Английский - русский
Перевод слова Subjects

Перевод subjects с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопросам (примеров 1026)
However, steps of that kind should not divert attention from the importance of international encounters of global concern on subjects such as space law. Вместе с тем такого рода меры не должны отвлекать внимания от важности проведения имеющих глобальное значение международных встреч по таким вопросам, как космическое право.
To what extent were rural women involved in decision-making on subjects which affected their lives and livelihoods? Какова степень участия сельских женщин в принятии решений по вопросам, касающимся их жизни и средств к существованию?
Refrain from participating in the consideration of and decision-making on subjects where he or she has a real or perceived conflict of interest, including in relation to specific host Parties or joint implementation activities; с) воздерживается от участия в рассмотрении и принятии решений по вопросам, в связи с которыми он или она сталкивается с фактической или предполагаемой коллизией интересов, в том числе применительно к конкретным принимающим Сторонам или видам деятельности по совместному осуществлению;
(c) Organize meetings and arrange lectures on subjects connecting with the United Nations system and the Non-Aligned Movement; с) организация совещаний и лекций по вопросам, которыми занимается система Организации Объединенных Наций и Движение неприсоединения;
Within that framework, it succeeded in incorporating gender-sensitive language in various documents dealing with subjects such as suitable housing, human rights and extreme poverty, prohibition of forced eviction, and national institutions for the promotion and protection of human rights. Благодаря этой работе удалось также добиться учета гендерных аспектов в формулировках ряда документов по таким вопросам, как обеспечение надлежащим жильем, права человека и нищета, запрет насильственного выселения, национальные институты обеспечения и защиты прав человека.
Больше примеров...
Предметов (примеров 722)
The decision has been taken to include human rights subjects as core subjects in these courses. Было принято решение о включении в программы этих курсов различных правозащитных тем в качестве основных учебных предметов.
The Committee is also concerned that similar patterns can be found among teaching staff, both as regards their professional level and the traditional subjects they teach. У Комитета также вызывает озабоченность то, что аналогичные тенденции прослеживаются среди преподавателей с точки зрения как их профессионального уровня, так и преподаваемых ими традиционных предметов.
Both of Bermuda's senior schools offer a broad range of subjects, with a view to ultimately achieving 102 credits after four years in order to be awarded the Bermuda School Certificate. На Бермудских островах обе средние школы предлагают учащимся старших классов широкий выбор предметов, с тем чтобы после четырех лет обучения школьники в конечном итоге могли заработать 102 проходных балла, необходимых для получения аттестата зрелости.
The basic scheduling programme is based on seven basic approaches to education, which determine the subjects of study in the programme: Основная программа учебной нагрузки основана на семи базовых видах специализации в области образования, которые определяют перечень учебных предметов в рамках данной программы:
In addition, training activities are planned for members of the state security forces and agencies, on which subjects relating to a multicultural society and to initiatives to counter racism and xenophobia will be taught; С другой стороны, предусмотрена также специальная подготовка сотрудников подразделений государственной безопасности с преподаванием предметов, затрагивающих особенности многокультурного общества и борьбу с расизмом и ксенофобией;
Больше примеров...
Вопросов (примеров 764)
France has not responded to the recommendations on subjects that do not fall under the scope of the universal periodic review. Франция не отвечает на рекомендации, касающиеся вопросов, которые не входят в сферу охвата универсального периодического обзора.
On the other hand, knowledge of demographic trends and other related subjects should be given due consideration by policy makers. С другой стороны, лицам, отвечающим за разработку политики, следует должным образом учитывать данные, касающиеся демографических тенденций и других связанных с этим вопросов.
They called for a focused debate on the subjects and the formulation of concrete recommendations. Они призвали к целенаправленному обсуждению поставленных вопросов и выработке конкретных рекомендаций.
Many of the subjects on which the Council is engaged, such as the establishment of justice and the rule of law, may equally engage the responsibilities of the principal bodies of the United Nations. Многие из вопросов, которыми занимается Совет, такие как обеспечение справедливости и верховенства права, могут также составлять сферу ответственности других главных органов Организации Объединенных Наций.
Subjects dealt with by the Commission in the past few years have related principally to women's participation in political and public life and to issues of social policy and social insurance, as well as to that of violence against women. Темы, затрагивавшиеся Комиссией в последние годы, касались главным образом участия женщин в политической и общественной жизни, вопросов социальной политики и социального страхования, а также насилия в отношении женщин.
Больше примеров...
Темы (примеров 626)
It is therefore up to our Committee to select subjects that are important and also achieve consensus among all delegations. Поэтому нашему Комитету надлежит отобрать такие темы для обсуждения, которые представляли бы интерес и могли бы получить поддержку всех делегаций.
As necessary, the briefings may be customized to emphasize specific subjects. При необходимости осветить конкретные темы структура брифингов может быть скорректирована.
We share the comment by the Ambassador of Algeria that an FMCT should take charge both of disarmament and non-proliferation subjects, and note the interesting remarks on fissile material transparency presented by the Irish Ambassador. Мы разделяем замечание посла Алжира о том, что ДЗПРМ должен охватывать как темы разоружения, так и темы нераспространения, а также отмечаем интересные замечания посла Ирландии по транспарентности расщепляющегося материала.
Expert group meetings (3), the subjects of which will be decided in the course of the biennium by the Commission; Пять заседаний групп экспертов (З) (темы заседаний будут определены Комиссией в ходе двухгодичного периода);
Ad hoc training courses, seminars and expert group meetings address subjects such as satellite remote sensing imagery and the Global Positioning System for spatial data collection. На специальных учебных курсах, семинарах и совещаниях групп экспертов затрагиваются такие темы, как, например, получение изображений в результате дистанционного зондирования со спутников и использование Глобальной системы определения местоположения для целей сбора космических данных.
Больше примеров...
Предметы (примеров 545)
The subjects on the list of obligatory and elective subjects are taught to all pupils, while the latter subjects are chosen by pupils themselves. Предметы, содержащиеся в списке обязательных и факультативных предметов, изучаются всеми учащимися, причем последние предметы выбирают сами учащиеся.
The secondary curriculum review is revising all secondary subjects and this includes Personal, Social and Health Education (PSHE). В ходе обзора учебной программы пересматриваются все дополнительные предметы и среди них программа личного, социального и медицинского просвещения (ЛСМП).
Ethnic Albanian students of the Pedagogic Academy also complain that, except for the courses on teaching methodology, all subjects are taught in Macedonian. Студенты Педагогической академии из числа этнических албанцев также жалуются, что, за исключением курса методики, все другие предметы преподаются на македонском языке.
Currently, these subjects are offered at examination level at the secondary level of education through the Caribbean Examinations Council (CXC). В настоящее время эти предметы преподаются с последующей сдачей экзамена в средней школе при организации Карибского совета по вопросам экзаменов (КСЭ).
These subjects are also taught to police cadets at the Police Academy and to candidates for senior posts in the Department of Public Prosecutions, who study at the Kuwaiti Institute for Judicial Studies, in their capacity as future law enforcement personnel. Эти предметы также преподаются курсантам полицейской академии и кандидатам на занятие ответственных должностей в прокуратуре, которые обучаются в Кувейтском институте по подготовке специалистов для судебной системы.
Больше примеров...
Темам (примеров 504)
Publications Articles on international law and reports on various subjects. Статьи по международному праву и работы по различным темам.
At the same time, the State Committee of Family, Women and Children Issues prepared jointly with UNFPA country office social programs on some key subjects such as domestic violence, early marriages in order to contribute to elimination of stereotypes. Наряду с этим, Государственный комитет по делам семьи, женщин и детей совместно с отделением ЮНФПА в стране подготовил социальные программы по некоторым основным темам, таким, как бытовое насилие и ранние браки, в целях содействия искоренению стереотипов.
Five days were subsequently devoted to image interpretation and presentations on the following subjects: remote sensing for land-use planning and environmental monitoring; remote sensing for geological studies; introduction to visual interpretation and in-service training in developing countries. Следующие пять дней были посвящены вопросам интерпретации изображений, а также докладам по следующим темам: применение дистанционного зондирования для планирования землепользования и экологического мониторинга; применение дистанционного зондирования для геологических исследований; основы визуальной интерпретации и обучение по месту работы в развивающихся странах.
The Chamber may also hold "consultative debates" at the initiative of either the Government or at least five deputies, and "policy debates" on subjects of general interest; it also holds an annual debate on the Government's foreign policy. Наряду с этим Палата может проводить "консультативные прения" - по инициативе правительства или по инициативе как минимум пяти депутатов, и "ориентировочные прения" по определенным темам, представляющим общественный интерес; она также ежегодно проводит "прения по вопросам внешней политики правительства".
Among the subjects on which papers are to be presented are the deep-sea structures in the South Atlantic, the continental/oceanic crust boundary, sedimentary processes in the South Atlantic Ocean basin, slope stability and studies on submarine hazards to offshore structures. На этом симпозиуме будут представлены материалы по таким, в частности, темам, как глубоководные структуры Южной Атлантики, граница между континентальной и океанической корой, седиментационные процессы в южно-атлантическом бассейне, стабильность склонов и изучение подводных факторов, угрожающих морским сооружениям.
Больше примеров...
Вопросы (примеров 676)
Although they are long-standing issues for discussion in the CTE, the post-Doha debate on the three subjects in paragraph 32 has not advanced very much. Хотя эти вопросы уже давно вынесены на обсуждение в КТОС, в рамках прений по трем темам, выделенным в пункте 32, после Конференции в Дохе особого продвижения вперед не произошло.
It is worth noting that the Committee discussed numerous subjects, including, in relation to women, housing and the enforcement of court judgements. Следует отметить, что Комитет занимался широким кругом вопросов, включая вопросы, касающиеся положения женщин, права на жилище, а также исполнения судебных решений.
At a meeting organized by the International Labour Organization (ILO) in October 1994 on population and development, the Programme provided technical input on the subjects of family planning, mobility of populations and the socio-economic impact of AIDS, including human rights issues. На организованном Международной организацией труда (МОТ) в октябре 1994 года совещании по народонаселению и развитию Программа представила специальные материалы по таким темам, как планирование семьи, мобильность населения и социально-экономические последствия СПИДа, включая вопросы прав человека.
The report is discussed under the agenda item "management and financial matters", but if the Assembly so decides, specific subjects in the report may be taken up under other relevant agenda items. Доклад обсуждается по пункту повестки дня «Управленческие и финансовые вопросы», однако в случае принятия Ассамблеей соответствующего решения конкретные вопросы, затронутые в докладе, могут рассматриваться и по другим соответствующим пунктам повестки дня.
Subjects such as intellectual property rights, fisheries, trade in chemicals and wastes, and financial arrangements, among others, are approached with a different focus in more than one international legal instrument, and require further cooperation and coordination. В ряде международно-правовых документов такие вопросы, как права на интеллектуальную собственность, рыболовство, торговля химическими веществами, удаление отходов и финансовые механизмы, рассматриваются по-разному, что требует усиления сотрудничества и координации.
Больше примеров...
Субъектов (примеров 416)
This requires a change of paradigm, pursuant to which older persons should be considered not passive subjects who receive assistance from the State, but rather active subjects who should be able to fully exercise their human rights and demand that they be respected. Это требует изменения установки, в соответствии с которой пожилые люди рассматриваются в качестве пассивных субъектов, получающих помощь от государства; вместо этого их следует рассматривать в качестве активных субъектов, которые должны иметь возможность в полной мере осуществлять свои права человека и требовать соблюдения этих прав.
At the previous session, his delegation had raised the question of the relationship between States as genuine and full subjects of international law and international organizations as derivative subjects of international law. На предыдущей сессии делегация Австрии ставила вопрос о взаимоотношениях государств как подлинных и полноправных субъектов международного права с международными организациями как производными его субъектами.
It also recognizes beneficiaries as active subjects and claim holders and establishes duties or obligations for those against whom a claim can be brought to ensure that needs are met. Он также признает бенефициариев в качестве активных субъектов и истцов и определяет обязанности или ответственность тех, в отношении кого может быть выставлен иск в целях обеспечения удовлетворения их потребностей.
There nonetheless remains the obligation for all subjects which have not formulated the reservation to apply in all cases the norm to which the reservation relates, by virtue of the regime of solidarity established by the agreement.] При этом сохраняется обязательство для всех субъектов, которые не формулировали оговорку, применять во всех случаях норму, которой касается оговорка, в силу режима солидарности, установленного соглашением].
The Russian Federation is administratively divided into 88 federal subjects, 21 republics, 48 provinces, 7 territories, 9 autonomous districts, 1 autonomous oblast, 2 federal cities and 7 large federal districts. Административно Российская Федерация делится на 88 федеральных субъектов: 21 республика, 48 областей, 7 краев, 9 автономных округов, 1 автономная область, 2 города федерального значения и 7 крупных федеральных округов.
Больше примеров...
Предметам (примеров 410)
However, he failed a few subjects, and complained about the grades to various authorities, and requested to have access to his exam papers. Однако у него были неудовлетворительные результаты по нескольким предметам, он жаловался в различные инстанции на то, что ему поставили низкие отметки, и просил дать ему доступ к своим экзаменационным работам.
Many higher education institutions offered courses in subjects that were relevant to the Organization's objectives, such as sustainable development, poverty reduction, public health and human rights. Многие учреждения в области высшего образования предлагают курсы по предметам, которые соответствуют таким целям Организации, как устойчивое развитие, сокращение масштабов нищеты, общественное здравоохранение и права человека.
He requested additional information on the processes being undertaken to develop the new school subject - civics - and the new syllabuses for several subjects, including history. Он просит предоставить дополнительную информацию о разрабатываемом в настоящее время новом учебном предмете - гражданственность - и о новых учебниках по некоторым учебным предметам, включая историю.
She suggested that Bosnia and Herzegovina should elaborate a core curriculum to ensure that all three language variants could be used and to allow for supplementary classes for all three ethnic groups in arts subjects, religion and the humanities. Она выразила мысль о том, чтобы Босния и Герцеговина должна разработать базовую учебную программу, которая обеспечивала бы использование всех трех языковых диалектов и допускала проведение дополнительных уроков для всех трех этнических групп по таким предметам, как искусство, религия и гуманитарные науки.
This database contains information on books of all relevant countries and subjects of Eastern European Studies which have been acquired by the Bavarian State Library and the Zentralinstitut für Kunstgeschichte in the course of the last year. Баварская государственная библиотека в Мюнхене и Библиотека Центрального института истории искусств в Мюнхене сообщают о новых поступлениях прошлого года по всем странам и предметам по Восточной Европе в их книжные фонды.
Больше примеров...
Субъектами (примеров 234)
To approve or reject international instruments entered into with countries or bodies which are subjects of international law. Утверждение или отклонение международных договоров, заключенных со странами и организациями, являющимися субъектами международного права.
The fact that individuals have become subjects of international law and bearers of rights is revolutionary, as is their ability to call Governments to account by lodging individual complaints before the United Nations treaty bodies. Революционным является тот факт, что отдельные лица стали субъектами международного права и носителями прав, так же как и их способность привлекать к ответственности правительства путем подачи индивидуальных жалоб в договорные органы Организации Объединенных Наций.
In epidemiology and empirical research, reporting bias is defined as "selective revealing or suppression of information" of undesirable behavior by subjects or researchers. В области эпидемиологических и эмпирических исследований предвзятость в освещении информации определяется как «селективное раскрытие или сокрытие информации» о нежелательном поведении субъектами или исследователями.
Generally speaking, this deference is expressed by an absence of the arbitrary exercise of power and by compliance with the norms established by all subjects, including the authorities. В целом такое отношение выражается в отсутствии произвольного осуществления полномочий и соблюдении норм, установленных всеми субъектами, в том числе органами власти.
This duty may, however, conflict with the demands of international cooperation between States and other subjects of international law, which is also desired by the constitution, in particular if a violation of law can only be terminated by cooperation. Эта обязанность может, однако, вступить в коллизию с требованиями международного сотрудничества между государствами и другими субъектами международного права, - сотрудничество, которое также предусмотрено Конституцией, и в частности, если нарушение закона может быть прекращено лишь путем сотрудничества.
Больше примеров...
Субъекты (примеров 188)
And it's time we greeted our subjects in the Pacific States in person. И пришло время поприветствовать наши субъекты в Тихоокеанских Штатах лично.
Indigenous peoples and women are no longer regarded as active subjects, but as vulnerable beneficiaries. Коренные народы и женщины больше рассматриваются не как активные субъекты, а как наиболее уязвимые бенефициары.
In addition, they have full legal capacity, as subjects of both rights and duties. Кроме того, женщины полностью правоспособны как субъекты прав и обязанностей.
The fact that the social basis of an international organization is constituted by States, i.e. other subjects of international law, should be taken into account. Следует учесть тот факт, что представительной основой международной организации являются государства, т.е. другие субъекты международного права.
Therefore, while access to food, health services and quality education are at the top of any list of development goals, to speak of them as rights turns the citizens of developing countries into objects of development rather than subjects in control of their own destiny. Поэтому, хотя доступ к питанию, медицинскому обслуживанию и качественному образованию возглавляет любой список задач в области развития, говорить о них как о правах означает превратить граждан развивающихся стран в объекты развития, а не в субъекты, судьба которых находится в их собственных руках.
Больше примеров...
Подданных (примеров 160)
Mary is a much-loved figure in the North where we mean to impress our subjects. Мэри очень любима на севере страны, ...где мы намерены произвести впечатление на наших подданных.
Henry's unsuccessful attempts to persuade his subjects to pay the taxes required to meet Alexander's demands were one of the factors in the conflict between the king and parliament which culminated in the Second Barons' War. Неудачные попытки Генриха убедить своих подданных уплатить налоги, необходимые для удовлетворения потребностей Александра, были одной из причин начала конфликта между королём и парламентом, известного как Вторая баронская война.
Hungarian chronicles recount that Peter preferred the company of Germans ("who roared like wild beasts") and Italians ("who chattered and twittered like swallows"), which made him unpopular among his subjects. Венгерские хроники подчеркивают, что Пётр предпочитал общество немцев, «которые ревели как дикие звери», и итальянцев, «которые щебетали, как ласточки», что сделало его непопулярным среди своих подданных.
the universal power of effectivity- in the destructive violence that he exercises against... the Self of his subjects who form a contrast for him. универсальной властью над действительностью, воплощённом в кровавом насилии, направленном против Я его подданных.
He was referring, in this context, to the Lampton and Wiltbank cases (concerning two United States citizens expelled from Nicaragua in 1894) and the case of four British subjects also expelled from Nicaragua. В этой связи он отметил дела Лэмптона и Уилтбэнка (двух американских граждан, высланных из Никарагуа в 1894 году) и дело четырех британских подданных, также высланных из Никарагуа.
Больше примеров...
Дисциплин (примеров 210)
At school, Russian is an obligatory subject and is one of the subjects listed in the school certificate. В учебных заведениях русский язык является обязательным учебным предметом и входит в перечень дисциплин, включаемых в документ об образовании.
The Ministry of Education and Research has begun statistical records to determine the extent of girls' participation in science subjects. Министерство образования и научных исследований приступило к сбору статистических данных с целью определения степени участия девочек в изучении научных дисциплин.
Language arts, mathematics and integrated science materials are currently being field-tested and the educational standards for the remaining subjects are to be elaborated. В настоящее время проходят практическую проверку учебные материалы по языкам, математике и комплексу научных дисциплин, и предстоит разработать образовательные стандарты по остальным предметам.
Municipalities and county councils have also the opportunity of contracting private mandators to provide tuition in particular subjects in the upper secondary school. Муниципалитеты и советы ленов также могут заключать договоры с частными лицами в отношении преподавания определенных дисциплин в старших и средних школах.
Foreign art academies offer a wide range of subjects such as media studies, social theory, cultural studies, social and critical histories of art, feminist art theory, anthropology, political science, etc. Зарубежное образование предлагает широкий спектр теоретических дисциплин: теория медиа, социальная теория, Cultural studies, Social and Critical Histories of Art, Feminist Art Theory etc.
Больше примеров...
Дисциплины (примеров 150)
New subjects have been included in the curriculum: the study of the laws governing the development of society and the foundations of legal, moral, economic, political and environmental culture. В учебные программы введены новые дисциплины по изучению законов развития общества, основ правовой, нравственной, экономической, политической, экологической культуры.
Location-based studies focus on subjects such as foreign languages, sciences and practical skills. В ходе аудиторных учебных занятий изучаются, главным образом, такие предметы, как иностранный язык, научные дисциплины и практические навыки работы.
Human rights subjects have also been integrated in the regular in-service training for all members and staff of the AFP. Учебные дисциплины по правам человека включены также в программы регулярного обучения всех военнослужащих ВСФ.
In subject categories the greatest differences in numbers of student qualifiers, were in the following subjects: Engineering and Technology; Mathematical and Computer Sciences; and Architecture, Building and Planning; Subjects Allied to Medicine; Education; and Social Sciences. По областям знаний самые большие различия в численности студентов-выпускников были в следующих областях: инженерное дело и техника; математика и информатика; архитектура, строительство и планирование; дисциплины, связанные с медициной; образование и общественные науки.
The subjects of "human rights" and "human rights and the open democratic society" are taught in a number of the country's higher education institutions (VUZs). В ряде ВУЗов республики введены дисциплины "Права человека", "Права человека и открытое демократическое общество".
Больше примеров...
Дисциплинам (примеров 122)
Those are two subjects that are almost totally denied to the inhabitants of the Golan. Кстати, в обучении этим двум дисциплинам жителям Голан почти всегда отказывают.
In a reform from 2003 within the upper secondary education it has been decided to focus more on natural science subjects. В рамках проведенной в 2003 году реформы системы среднего образования было решено большее внимание уделить естественнонаучным дисциплинам.
Training courses in human rights and related subjects at police study centres Предлагаемые центрами обучения полицейских программы подготовки и повышения квалификации по правам человека и смежным дисциплинам
The committee has arranged seminars and conferences on this topic and has also provided financial support for grants for master's degree studies in relevant subjects. Помимо этого Комитет организовал ряд семинаров и конференций по данной теме и предоставил финансовые средства для выплаты стипендий кандидатам на соискание степени магистра по соответствующим дисциплинам.
By its decision No. 905 of 13 July 2004, the Cabinet of Ministers ratified a comprehensive programme for the provision to general education, vocational, technical and higher educational establishments of modern teaching equipment and visual aids for the natural sciences, mathematics and technological subjects. Постановлением Кабинета Министров Украины от 13.07.04 Nº 905 утверждено Комплексную программу обеспечения общеобразовательных, профессионально-технических и высших учебных заведений современными техническими средствами обучения и наглядными пособиями по естественно-математическим и технологическим дисциплинам.
Больше примеров...
Тематика (примеров 43)
Fights on the Ukrainian ground for her freedom and independence, Far East, Azerbaijan and oil-extracting industry on Kaspia, Bashkir cycle, workers from mine, from ground, spacemen... All subjects Danilo Bakumenko is filled by alive life, grows from direct impressions. Бои на украинской земле за её свободу и независимость, Дальний Восток, Азербайджан и нефтедобывающая промышленность на Каспии, башкирский цикл, труженики от шахты, от земли, космонавты... Вся тематика Данила Бакуменка наполнена живой жизнью, возрастает с непосредственных впечатлений.
The Advisory Committee reiterates its view that there is a need for better planning for training of personnel and that the subjects covered in the training programmes should be tailored towards fulfilling the mandate of the Mission (para. 58). Консультативный комитет подтверждает свое мнение о необходимости наладить более четкое планирование профессиональной подготовки сотрудников и что тематика программ профессиональной подготовки должна быть ориентирована на выполнение мандата Миссии (пункт 58).
Subjects covered in the train-the-trainers course include a systematic approach to training, active learning techniques, lesson planning and presentation. Тематика курсов подготовки инструкторов должна предусматривать систематический подход к организации подготовки, применение активных методов обучения, планирование учебного процесса и наглядную презентацию материала.
Since these issues were intrinsically linked to infrastructure development and allocation, land-use policies became an issue of concern for the Committee, and urban and regional development became subjects of its work and research. Ввиду того, что эти вопросы неразрывно связаны с развитием инфраструктуры и отводом земельных участков, актуальное значение для Комитета приобрел вопрос о политике землепользования, а тематика городского и регионального развития стала одним из направлений его работы и исследований.
In addition to developing the curriculum subjects "applied psychology" and to training psychology trainers and/or participating in further relevant training measures, the subject of racial discrimination is also covered in the course of training for the psychological services in connection with deportation by air transport. Тематика расовой дискриминации находит место не только в учебных программах по "прикладной психологии" и в рамках подготовки преподавателей-психологов, либо в рамках последующих ступеней в повышении квалификации, но и в курсе обучения навыкам психологической помощи при депортациях на авиатранспорте.
Больше примеров...