Английский - русский
Перевод слова Subjects

Перевод subjects с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопросам (примеров 1026)
Presentation of a written declaration about the two main subjects and a speech of Carme Riu in the general session of the General Assembly. Было представлено письменное заявление по двум основным вопросам, и Карме Риу выступил в ходе общих прений Генеральной Ассамблеи.
The Board had adopted several decisions on particular subjects and also a number of decisions on various matters on which there was no need for individual decision numbers. Совет принял несколько решений по конкретным вопросам, а также ряд решений по различным вопросам, которые не требовали отдельных номеров решений.
Within that framework, it succeeded in incorporating gender-sensitive language in various documents dealing with subjects such as suitable housing, human rights and extreme poverty, prohibition of forced eviction, and national institutions for the promotion and protection of human rights. Благодаря этой работе удалось также добиться учета гендерных аспектов в формулировках ряда документов по таким вопросам, как обеспечение надлежащим жильем, права человека и нищета, запрет насильственного выселения, национальные институты обеспечения и защиты прав человека.
We have to agree to those subjects, and possibly others, to put them on our agenda, and once they are on our agenda we will then be in a position to consult, and to agree upon, the negotiating modalities on those issues. Мы должны принять решение о включении этих и, возможно, других тем в нашу повестку дня, ну а после того, как они начнут фигурировать у нас в повестке дня, мы сможем провести консультации и согласовать условия проведения переговоров по этим вопросам.
Competitive examinations to obtain the Certificate of Aptitude for Exercising the Legal Profession (CAPA) are held periodically. Lawyers also receive continuous professional development training in specific subjects and procedures, as do other members of the legal system. Периодически проводятся экзамены на предмет получения диплома профессионального адвоката; кроме того, расширены по отдельным вопросам и процедурам полномочия адвокатов, как и других участников судопроизводства.
Больше примеров...
Предметов (примеров 722)
Some subjects are neglected, in some particular schools. В отдельных школах отсутствует преподавание некоторых предметов.
Girls must be taught the importance of human rights and of the equality between men and women, and teacher-training should include these subjects. Девочкам необходимо рассказывать о важном значении прав человека и равенства между мужчинами и женщинами, и эти вопросы должны включаться в число предметов, изучаемых преподавателями.
It contains school curricula and syllabuses which include a number of subjects with an ethical slant in the humanities and arts courses (mother tongues and literature, history, geography, national traditions, applied decorative arts). Согласно этой программе разрабатываются учебные планы и программы, в которых предусмотрен ряд предметов гуманитарного и эстетического циклов с этнической ориентацией (родной язык, литература, история, география, народные традиции и декоративно-прикладное искусство).
The ten subjects include Physics, Chemistry, Mathematics, Geosciences, Electrical Engineering, Computer Science, Mechanical Engineering, Chemical Engineering (including Energy & Fuels), Materials Sciences, and Civil Engineering (including Environmental Engineering). Десять предметов охватили физику, химию, математику, науки о Земле, электротехнику, информатику, машиностроение, химическое машиностроение (в том числе энергетику и топливо), материаловедение и гражданское строительство (в том числе инженерную защиту окружающей среды.
(a) Establishment of an intellectual and cognitive basis for the subject that distinguishes it from other subjects and endows it with an appropriate measure of distinctiveness, especially inasmuch as the subject comprises an array of intellectual, educational, legal and political components; а) разработка интеллектуальной и познавательной основы данного учебного предмета, отличающей его от других предметов и наделяющей его определенной самобытностью в той степени, в какой данный предмет объединяет множество интеллектуальных, образовательных, правовых и политических компонентов;
Больше примеров...
Вопросов (примеров 764)
That item would be one of the first important subjects to be considered by the next parliament of Afghanistan. Этот пункт будет одним из самых важных вопросов повестки дня нового парламента Афганистана.
The subjects covered include, inter alia, the airport, telecommunications, Spanish pensions, and border issues. Круг обсуждавшихся на форуме вопросов, в частности, включал такие, как аэропорт, телекоммуникации, пенсии для испанских рабочих и пограничные вопросы.
This method of work has been useful for providing the opportunity for EXCOM delegates to go more in-depth on specific subjects and for preparing in advance the discussions and decisions to be made at the plenary. Данная методика работы оказалась весьма полезной с точки зрения предоставления делегатам Исполнительного комитета возможностей углубленного рассмотрения конкретных вопросов, а также заблаговременной подготовки дискуссий и решений, которые должны быть приняты на пленарной сессии.
The Special Rapporteur unjustifiably focused on the human rights situation in Belarus as opposed to the blatant human rights violations in so-called democratic countries, demonstrating the high level of politicization of country subjects in the Human Rights Council and the use of double standards in their consideration. Специальный докладчик неоправданно сосредоточивает внимание на положении в области прав человека в Беларуси, а не на вопиющих нарушениях прав человека в так называемых демократических странах, демонстрируя высокий уровень политизированности подданных страны в Совете по правам человека и применение двойных стандартов при рассмотрении вопросов.
Particular care in dealing with these subjects with sensitivity and appropriate respect, while being free to report/comment in the public interest on Fijian chiefly institutions, traditions, affairs and other cultural matters. Обеспечение особого внимания при освещении таких вопросов, учитывая их деликатный характер и проявляя должное уважение, при сохранении свободы освещать или комментировать в интересах общества вопросы, связанные с институтом фиджийских вождей, традициями, событиями и вопросами культуры.
Больше примеров...
Темы (примеров 626)
Textbooks currently being prepared will include subjects intended to continue this process. В учебники, работа над которыми ведется в настоящее время, будут включены темы, направленные на развитие данного процесса.
Two main subjects had been chosen: the struggle against HIV/AIDS and the evaluation of community media projects. Были выбраны две основные темы: борьба с ВИЧ/СПИДом и оценка общинных проектов в области средств массовой информации.
The main subjects being developed will relate to five thematic clusters of our strategy, such as the strengthening of institutions, information and early warning systems, scientific and technological research, mutual disaster relief and a culture of prevention for the population. Главные темы будут касаться пяти тематических групп вопросов в нашей стратегии, таких как укрепление институтов, системы информирования и раннего предупреждения, научно-технические исследования, взаимная чрезвычайная помощь в случае стихийных бедствий и культура превентивной деятельности для населения.
History books should include a Sami perspective, as well as thorny subjects such as the Norwegianization process and how it has affected the Sami. Книги по истории должны отражать точку зрения саамов и освещать такие острые темы, как процесс «норвегизации» и его влияние на жизнь саамов.
While pop art and Dadaism explored some of the same subjects, pop art replaced the destructive, satirical, and anarchic impulses of the Dada movement with a detached affirmation of the artifacts of mass culture. В то время, как оба течения исследовали сходные темы, поп-арт замещал деструктивные, сатирические и анархические идеи дада-артефактами массовой культуры.
Больше примеров...
Предметы (примеров 545)
Students wishing to study other subjects generally do so in the Netherlands or the United States. Студенты, желающие изучать другие предметы, обычно делают это в Нидерландах или Соединенных Штатах.
Some subjects you can only learn in class Есть предметы, которые не выучить самому.
As part of a Ministry of Health initiative, medical schools taught such subjects as bioethics and respect for cultural diversity, so as to ensure that Poland's future doctors would respect the different attitudes and practices of different cultures. В рамках инициативы, с которой выступило Министерство здравоохранения, в медицинских учебных заведениях начали преподавать такие предметы, как биоэтика и уважение культурного многообразия, для обеспечения того, чтобы в будущем польские врачи уважали различные точки зрения и традиции различных культур.
It allows elementary-level students to learn core subjects through game play and activity and running around and screaming and being a kid. Это позволяет ученикам начальных классов изучать основные предметы через игру и физическую активность, позволяющую бегать и кричать и просто быть ребенком.
Subjects: Photogrammetry and Physics. Предметы: фотограмметрия и физика.
Больше примеров...
Темам (примеров 504)
They were also trained to produce television and radio programmes on these and other related subjects. Эта подготовка включала также обучение навыкам подготовки теле- и радиопрограмм по этим и смежным темам.
France makes sure that it regularly keeps the international community and particularly the Conference on Disarmament informed of how our thinking is evolving over time on important subjects for our Conference. Франция регулярно заботится о том, чтобы информировать международное сообщество, а в его рамках в особенности Конференцию по разоружению, об эволюции наших размышлений с течением времени по важным темам для нашей Конференции.
Most of the sensitive subjects include the elimination of subsidies, the opening up of agricultural markets, and improvement of the offers made regarding industrial products. К самым важным темам относятся: отмена субсидий, открытие сельскохозяйственных рынков и улучшение условий предложений, сделанных в отношении промышленных товаров.
The objective of the technical workshops convened by the Authority is to obtain the views of recognized experts in the protection of the marine environment and other specific subjects under consideration and to obtain the most recent marine scientific research results pertinent to the subject matter. Цель проводимых Органом технических практикумов заключается в том, чтобы выяснять мнения признанных экспертов по вопросам защиты морской среды и другим конкретным темам, находящимся на рассмотрении Органа, и знакомиться с результатами самых последних морских научных исследований, имеющих отношение к его проблематике.
Of the three strategic evaluations summarized here, two provided lessons learned on rarely documented subjects related to the medium-term strategic plan, abandonment of children in maternities and education to counter ethnic discrimination in a post-conflict situation. Из трех стратегических оценок, краткая информация по которым приводится в настоящем докладе, две позволили извлечь уроки по редко документируемым темам, связанным со среднесрочным стратегическим планом, отказом матерей от новорожденных в родильных домах и вопросами просвещения в деле борьбы с этнической дискриминацией в постконфликтных ситуациях.
Больше примеров...
Вопросы (примеров 676)
Other subjects raised during the meeting included settlements and the Hebron redeployment. В ходе этой встречи затрагивались и другие вопросы, включая вопросы, связанные с поселениями и перебазированием сил из Хеврона.
Governments gave detailed responses about the number of hours of study devoted to these curricular subjects. Правительства подробно ответили на вопросы о количестве часов для изучения этих предметов учебной программы.
It was recalled that at its previous session, the SC. Working Party had requested to be associated with this project since the subjects dealt with directly concerned transport by road. Было отмечено, что Рабочая группа SC. в ходе своей предыдущей сессии просила привлечь ее к осуществлению этого проекта, поскольку затрагиваемые в его рамках вопросы касаются непосредственно автомобильного транспорта.
The subjects considered at present time as being of high priority are: safety in rail tunnels; air pollution; accessibility to persons with reduced mobility. В настоящее время в качестве приоритетных считаются следующие вопросы: безопасность в железнодорожных туннелях; загрязнение воздуха; доступность железнодорожного транспорта для лиц с ограниченной мобильностью.
We see great value in his report, which covers extensively and in detail the various and delicate subjects considered during several rounds of informal consultations we held this session. Большое достоинство доклада мы усматриваем в том, что он обстоятельно и детально охватывает различные деликатные вопросы, которые рассматривались на протяжении нескольких туров неофициальных консультаций, проведенных нами в ходе нынешней сессии.
Больше примеров...
Субъектов (примеров 416)
This new ATER policy recognizes women as social subjects who play a key role in the family agriculture development. В рамках этой новой политики женщины рассматриваются в качестве социальных субъектов, играющих ключевую роль в развитии семейного сельского хозяйства.
Remedy of amparo against subjects of private law 274 - 283 45 субъектов частного права 274 - 283 66
56 The electoral code defines as "Electoral subjects" the political parties, coalitions and the candidates proposed by the voters and the candidates for heads of local government bodies, registered in accordance with this Code. В Избирательном кодексе в качестве "субъектов выборов" определены политические партии, коалиции и кандидаты, выдвинутые избирателями, а также кандидаты на выборах глав органов местного управления, зарегистрированные на основании упомянутого Кодекса.
Training sessions on all the subjects addressed in these concluding observations should be organized for all State agents, including the police, judges and lawyers, and Необходимо организовать курсы обучения для всех субъектов, упомянутых в настоящих замечаниях, особенно для государственных служащих, включая сотрудников полиции, магистратуры и адвокатов, равно как и для традиционных вождей племен и всего населения в целом.
In the area of market surveillance during the eight months of 2006, some 3,488 examinations of the subjects of entrepreneurial activity were carried out. Если говорить о надзоре за рынком в течение восьми месяцев 2006 года, то было проведено примерно 3488 проверок субъектов предпринимательской деятельности.
Больше примеров...
Предметам (примеров 410)
At the same time he had while studying to pass exams in the subjects of the first course. При этом ему пришлось во время учёбы сдавать экзамены по предметам за первый курс.
Establishments of general secondary education do not have the right to hold entrance examinations in subjects where students have received the certificate of primary education. Общеобразовательные средние школы не организуют вступительных экзаменов для новых учеников по предметам, фигурирующим в свидетельстве о получении начального образования.
She suggested that Bosnia and Herzegovina should elaborate a core curriculum to ensure that all three language variants could be used and to allow for supplementary classes for all three ethnic groups in arts subjects, religion and the humanities. Она выразила мысль о том, чтобы Босния и Герцеговина должна разработать базовую учебную программу, которая обеспечивала бы использование всех трех языковых диалектов и допускала проведение дополнительных уроков для всех трех этнических групп по таким предметам, как искусство, религия и гуманитарные науки.
The only difference noted has been at the level of the subjects offered, where boys-only schools have concentrated on subjects such as Design and Technology and girls on Home Economics. Единственное различие замечено на той ступени, где изучают предметы по выбору, а именно школы для мальчиков уделяют основное внимание таким предметам, как конструирование и технические дисциплины, а для девочек - домоводству.
In order to qualify for the grant, students must present an SEC certificate showing passes in at least six subjects. Для того чтобы претендовать на стипендию, учащиеся должны предъявить свидетельство об успешной сдаче экзамена по программе средней школы по крайней мере по шести предметам.
Больше примеров...
Субъектами (примеров 234)
Like natural persons, they are subjects of law. Юридические лица наравне с физическими лицами являются субъектами права.
Financial Supervision Authority is responsible for supervising the implementation of international sanctions by subjects of the state financial supervision. Управление финансового надзора следит за соблюдением международных санкций субъектами, подлежащими финансовому надзору со стороны государства.
Another measure used by the law to promote cooperation between the community and non-State subjects in the serving of prison terms is the possibility of setting up prisons in non-State objects, following agreement with their owners. Еще одной законодательной мерой поощрения сотрудничества между общиной и негосударственными субъектами в деле решения вопросов, связанных с отбыванием осужденными срока тюремного заключения, является возможность создания пенитенциарных учреждений непосредственно при негосударственных объектах при условии достижения договоренности с их владельцами.
He further altered this new form in "Ode to a Nightingale" and "Ode on a Grecian Urn" by adding a secondary voice within the ode, creating a dialogue between two subjects. Он изменил новую форму дальше в «Оде к соловью» и «Оде к греческой вазе», добавляя в стихотворения вторичный голос, и таким образом создавая диалог между двумя субъектами.
I'll need test subjects. Они будут служить мне субъектами для тестов.
Больше примеров...
Субъекты (примеров 188)
In addition, they have full legal capacity, as subjects of both rights and duties. Кроме того, женщины полностью правоспособны как субъекты прав и обязанностей.
Unlike other statements made by the Court on this topic, the observation quoted above was not made with limited reference to States as subjects of international law. В отличие от других сделанных Судом по данной теме заявлений, приведенное выше замечание было сделано без ограничительной ссылки на государства как субъекты международного права.
Subjects were to perform two hours of activity followed by four hours of rest (sleep allowed), this was repeated four times throughout the 24-hour day. Субъекты должны были выполнять 2 часа работу через 4 часа отдыха (сон разрешён), это повторялось 4 раза в течение всего 24-часового рабочего дня.
Experiments also were done to evaluate how much sway occupants could comfortably tolerate; however, many subjects experienced dizziness and other ill effects. Эксперименты также проводились для оценки комфорта в башнях, однако многие субъекты исследования испытывали головокружение и другие негативные воздействия.
The subjects of this Law shall report to the Responsible Authority all transactions in cash and/or transfers of funds for amounts greater than 70.000.000 (seventy million) Lek or the counter value in foreign currencies. Субъекты данного закона обязаны уведомлять компетентный орган о всех операциях с наличными и/или переводах средств на сумму, превышающую 70000000 лек, либо аналогичную сумму в иностранной валюте.
Больше примеров...
Подданных (примеров 160)
Unless you can prove your innocence... you will have no loyal subjects. Докажите свою невиновность, или у вас не будет верных подданных.
In 851, the year after he succeeded to the throne, Ordoño I of Asturias suppressed a revolt of his Basque subjects. В 851 году, после вступления на престол, Ордоньо I Астурийский подавил восстание своих баскских подданных.
Hungarian chronicles recount that Peter preferred the company of Germans ("who roared like wild beasts") and Italians ("who chattered and twittered like swallows"), which made him unpopular among his subjects. Венгерские хроники подчеркивают, что Пётр предпочитал общество немцев, «которые ревели как дикие звери», и итальянцев, «которые щебетали, как ласточки», что сделало его непопулярным среди своих подданных.
It is an elementary principle of international law that a State is entitled to protect its subjects, when injured by acts contrary to international law committed by another State, from whom they have been unable to obtain satisfaction through the ordinary channels. «Базовый принцип международного права заключается в том, что государство вправе защищать своих подданных, когда им причиняется вред в результате противоречащих международному праву деяний, совершенных другим государством, от которого они не в состоянии получить удовлетворение, используя обычные каналы.
The latest census of Gibraltar, taken on 14 October 1991, assessed the Territory's civilian population at 26,703, of which 20,022 were Gibraltarians, 3,811 other British subjects, 1,798 Moroccans and 1,072 of other nationalities. Согласно данным последней переписи населения, которая была проведена в Гибралтаре 14 октября 1991 года, численность гражданского населения территории составляет 26703 человека, в том числе 20022 гибралтарца, 3811 других британских подданных, 1798 марокканцев и 1072 иностранца.
Больше примеров...
Дисциплин (примеров 210)
Now I'm a global ecologist and an Earth explorer with a background in physics and chemistry and biology and a lot of other boring subjects, but above all, I'm obsessed with what we don't know about our planet. Я специализируюсь в глобальной экологии и являюсь исследователем Земли со знаниями в области физики и химии, а также биологии и многих других скучных дисциплин, но более всего я поглощён тем, что мы не знаем о нашей планете.
Please provide information on measures taken to overcome horizontal segregation based on stereotypical choices of subjects and courses at all levels of education, including vocational training, and to encourage women and men to choose non-traditional fields of training and education. Просьба предоставить информацию о мерах, принятых для борьбы с горизонтальной сегрегацией, основанной на стереотипном выборе предметов и дисциплин на всех уровнях обучения, включая профессионально-техническую подготовку, и для того, чтобы побудить женщин и мужчин пробовать себя в нетрадиционных для них областях образования и профессиональной подготовки.
They may continue with a broad general education or begin to study more specialized school subjects (e.g. biology, chemistry, physics instead of general science; history, geography, economics instead of social studies). Они могут продолжать получать широкое общее образование или приступить к углубленному изучению отдельных школьных предметов (например, биологии, химии, физики вместо общих научных дисциплин или истории, географии, экономики вместо общественных наук).
18 hours a week for primary and secondary school teachers, as well as for teachers of theoretical subjects in trade schools; 18 часов в неделю для преподавателей основной и средней школы и преподавателей теоретических дисциплин в низших профессиональных школах;
An increasing number of specialized courses and degrees were being developed at the university level, while integrity lessons had also been incorporated into the lectures on many other subjects. Все больше специализированных курсов и дисциплин по теме борьбы с коррупцией преподается в высших учебных заведениях, а занятия на тему честности и неподкупности включаются в программу по многим другим предметам.
Больше примеров...
Дисциплины (примеров 150)
It has been a mindset among all, that girls prefer social subjects, considered soft, rather than natural science. Широко распространены умонастроения, что девочки предпочитают общественные дисциплины и скорее гуманитарные, чем естественные науки.
All subjects taught at school contribute to an understanding of values and culture and opinion-forming. Все школьные дисциплины вносят вклад в познание ценностей, культуры, а также в формирование взглядов.
Sciences, particularly technology-related ones, are still considered "male" subjects that are taught as part of the training for "male" jobs. Научные дисциплины, и в частности так называемые «технические» науки, все еще считаются «мужскими» делом и служат для подготовки к «мужским» профессиям.
The only difference noted has been at the level of the subjects offered, where boys-only schools have concentrated on subjects such as Design and Technology and girls on Home Economics. Единственное различие замечено на той ступени, где изучают предметы по выбору, а именно школы для мальчиков уделяют основное внимание таким предметам, как конструирование и технические дисциплины, а для девочек - домоводству.
Subjects covered in prison warders' training include criminology, conditions in prison, social assistance to prisoners, drug control in prisons, law and psychology. Будущие тюремные надзиратели изучают такие дисциплины, как криминология, условия тюремного содержания, социальная помощь заключенным, профилактика наркомании в тюрьмах, право и психология.
Больше примеров...
Дисциплинам (примеров 122)
The course prepares officers to perform observer duties under difficult conditions with instruction in the following subjects: В рамках этого курса офицеры учатся выполнять обязанности наблюдателей в сложных условиях и проходят обучение по следующим дисциплинам:
The Authority also provides Bedouin women with the opportunity to complete their formal education by providing special courses in relevant subjects, such as language skills, computers, use of the internet and more. Кроме того, Управление предоставляет бедуинкам возможность завершить свое академическое образование, организуя специальные курсы по соответствующим дисциплинам, таким, как язык, компьютерная грамотность, пользование Интернетом и пр.
A breakdown by subject shows that girls mostly opted for arts subjects and economics. Анализ положения в области образования по отдельным дисциплинам показывает, что девушки изучали главным образом филологию, экономические науки и т.п.
Meetings, training seminars and workshops, ad hoc and programmed courses in national accounts and related subjects, and training materials for use in such activities Совещания, учебные семинары и практикумы, специальные и регулярные учебные курсы по вопросам национальных счетов и смежным дисциплинам и учебные материалы для использования в рамках этих учебных курсов
In order to establish equal rights for women and men, one of the important goals is also to increase the participation of women in the subjects primarily chosen by men and again to motivate and support women in choosing previously atypical training and career goals. Одна из важных целей установления равных прав в отношении женщин и мужчин заключается также в увеличении доли женщин, обучающихся дисциплинам, которые в первую очередь выбирают мужчины, а также в мотивации и поддержке женщин для выбора ими ранее нетрадиционных для них направлений обучения и целей профессионального роста.
Больше примеров...
Тематика (примеров 43)
The subjects range from science and technology in general, to Antarctic cooperation, forestry, geoscience and seismology. Тематика этих соглашений охватывает науку и технику в целом, антарктическое сотрудничество, лесное хозяйство, науки о Земле и сейсмологию.
The main motive of the series was "ethnographic subjects." Основным мотивом серии была «этнографическая тематика».
In primary education (grades 5 to 10), the subjects of human rights and tolerance are a part of moral education (ethics and religion), civic education, history and geography programmes. На нижней ступени образования (5-10 классы) тематика прав человека и толерантности входит составной частью в программы нравственного воспитания (этика и религия), гражданского образования а также преподавания истории и географии.
The curriculum was integrated into school subjects at all levels of education, and work was in progress to extend the curriculum to polytechnical schools and universities. Эта тематика была включена в программы школьного обучения на всех уровнях, и в настоящее время проводится работа по ее внедрению в программу политехнических школ и университетов.
HOW TO EXHIBIT | FOR VISITORS | SUBJECTS | INTERNET CATALOGUE 2007 | EVENTS | NEW! УЧАСТНИКАМ | ПОСЕТИТЕЛЯМ | ТЕМАТИКА | ДЕЛОВАЯ ПРОГРАММА | СПИСОК УЧАСТНИКОВ | Интерактивный каталог - путеводитель | NEW!
Больше примеров...