в другие предметы (например, социологию или юриспруденцию) в качестве общих вопросов, что подтверждается в исследовании, проведенном в 2007 - 2008 годах.
The topic was also integrated into subjects such a social studies, science, vocational and occupational training, as well as public health with a focus on health education and physiology. Эта тема также была включена во все учебные предметы, такие как обществоведение, научное обучение, профессиональная и техническая подготовка, а также медицинское образование с упором на вопросы охраны здоровья и физиологию.
Больше примеров...
Темам (примеров 504)
They often receive support from several contributing authors, who provide more technical information on specific subjects covered by the chapter. Во многих случаях им помогают несколько сотрудничающих авторов, которые предоставляют дополнительную техническую информацию по конкретным темам, охватываемым главой.
If a number of multilateral forums deal with the subject of disarmament, this remains the only international, multilateral forum that can prepare draft conventions and treaties on these subjects. Хотя темой разоружения занимается ряд многосторонних форумов, данный форум остается единственным международным многосторонним форумом, который может готовить проекты конвенций и договоров по этим темам.
(b) Non-recurrent publications. Various studies, reports and information notes on subjects to be determined; Ь) непериодические публикации: различные исследования и доклады, а также информационные записки по темам, которые будут определены позднее;
Therefore, Sir, my delegation welcomes the decision you took to initiate the holding of informal plenaries with a view to reaching agreements for the establishment of ad hoc committees that can get down to work on specific subjects. Поэтому, г-н Председатель, моя делегация приветствует принятое Вами решение приступить к проведению неофициальных пленарных заседаний с целью достижения договоренности относительно учреждения специальных комитетов для проведения работы по конкретным темам.
Involvement has included panel events discussing globalization, the prevention of child trafficking and girl-child education, all of which are important subjects presented to the Association and general membership upon the students' return. Они принимают участие в групповых обсуждениях по проблемам глобализации, вопросам предотвращения торговли детьми и образования девочек; по возвращении участники выступают с презентациями по этим важным темам перед членами Ассоциации.
Больше примеров...
Вопросы (примеров 676)
The subjects were not discussed when the Model Law was prepared. В период подготовки Типового закона эти вопросы не обсуждались.
Delegates may suggest subjects for future special chapters, either current issues, new developments, trends or specific ECE or non-ECE forest products markets. Делегаты, возможно, пожелают предложить темы для будущих специальных глав, например, в них могли бы быть рассмотрены некоторые актуальные вопросы, новые изменения и тенденции или конкретные рынки лесных товаров в регионе ЕЭК или за его пределами.
After working in groups on each of the three subjects, the workshop discussed the issues in plenary and made the following recommendations. После работы в рамках групп по каждому из трех вопросов участники рабочего совещания обсудили эти вопросы на пленарном заседании и сделали следующие рекомендации.
The subjects considered at present time as being of high priority are: safety in rail tunnels; air pollution; accessibility to persons with reduced mobility. В настоящее время в качестве приоритетных считаются следующие вопросы: безопасность в железнодорожных туннелях; загрязнение воздуха; доступность железнодорожного транспорта для лиц с ограниченной мобильностью.
It also discusses general strategic and policy relevant subjects related to standardization of perishable produce, possibilities for technical assistance and cross-sectorial work as well as organizational matters. Она также обсуждает общие вопросы, имеющие важное значение для стратегии и политики в области разработки стандартов на скоропортящиеся продукты, возможности оказания технической помощи и осуществления кросс-секторальной деятельности, а также организационные вопросы.
Больше примеров...
Субъектов (примеров 416)
Now get three men as subjects for the experiment. Теперь возьмем трёх человек - субъектов эксперимента.
One principal conclusion of this report has been that the emergence of special treaty-regimes has not seriously undermined legal security, predictability or the equality of legal subjects. Основной вывод настоящего доклада состоит в том, что возникновение специальных договорных режимов не нанесло серьезного ущерба правовой стабильности, предсказуемости или равенству субъектов права.
What was needed was a substantive change in every day practices within the family, the community and society as a whole and recognition of children as subjects of human rights. В этой связи необходимо существенно изменить повседневную жизнь в семье, общине и обществе в целом и признать детей в качестве субъектов прав человека.
In stipulating that a habeas corpus remedy may not be sought against actions by subjects of private law, the Constitution is not making any discrimination, since there is also the remedy of amparo, which is broader in its regulatory scope. Установив, что хабеас корпус не распространяется на действия субъектов частного права, Конституция не проводит какой-либо дискриминации, поскольку имеется судебное средство ампаро, являющееся более широким по своему охвату.
The Chancellor concluded that in view of the objective and essence of use and disposal of dwellings owned by the local authority both the petitioners and the more favourably treated persons should be seen as equal subjects who should be treated equally. Канцлер сделал вывод о том, что с точки зрения целей и существа использования и продажи жилой площади, находившейся в собственности местных властей, оба петиционера и лица, отношение к которым было более благоприятным, должны рассматриваться в качестве равноправных субъектов, заслуживающих равного обращения.
Больше примеров...
Предметам (примеров 410)
Other subjects, such as history, music, physical education and social studies, may also give rise to religious or ethical issues, and the exemption clause therefore applies to all subjects. При изучении других предметов, таких, как история, музыка, физическое воспитание и обществоведение, также могут возникать вопросы религиозного или этического порядка, и поэтому положение об освобождении применяется ко всем предметам.
In our view, the CD should continue to do what it has always done best - namely to negotiate detailed treaties on specific subjects. На наш взгляд, КР следует и впредь заниматься тем, что она всегда делала лучше всего, а именно разработкой путем переговоров обстоятельных договоров по конкретным предметам.
Possessed of a strong intelligence, McCain did well in a few subjects that interested him, such as English literature, history, and government. Маккейн получал хорошие отметки лишь по тем предметам, которые его интересовали: история, английская литература и государственное управление.
A system of make-up examinations for the secondary-level certificate has been introduced in order to provide an opportunity for pupils who have not been able to take examinations in all subjects. Была введена система дополнительных экзаменов на получение аттестата о среднем образовании, чтобы расширить возможности учащихся, которые не смогли сдать экзамены по всем предметам.
Complementary education is provided in the subjects taught in applied higher education institutions and in the form approved by the Minister of Education and according to regulations governing the organization of complementary education. Предусматривается дополнительное обучение по предметам, преподаваемым в высших учебных заведениях с изучением прикладных наук, и по форме, утвержденной министром образования и в соответствии с правилами, регулирующими организацию дополнительного обучения.
Больше примеров...
Субъектами (примеров 234)
Our subjects were people who donated their bodies for research. А субъектами были люди, завещавшие свои тела для научных исследований.
The joint commission of such acts by several member States should not exempt individual States from responsibility, even though international organizations were themselves subjects of international law. Совместное совершение таких деяний несколькими государствами-членами не должно освобождать отдельные государства от ответственности, даже если сами международные организации являются субъектами международного права.
The equity markets are called upon: to mobilize the temporarily spare monetary resources of enterprises and population through the sale of securities to them, promote circulation of money capital between the different economic subjects. Фондовые рынки призваны: мобилизовать временно свободные денежные средства предприятий и населения посредством продажи им ценных бумаг, способствовать перемещению денежного капитала между разными экономическими субъектами.
This model, within which individuals are subjects or, at best, taxpayers and voters, is being undermined by several recent trends that have empowered the individual. Эта модель, в рамках которой отдельные лица являются субъектами или, в лучшем случае, налогоплательщиками и избирателями, в настоящее время подрывается рядом последних тенденций, которые наделили определенными полномочиями отдельных индивидуумов.
The performance of the operations or non-operations by all persons employed in the subjects defined in this Law who deliberately: Действие и бездействие всех лиц, нанимаемых субъектами, которые преднамеренно:
Больше примеров...
Субъекты (примеров 188)
All subjects of development, including migrants, should equally enjoy their human rights. Все субъекты развития, включая мигрантов, должны в равной мере пользоваться своими правами человека.
In machinic enslavement, we are no longer television users, "subjects" who relate to it as an external object. В случае машинного порабощения мы уже больше не пользователи телевидения, «субъекты», которые относятся к нему как внешнему объекту.
The second precondition for the exercise of diplomatic protection was that the injured subjects must have been unable to obtain satisfaction through domestic remedies which afforded the State an opportunity to avoid a breach of its international obligations by making timely reparation. Второе предварительное условие осуществления дипломатической защиты предусматривает, что потерпевшие субъекты не сумели получить удовлетворение с помощью национальных средств правовой защиты, которые предоставляли государству возможность избежать нарушения своих международных обязательств путем предоставления своевременного возмещения.
It is not of course the object of the present topic to determine the substance of the rules of customary international law, or to address the important question of who is bound by particular rules (States, international organizations, other subjects of international law). Разумеется, что предмет настоящей темы не заключается в определении материально-правового содержания норм международного обычного права или рассмотрении важного вопроса о том, кто обязан соблюдать конкретные нормы (государства, международные организации, другие субъекты международного права).
The control subjects "T..." Контролируемые субъекты "Ц"...
Больше примеров...
Подданных (примеров 160)
But a king is nothing without his subjects. Но король никто без своих подданных.
My lord, hundreds of thousands of your subjects could die. Мой повелитель, сотни тысяч твоих подданных погибнут.
Unless you can prove your innocence... you will have no loyal subjects. Докажите свою невиновность, или у вас не будет верных подданных.
Question is: which one of her subjects did this? Вопрос: кто из её подданных сделал это?
He was referring, in this context, to the Lampton and Wiltbank cases (concerning two United States citizens expelled from Nicaragua in 1894) and the case of four British subjects also expelled from Nicaragua. В этой связи он отметил дела Лэмптона и Уилтбэнка (двух американских граждан, высланных из Никарагуа в 1894 году) и дело четырех британских подданных, также высланных из Никарагуа.
Больше примеров...
Дисциплин (примеров 210)
His scholarship of religious and secular subjects was well known among the literary circles. Его ученость в области религиозных и светских дисциплин была хорошо известна в литературных кругах.
She would welcome information on any concerted programme aimed at eradicating gender stereotyping on the basis of such analyses and on any steps taken to eliminate gender-based segregation in school and university subjects and women's concomitant disadvantage on the labour market. Она была бы рада получить информацию о любой совместной программе искоренения гендерных стереотипов, разработанной по результатам такого анализа, и о всех мерах по решению проблемы гендерной сегрегации при преподавании школьных и университетских дисциплин и, как следствие, более слабых позиций женщин на рынке труда.
In addition to subjects addressed by department of corrections regulations, subjects of instruction include race relations, mental health issues, introduction to correctional law, prisoner-staff relations, communication skills, self-defence and firearms training. Наряду с вопросами, предусмотренными нормативными положениями департамента исправительных учреждений, в число изучаемых дисциплин входят вопросы межрасовых отношений, психического здоровья, знакомства с исправительным правом, отношений между заключенными и персоналом, обучения навыкам общения, самообороны и владения огнестрельным оружием.
Given article is devoted to one possible variant of the methods of integration of scientific and technical, natural and humanitarian knowledge into the teaching process, that is done on the basis of studying of the history of technical subjects. Предложен, как возможный, вариант методики интеграции научно-технических, естественных и гуманитарных знаний в учебный процесс на основании изучения исторических материалов технических дисциплин.
Foreign art academies offer a wide range of subjects such as media studies, social theory, cultural studies, social and critical histories of art, feminist art theory, anthropology, political science, etc. Зарубежное образование предлагает широкий спектр теоретических дисциплин: теория медиа, социальная теория, Cultural studies, Social and Critical Histories of Art, Feminist Art Theory etc.
Больше примеров...
Дисциплины (примеров 150)
Throughout the United Kingdom, statistics reflect that girls are more likely to take arts, languages and humanities subjects and boys to take geography, physical education and information technology. Статистика по Соединенному Королевству свидетельствует о том, что девочки, как правило, предпочитают изучать изобразительное искусство, языки и гуманитарные дисциплины, а мальчики - географию, физическую культуру и информационные технологии.
New subjects in the curriculum are information technology studies, social and life skills and technology. К числу новых предметов в учебной программе относится информатика, обучение социальному опыту и жизненным навыкам и технологические дисциплины.
There has been a growing number of computer schools, the inclusion of computer subjects in the elementary, secondary and tertiary educational levels (academic or vocational-technical degree) and the increasing number of Filipino professionals in computer, electronic and information technology. Растет число компьютерных классов, все чаще компьютерные дисциплины включаются в системы начального, среднего и высшего образования (научный или профессионально-технический уровень), и все больше филиппинцев профессионально владеют компьютерной, электронной и информационной технологией.
Wever's vision was not realised, staff studies in those subjects fell by the wayside and the Air Academies focused on tactics, technology and operational planning, rather than on independent strategic air offensives. Идеи Вефера не были реализованы; Генеральный Штаб отодвинул предлагаемые им дисциплины на второй план, и Воздушная Академия уделяла внимание тактике, технике и планированию операций.
An ethno-regional component has been introduced into the curriculum, with subjects such as ethnic applied arts, ethno-choreography, local history, native languages, and the culture and way of life of the peoples of the North. В рабочие учебные планы введены дисциплины национально-регионального компонента: национально-прикладное искусство, национальная хореография, краеведение, родные языки, культура и быт народов Севера.
Больше примеров...
Дисциплинам (примеров 122)
The low number of female teachers, mainly in higher level and in technical subjects of all social groups, is another challenge. Низкое число женщин-учителей, особенно на более высоких уровнях и по техническим дисциплинам во всех социальных группах - еще одна проблема.
In other countries, the courses in general education subjects and the courses in professional subjects are taken during the same programme. В других странах курсы по общеобразовательным предметам и курсы по специальным дисциплинам преподаются в рамках одной программы.
Similarly, in the United Kingdom, girls are currently out-performing boys in science subjects in examinations in age groups 16 to 18. В Соединенном Королевстве в возрастной группе от 16 до 18 лет девочки получают на экзаменах по научным дисциплинам более высокие оценки, чем мальчики.
Ensure that a significant majority of primary and lower secondary education pupils achieve satisfactory levels of learning in the subjects of language and mathematics, in accordance with the standards and tests set by an independent assessment body Обеспечить, чтобы значительное большинство учащихся начальных и средних школ достигали удовлетворительного уровня успеваемости по таким дисциплинам как «Родной язык» и «Математика» в соответствии со стандартами и по результатам экзаменационных испытаний, разработанных независимыми учреждениями по оценке
A pre-entry programme for female science students was incepted in 1997 with the aim of uplifting qualifications of female applicants into various science based disciplines by providing remedial classes in order to improve their performance and retention in science and mathematics subjects. В 1997 году была начата программа подготовки к вступительным экзаменам для девушек, пожелавших изучать естественные науки, с целью повышения уровня знаний абитуриенток по различным научным дисциплинам путем проведения дополнительных занятий, что позволило бы им хорошо учиться и продолжить изучение естественнонаучных и математических дисциплин.
Больше примеров...
Тематика (примеров 43)
Therefore quality of external links and their subjects appears more important. Поэтому более важным оказывается качество внешних ссылок и их тематика.
The subjects of discussion, as well as the need for the availability of all secretariat experts for this meeting, suggest that the meeting should be held in Geneva. Тематика обсуждений, а также необходимость наличия всех экспертов секретариата для этого совещания предполагают, что это совещание должно проводиться в Женеве.
Fights on the Ukrainian ground for her freedom and independence, Far East, Azerbaijan and oil-extracting industry on Kaspia, Bashkir cycle, workers from mine, from ground, spacemen... All subjects Danilo Bakumenko is filled by alive life, grows from direct impressions. Бои на украинской земле за её свободу и независимость, Дальний Восток, Азербайджан и нефтедобывающая промышленность на Каспии, башкирский цикл, труженики от шахты, от земли, космонавты... Вся тематика Данила Бакуменка наполнена живой жизнью, возрастает с непосредственных впечатлений.
The courses cover a large number of activities, from pure leisure activities to academic and vocational subjects. Тематика курсов может быть самой разнообразной - от чисто досуговых занятий до учебных дисциплин и профессионально-технического обучения.
This matter is also incorporated in teaching Criminal Investigation Methods and Police Service Rules, and also in some other law-related subjects. Эта тематика фигурирует и в преподавании таких дисциплин, как методы уголовного расследования и правила несения полицейской службы, а также в некоторых других правоведческих дисциплинах.
Больше примеров...