Английский - русский
Перевод слова Subjects

Перевод subjects с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопросам (примеров 1026)
Numerous States have sent information to the Secretary-General on the specific measures they have taken to comply with the provisions contained in past resolutions on these subjects. Многочисленные государства направили информацию Генеральному секретарю по конкретным мерам, принятым ими для обеспечения соблюдения положений, которые содержатся в предыдущих резолюциях по этим вопросам.
The participants are trained in numeracy, health and nutrition, income-generating skills and micro enterprise management, among other subjects. Участникам программы прививают навыки счета, знания по вопросам здравоохранения и питания, извлечения доходов и управления микропредприятиями, а также по другим вопросам.
UNOPS helped its partners develop local capacity by supporting the training of almost 614,000 people in subjects including health, elections and the environment, as well as organizing almost 900 training courses and workshops. ЮНОПС оказало помощь своим партнерам в развитии местного потенциала, посредством содействия обучению почти 614 тыс. человек по вопросам, включающим охрану здоровья, проведение выборов и защиту окружающей среды, а также организовало почти 900 учебных курсов и семинаров.
The leader of the delegation of India to the forty-ninth session of the United Nations General Assembly spelled out our views on these subjects succinctly in his address to the General Assembly on 3 October 1994. Руководитель делегации Индии на сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций кратко выразил наше мнение по этим вопросам в своем выступлении в Генеральной Ассамблее З октября 1994 года.
Equality issues have been set out in particular in the teaching content of subjects such as Polish, history and the society - subsidiary subject, civic education, biology, ethics, family life education and physical education. Особое внимание вопросам равенства уделяется в преподавании таких предметов, как польский язык, история и общество, гражданское воспитание, биология, этика, семейные ценности и физическая культура.
Больше примеров...
Предметов (примеров 722)
The curriculum reform for these 3 subjects will be completed by the end of 2007 for all grades. Реформы в области трех указанных предметов для всех классов будут завершены к концу 2007 года.
The Dean teaches Criminal Law, and one of the subjects is international criminal law and crimes against humanity, covering the jurisprudence of the ad hoc Tribunals. Декан преподает уголовное право, и одним из предметов является международное уголовное право и преступления против человечности, охватывающие судебную практику специальных трибуналов.
Mozambique praised the integration of human rights subjects into school curricula, the provision of human rights training for police and the achievement of most of the MDGs. Мозамбик приветствовал включение Вьетнамом в школьную программу предметов, связанных с правами человека, проведение подготовки сотрудников полиции по правозащитной тематике и достижение страной большинства ЦРТ.
What if there are a lot of different subjects that you're curious about, and many different things you want to do? Что, если существует множество предметов, которые вас интересуют, и множество вещей, которые вы хотите сделать?
In 1998, the Department of Curriculum and Instructional Development developed a fundamental curriculum framework for integrating family life education as one of the major subjects on health for students enrolled in Grades 1-12. В 1998 году Департамент по разработке программ обучения и дидактических материалов разработал основополагающую программу обучения, включающую обучение в вопросах семейной жизни в качестве одного из главных предметов для учащихся 112го классов.
Больше примеров...
Вопросов (примеров 764)
Owing to the breadth of the report, it would be hard to imagine covering in a single statement the diverse range of important subjects it contains. Учитывая объем доклада, было бы нелегко в одном выступлении осветить широкий спектр содержащихся в нем важных вопросов.
During the last budget year the office handled over 300 pages of documents on a broad range of subjects, often characterized by technical terminology (i.e.: aeronautical, medical, engineering, etc.). В последнем бюджетном году группа перевела более 300 страниц документов по широкому кругу вопросов, нередко технического характера (например, авиационные, медицинские, строительные и т.д.).
In order to continue its consideration of subjects of general interest, the Committee held a thematic discussion on discrimination against non-citizens at its sixty-fourth session and adopted a new general recommendation on this issue. C целью продолжения рассмотрения вопросов, представляющих всеобщий интерес, Комитет провел тематическое обсуждение по вопросу о дискриминации неграждан на своей шестьдесят четвертой сессии и принял новую общую рекомендацию по этому вопросу.
The Secretariat may make proposals to the Commission as regards new topics to be considered for inclusion in its work programme on the basis of consultation with various international organizations, results of special colloquiums and seminars or consideration of related subjects in the Commission or its working groups. Секретариат может представлять Комиссии предложения по новым темам, вопрос о включении которых в ее программу работы будет рассматриваться на основе консультаций с различными международными организациями, итогов специальных коллоквиумов и семинаров или рассмотрения соответствующих вопросов в Комиссии или ее рабочих группах.
Perhaps the most important of the books Smith edited were those that dealt with ecclesiastical subjects. Одними из наиболее важных книг Смита были те, в которых он касался вопросов экклезиологии.
Больше примеров...
Темы (примеров 626)
Most of these subjects have been suggested by the Secretariats of the participating organizations, while others have been generated internally. Большинство из этих тем были предложены секретариатами участвующих организаций, тогда как другие темы были сформулированы самой Группой.
These themes are not subjects in their own right; rather, they are topics the scope of which is defined by a series of objectives and which are taught through the medium of the compulsory subjects of the curriculum. Эти темы являются скорее не предметами, а направлениями, охват которых определяется конкретными целями и которые преподаются в рамках обязательных программных дисциплин.
Finally, UNCTAD's expert meetings had not only represented a unique occasion to get together experts from all around the world to discuss subjects of great importance to development, but had also enriched the work of the intergovernmental machinery. В заключение оратор отметил, что совещания экспертов ЮНКТАД не только является уникальной возможностью, позволяющей экспертам со всего мира собраться и обсудить темы, имеющие важнейшее значение для развития, но и служат инструментом, обогащающим работу межправительственного механизма.
The main subjects being developed will relate to five thematic clusters of our strategy, such as the strengthening of institutions, information and early warning systems, scientific and technological research, mutual disaster relief and a culture of prevention for the population. Главные темы будут касаться пяти тематических групп вопросов в нашей стратегии, таких как укрепление институтов, системы информирования и раннего предупреждения, научно-технические исследования, взаимная чрезвычайная помощь в случае стихийных бедствий и культура превентивной деятельности для населения.
While working as a speechwriter for President Clinton, he wrote over 200 speeches on a variety of subjects such as education, health care, and the budget. Составил более 200 речей для Клинтона на самые разные темы, включая образование, здравоохранение и бюджет.
Больше примеров...
Предметы (примеров 545)
The most significant subjects of art should be moved to the center of the European part of Russia and to Ural. Наиболее значимые предметы искусства следует переместить в центр европейской части России и на Урал.
In recent years, the emphasis on these subjects has been intensified, with more focus on detrimental effects of solitary confinement and isolation. В последние годы на эти предметы делается еще больший упор, при этом особое внимание уделяется негативным последствиям применения одиночного заключения и изоляции.
Furthermore, those children were oriented toward certain subjects at school, and as a result their education levels remained relatively low, with later repercussions on their ability to secure employment. Кроме того, в школе этих детей ориентируют на определенные предметы, а в результате их образовательный уровень остается на относительно низком уровне, что позднее будет сказываться на их способности подыскать себе работу.
Teachers' qualifications About one third of teachers working at primary schools and secondary schools lack the respective professional qualifications or they teach subjects that they have not been qualified to teach. Примерно треть преподавателей, работающих в начальных и средних школах, не имеют необходимых профессиональных квалификаций или же они преподают предметы, для обучения которым они не имеют квалификации.
Tuition in these subjects is provided both as individual parts of the curricula and as components of the tuition in the regulations that govern police activities and in which conventions on human rights and various recommendations have been implemented or are reflected. Эти предметы преподаются в качестве отдельных элементов учебной программы, а также изучаются в рамках подготовки, непосредственно посвященной анализу норм, которые регулируют деятельность полиции и которые включают или отражают положения конвенций о правах человека и различных рекомендаций.
Больше примеров...
Темам (примеров 504)
UNCTAD should therefore continue with its in-depth analytical work on enterprise development, cooperation activities and the organization of expert meetings on those subjects. В этой связи ЮНКТАД следует продолжить углубленную аналитическую работу по проблематике развития предпринимательства, деятельность по укреплению сотрудничества и организацию совещаний экспертов по этим темам.
In addition to continuing efforts to reduce the time lag between the observation period and the moment of dissemination of structural and detailed statistics, for some statistical subjects consider the possibility of collecting and disseminating more recent statistical information (main indicators). В дополнение к дальнейшим усилиям по сокращению разрыва между периодом проведения обследования и моментом распространения упорядоченных и подробных статистических данных рассмотреть по некоторым статистическим темам возможность сбора и распространения более современной статистической информации (основных показателей).
In 2008 the UNOPS supported 43 training workshops in various subjects, gave all personnel access to mandatory courses, and offered training to selected personnel in project management, procurement, finance and the Atlas system. В 2008 году ЮНОПС организовало 43 учебных семинара-практикума по различным темам, предоставило всем сотрудникам доступ к обязательным курсам и предложило отдельным сотрудникам пройти профессиональную подготовку по вопросам управления проектами, закупок, финансов и системы "Атлас".
The Conference will be invited to consider initiatives, agreements, pledges and policy tools by interested ministers and stakeholders on subjects related to the Conference themes that may have been submitted to the Conference. Заинтересованные министры и участники предложат Конференции рассмотреть инициативы, соглашения, обязательства и инструменты политики по темам, относящимся к тематике Конференции, которые могли быть ей представлены.
a Workshop activities are held on specific subjects aimed at a restricted circle of concerned officials/businessmen. а/ Рабочее совещание проводится по конкретным темам с участием ограниченного круга заинтересованных должностных лиц/предпринимателей.
Больше примеров...
Вопросы (примеров 676)
These subjects are extremely important; there is no doubt about it. Эти вопросы весьма важны, в этом нет никаких сомнений.
The consolidation of democracy, the rule of law and human rights issues were also subjects of particular attention for these leaders. Упрочение демократии, верховенство права и вопросы прав человека также были предметом особого внимания наших лидеров.
However, the report treated some subjects more comprehensively than others and, in some areas, lacked clarity or detail. Вместе с тем, некоторые вопросы в докладе рассматриваются более подробно, в отличие от других, и в ряде случаев он является недостаточно четким или детальным.
These are all subjects that we hope will not emerge once again at the Follow-up International Conference to be held in Qatar next year. Все это вопросы, которые, как мы надеемся, не всплывут вновь на последующей Международной конференции, которую планируется провести в Катаре в следующем году.
The issues of prevention of armed conflicts; children and armed conflict; HIV/AIDS and international peacekeeping operations; and the situation in Angola were subjects of open debates in the Council. В ходе открытых обсуждений в Совете рассматривались следующие вопросы: Предотвращение вооруженных конфликтов; Дети в вооруженных конфликтах; ВИЧ/СПИД и международные операции по поддержанию мира; и Положение в Анголе.
Больше примеров...
Субъектов (примеров 416)
There are 16 subjects within this group that have the strongest potential to meet the Minimum Standards of the Council of Europe (CoE MS) and be truly specialised services for women experiencing violence. Среди них насчитывалось 16 субъектов, обладающих мощнейшим потенциалом для соответствия Минимальным стандартам Совета Европы (МС СЕ) и способных предоставлять действительно специализированные услуги для женщин, столкнувшихся с проблемой насилия.
British legal theorists took a clear-cut position on this matter, stating that: "Nothing could be clearer than the right of the British executive in time of war to exclude the subjects of the unfriendly power. По британской доктрине на этот счет имелась весьма определенная позиция, выражавшаяся в следующем тезисе: "Нет ничего яснее, чем право британского должностного лица в период войны выслать субъектов недружественной державы.
Given the growing participation of actors other than States in the international legal process, it was desirable for the Commission to include in its review declarations by States to international organizations and, possibly, to additional, limited subjects of international law. Учитывая расширение участия в международном правовом процессе субъектов, не являющихся государствами, желательно, чтобы Комиссия включила в свой обзор заявления, которые государства делают в адрес международных организаций и, возможно, дополнительного, ограниченного числа субъектов международного права.
The aftershocks of this study, and other human experiments in the United States, led to the establishment of the National Commission for the Protection of Human Subjects of Biomedical and Behavioral Research and the National Research Act. Результаты этого исследования, а также других экспериментов над людьми в США, привели к созданию Национальной комиссии по защите прав субъектов биомедицинских и поведенческих исследований и принятию Закона о национальных исследованиях.
One such behavioural correlate is the quality-of-life-scores that subjects assign to themselves when asked to evaluate their own health on rating scales. Одним таким поведенческим коррелятом является представление субъектов о своем качестве жизни, когда их просят оценить состояние собственного здоровья по оценочным шкалам.
Больше примеров...
Предметам (примеров 410)
Provisional standards have now been introduced for all the main subjects in the curriculum. В настоящее время введены временные стандарты по всем учебным предметам.
Textbooks for all subjects have been issued in two languages, Tajik and Russian. По всем предметам вышли учебники на двух языках - таджикском и русском.
The effectiveness of the training is gauged through different means such as a quality assurance mechanism for training courses for police officers, evaluation of course contents, and assessments on the officers on the taught subjects. Эффективность профессиональной подготовки достигается различными средствами, например, через механизмы повышения качества учебных курсов для сотрудников полиции, оценки содержания курса, а также оценки знаний сотрудников по изучаемым предметам.
13.261 The Government in Wales supports a number of schemes to attract recruits into initial teacher training in subjects where there have been recruitment difficulties, and these include support for the Welsh language: 13.261 Правительство Уэльса оказывает поддержку ряду программ по привлечению абитуриентов на курсы первоначальной подготовки преподавателей по таким предметам, по которым существует нехватка специалистов, в том числе поддержку курсам подготовки преподавателей, владеющих уэльским языком:
There is a shortage of 13,300 teachers for basic and core subjects, calculated on the assumption that they would be working at 1.5 or more times the standard rate. Дефицит кадров составляет 13300 учителей-предметников по основным, базисным предметам из расчета 1,5 и более ставок.
Больше примеров...
Субъектами (примеров 234)
Memory connection between subjects with identical iris patterns. Связь по памяти между субъектами с идентичной радужкой глаза.
The Special Rapporteur had successfully balanced the similarities and differences between the two subjects of responsibility under international law. Специальный докладчик успешно сбалансировал сходства и различия между двумя субъектами ответственности в соответствии с международным правом.
His delegation supported the Special Rapporteur's conclusion regarding the source of obligations in the provisional application of treaties, namely that such obligations derived primarily from agreements between subjects of international law. Его делегация поддерживает вывод Специального докладчика, касающийся источника обязательств в отношении временного применения договоров, а именно, что эти обязательства главным образом вытекают из соглашений между субъектами международного права.
In their view, such a language might be interpreted as granting some recognition to non-State entities and also impose treaty obligations on entities which were not subjects of international law, and should therefore be deleted. По их мнению, подобные слова могут быть истолкованы как дающие определенное признание негосударственным образованиям, а также наложить договорные обязательства на образования, которые не являются субъектами международного права.
The relations between subjects of law were based on the principle that if an act violates the rules of law, steps must be taken to satisfy any subject of law which had suffered harm as a result of that act. Взаимоотношения между субъектами права основываются на принципе, согласно которому если какое-либо действие нарушает нормы права, то следует принять меры по предоставлению возмещения любому субъекту права, который понес ущерб в результате этого действия.
Больше примеров...
Субъекты (примеров 188)
As subjects of human rights, migrants are vulnerable because they are denied recognition and power. Как субъекты прав человека мигранты являются уязвимыми, поскольку лишены признания и власти.
Article 34 is an especially important draft article because it determines which subjects are covered by the obligations set forth in articles 28 to 33. Статья 34 имеет особое значение для данного проекта, поскольку в ней определяются субъекты права, которые могут требовать выполнения обязательств, предусмотренных в статьях 28 - 33.
The scope of guidelines on unilateral acts could be extended to acts directed at other subjects of international law, on the basis that the subject in question was a State. Представитель Испании считает, что сфера применения статей об односторонних актах могла бы также охватывать и акты, направленные на другие субъекты международного права, поскольку в роли активного субъекта выступает государство.
Subjects of Crime in International Criminal Law. Субъекты преступлений в международном уголовном праве.
Subjects that were primed with African American faces reacted with more hostility toward experimenters. Субъекты, для которых фиксировалась установка на лица афро-американцев, взаимодействовали с экспериментаторами более агрессивно.
Больше примеров...
Подданных (примеров 160)
And will spend more time indulging him than feeding his subjects. И проводит больше времени, балуя его, а не кормя своих подданных.
He believed that the increase in economic rights of all his subjects would make him get richer, too. Он считал, что увеличение экономических прав всех его подданных приведёт также к обогащению его самого.
We are here to pardon all our subjects for their past sins and disobedience. Мы здесь ради помилования всех наших подданных за... их прошлые грехи и неповиновение.
Hundreds of thousands of displaced Europeans migrated to Australia and over 1,000,000 British subjects immigrated under the Assisted Passage Migration Scheme, colloquially becoming known as Ten Pound Poms. Сотни тысяч перемещённых европейцев мигрировали в Австралию и свыше 1000000 британских подданных, иммигрировавших с помощью схемы миграции, в разговорах известной как англ. Ten Paunds Poms.
If he will not stand when he is bidden, he is none of the prince's subjects. Если он не остановился по твоему приказанию, значит, он не из подданных принца.
Больше примеров...
Дисциплин (примеров 210)
However, there are problems concerning the quality of education in certain subjects. Тем не менее существует проблема, связанная с качеством преподавания в рамках некоторых изучаемых дисциплин.
Please provide information on the University of the South Pacific including the number of students, the percentage of female students, the available subjects of study and the choice of subjects by female students. Просьба представить информацию о Южно-тихоокеанском университете, в том числе о количестве студентов, доле студенток, предлагаемых для изучения дисциплинах и выборе дисциплин студентками.
In addition to a wide range of general subjects, the curriculum covered such disciplines as psychology, medicine, ethics and constitutional, commercial, criminal and other branches of law. Помимо широкого набора общих дисциплин, учебная программа охватывает такие предметы, как психология, медицина, этика и конституционное, торговое, уголовное и другие отрасли права.
Special efforts should be made to encourage young people to study science and technical subjects, taking into account gender balance; Необходимо предпринять особые усилия для поощрения изучения молодыми людьми, особенно девушками, научно-технических дисциплин;
She would welcome information on any concerted programme aimed at eradicating gender stereotyping on the basis of such analyses and on any steps taken to eliminate gender-based segregation in school and university subjects and women's concomitant disadvantage on the labour market. Она была бы рада получить информацию о любой совместной программе искоренения гендерных стереотипов, разработанной по результатам такого анализа, и о всех мерах по решению проблемы гендерной сегрегации при преподавании школьных и университетских дисциплин и, как следствие, более слабых позиций женщин на рынке труда.
Больше примеров...
Дисциплины (примеров 150)
Although there is little discrepancy between the number of girls and boys who study scientific subjects in secondary schools, a significant difference emerges at higher levels of education. И хотя практически отсутствуют различия в численности девочек и мальчиков, изучающих научные дисциплины в средней школе, в старших классах возникает значительная разница.
In 1978, the Ministry of Education decided to pilot a syllabus designed by educational experts to prepare learners for life by offering them the chance to study technical and vocational subjects. В 1978 году Министерство образования решило опробовать учебную программу, разработанную экспертами в области образования, для подготовки учащихся к жизни, дав им возможность изучать технические и профессиональные дисциплины.
The Grand-Ducal police college has incorporated into the specific training programme for police officers a module on "The Police and Society" which includes the following subjects: Школа полиции Великого Герцогства включила в свою программу специальной подготовки сотрудников полиции курс на тему "Полиция и общество", в который входят следующие дисциплины:
The Committee is concerned that at undergraduate level, where the minimum age for attendance is 16 years and over, the curriculum includes military subjects, such as weapons handling, land, naval and air logistics, military disciplines, and international laws. Комитет обеспокоен тем, что на уровне младших курсов, где минимальный возраст учащихся составляет 16 лет и более, в учебные планы включаются военные предметы, такие как обращение с оружием, наземная, военно-морская и воздушная логистика, военные дисциплины и международное право.
Women are over-represented in studies related to care and education, while men are in the majority in technology subjects. Женщины в избытке представлены на факультетах, на которых изучают вопросы воспитания и обучения, а мужчины составляют большинство среди учащихся, выбравших для изучения технические дисциплины.
Больше примеров...
Дисциплинам (примеров 122)
Preliminary analysis of achievement tests that UNRWA administered to students at the beginning of the 1993/94 academic year in a wide variety of subjects disclosed detrimental effects on the educational performance of students. Предварительный анализ результатов контрольных экзаменов, проведенных БАПОР в начале 1993/94 учебного года по различным дисциплинам, свидетельствует о негативном влиянии вышеуказанных факторов на уровень знаний учащихся.
(b) Activities on direct training in trade-related subjects for government personnel involved in national trade promotion, and in the techniques and operations of export and import trade for the business community; Ь) деятельность, направленная на обеспечение непосредственной подготовки по связанным с торговлей дисциплинам для персонала государственных учреждений, занимающегося вопросами содействия национальной торговле, а также для представителей деловых кругов с целью ознакомления их с методами и операциями, используемыми в рамках экспортной и импортной торговли;
Women are more likely to take courses and training in teaching, the humanities and medical subjects. Женщины более склонны проходить курсы подготовки и переподготовки по таким дисциплинам, как педагогика, гуманитарные науки и медицина.
Learning about religions: since 2002, education about religion has been included in the curricula for the various subjects but not treated as a subject per se. Изучение фактов религиозного характера: с 2002 года изучение фактов религиозного характера было включено в программы по различным дисциплинам, без выделения этой темы в отдельный предмет.
Special attention should be given to subjects linked to the primary responsibility of a profession and its economic, social and environmental impacts. Особое внимание следует уделять дисциплинам, связанным с основным кругом обязанностей специалистов конкретного профиля и влиянием их деятельности на социально-экономические условия и состояние окружающей среды.
Больше примеров...
Тематика (примеров 43)
Therefore quality of external links and their subjects appears more important. Поэтому более важным оказывается качество внешних ссылок и их тематика.
The subjects to be discussed in the high-level dialogue should be a mix of long-term development issues and short-term problems. Тематика диалога на высоком уровне должна представлять некоторое сочетание проблем долгосрочного развития и краткосрочных проблем.
The subjects range from science and technology in general, to Antarctic cooperation, forestry, geoscience and seismology. Тематика этих соглашений охватывает науку и технику в целом, антарктическое сотрудничество, лесное хозяйство, науки о Земле и сейсмологию.
Limited to subjects of direct relevance to the ABS. Тематика ограничивается вопросами, представляющими непосредственный интерес для СБА.
The curriculum was integrated into school subjects at all levels of education, and work was in progress to extend the curriculum to polytechnical schools and universities. Эта тематика была включена в программы школьного обучения на всех уровнях, и в настоящее время проводится работа по ее внедрению в программу политехнических школ и университетов.
Больше примеров...