Английский - русский
Перевод слова Subjects

Перевод subjects с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопросам (примеров 1026)
They are also becoming increasingly involved in regional intergovernmental meetings on subjects that concern them. Они все более активно привлекаются также к региональным межправительственным совещаниям, посвященным интересующим их вопросам.
Prepares documents and reports on subjects such as administration of justice and slavery. Готовит документы и доклады по таким вопросам, как отправление правосудия и рабство.
Special days and weeks are dedicated to subjects such as green transportation, air pollution abatement and green building. Специальные дни и недели посвящены таким вопросам, как развитие экологически чистого транспорта, уменьшение уровня загрязнения воздуха и сооружение экологически чистых зданий.
Girls are made aware of the range of subjects in the curriculum and are encouraged to pursue these by teachers and 'Career Guidance Counselors'. Девочкам объясняют, какие предметы входят в программу обучения, и учителя и консультанты по вопросам профориентации поощряют их к выбору соответствующих дисциплин.
One delegation took the floor to express support for the extension of the regional cooperation framework for Latin America and for technical cooperation among developing countries, expressing the hope that the Executive Board would receive increased reporting on both subjects. Представитель одной из делегаций в своем выступлении заявил о поддержке продления региональных рамок сотрудничества для Латинской Америки и технического сотрудничества между развивающимися странами, выразив надежду на увеличение числа материалов, получаемых Исполнительным советом по обоим этим вопросам.
Больше примеров...
Предметов (примеров 722)
Porcelain service from 7 subjects of firm "Seltmann Weiden" 1808. Фарфоровый сервиз из 7 предметов фирмы "Seltmann Weiden" 1808 года.
No attempt is made to steer girls or boys towards subjects 'commonly associated' with each gender. Мальчики и девочки в начальных и средних школах изучают один и тот же круг предметов.
The Dean teaches Criminal Law, and one of the subjects is international criminal law and crimes against humanity, covering the jurisprudence of the ad hoc Tribunals. Декан преподает уголовное право, и одним из предметов является международное уголовное право и преступления против человечности, охватывающие судебную практику специальных трибуналов.
Aruba has set the content and attainment targets of these subjects and developed teaching materials that tie in with the real-life experiences of Aruban students and present the subject matter from an Aruban perspective. На Арубе были разработаны соответствующие материалы и цели в рамках этих предметов, а также подготовлены учебные материалы, в которых учитывается реальный жизненный опыт учащихся на Арубе и этот предмет представляется с учетом действительности на Арубе.
In addition to these subjects, police colleges have for many years adopted the principle of integrated instruction which is based on know-how and conduct and applies to all administrative and criminal investigation police subject-matters. Кроме перечисленных предметов, в школах полиции уже давно применяется принцип комплексного обучения на основе высокого профессионализма и практического опыта, имеющих отношение ко всем предметам, преподаваемым сотрудникам административной и уголовной полиции.
Больше примеров...
Вопросов (примеров 764)
However, the Special Rapporteur wishes to refer to programmes specifically focused on the subjects of human rights and democratic policing. Специальный докладчик, однако, хотела бы обратить внимание на программы, касающиеся непосредственно вопросов прав человека и демократичного осуществления полицейских функций.
So far as concerns the implementation of responsibility, there may be a case for dealing with such subjects as the loss of the right to invoke responsibility. Что касается имплементации ответственности, то могут быть основания для рассмотрения таких вопросов, как утрата права на ссылку на ответственность.
In resolution 17/4, the Human Rights Council also invited the Working Group to include in its report reflections on the proceedings of the Forum and recommendations for future thematic subjects for consideration by the Council. В резолюции 17/4 Совет по правам человека предложил также Рабочей группе включить в свой доклад соображения относительно работы Форума и рекомендации относительно будущих тематических вопросов для рассмотрения Советом.
The variety of subjects dealt with in both draft resolutions is reliable proof of the strategic importance of ocean issues at the global level over the past few years. Широкий круг вопросов, которые затрагиваются в обоих проектах резолюций, убедительно подтверждает стратегическую важность связанных с Мировым океаном вопросов на глобальном уровне в последние несколько лет.
Subprogramme 2 ($301,000): preparation of reports and publications, analyses and studies on a broad range of subjects related to the contribution of transnational corporations to development; Подпрограмма 2 (301000 долл. США): подготовка докладов и публикаций, проведение анализа и исследований по широкому кругу вопросов, касающихся вклада транснациональных корпораций в процесс развития;
Больше примеров...
Темы (примеров 626)
Working as a freelance journalist, he writes essays and reports on a variety of subjects. Работая вольнонаёмным журналистом в свободное от писательской работы время, он пишет эссе и репортажи на различные темы.
It was generally understood that the Special Committee should complete its work on the current agenda items rather than adding any new subjects. Все согласились с тем, что Специальному комитету следует завершить свою работу над нынешними пунктами повестки дня, вместо того чтобы добавлять в нее какие-либо новые темы».
The Chilean police force is constantly reviewing, updating and redesigning the curriculum in all its training establishments; these include subjects relating to the protection of human rights in compliance with the requirements of international human rights law. В корпусе карабинеров на постоянной основе ведется пересмотр и обновление учебных программ для всех учебных заведений, объединяющих темы, связанные с защитой прав человека личности, в целях удовлетворения требований международного права в области прав человека.
Section II of the present document contains the Unit's programme of work for 2000; and section III, a preliminary listing of potential reports for 2001 and beyond, which includes subjects the Unit has identified to be dealt with after the completion of the ongoing reports. В разделе II настоящего документа изложена программа работы Группы на 2000 год, а в разделе III содержится предварительный перечень возможных докладов на 2001 год и последующий период, который включает темы, выбранные Группой для изучения после завершения работы над уже готовящимися докладами.
Teaching materials have been produced in the form of teachers' guides, with a democracy perspective, in subjects such as mathematics, language, life sciences and technology, expression and creativity. В ней освещаются общие темы, определяются концептуальные инструменты, содержатся предложения по образовательным методикам и проблемам в области укрепления демократии; - завершена разработка планов и программ для первого и второго классов начальной школы.
Больше примеров...
Предметы (примеров 545)
The courses range from the academic, covering almost all subjects taught in secondary schools, mechanical and electrical courses, to cultural and leisure subjects. Они включают как учебные занятия, охватывающие практически все предметы, преподаваемые в средних школах, курсы для механиков и электриков, так и предметы, относящиеся к области культуры и досуга.
At the Kuala Lumpur office, the training programmes covered subjects such as organizational behaviour and general management. В отделении в Куала-Лумпуре проводившиеся учебные программы включали такие предметы, как методы организации и общее управление.
The Seventh Review Conference also decided that the following topical scientific subjects will be considered in the years indicated: Седьмая обзорная Конференция также постановила, что в указанные годы будут рассматриваться следующие тематические научные предметы:
What steps are being taken to encourage girls to choose non-traditional subjects at school? Какие принимаются меры для поощрения девочек выбирать нетрадиционные предметы в школе?
Tuition in these subjects is provided both as individual parts of the curricula and as components of the tuition in the regulations that govern police activities and in which conventions on human rights and various recommendations have been implemented or are reflected. Эти предметы преподаются в качестве отдельных элементов учебной программы, а также изучаются в рамках подготовки, непосредственно посвященной анализу норм, которые регулируют деятельность полиции и которые включают или отражают положения конвенций о правах человека и различных рекомендаций.
Больше примеров...
Темам (примеров 504)
The Council will have before it reports of the Secretary-General dealing with both subjects, including problems encountered and appropriate recommendations. На рассмотрение Совета будут представлены доклады Генерального секретаря по обеим этим темам, включая информацию о возникших проблемах и соответствующие рекомендации.
APEC noted that further specialist workshops on various subjects were planned, including in Australia and Thailand in 2013, to encourage coordination, the exchange of information and enhanced engagement with the private sector. АТЭС отметила, что запланировано проведение и других практикумов для специалистов по различным темам, в том числе в Австралии и Таиланде в 2013 году, в целях поощрения координации, обмена информацией и расширения взаимодействия с частным сектором.
The three informal consultations with Member States, in February, April and May 2013, focused on the subjects identified in the non-exhaustive list of issues. В ходе трех неофициальных консультаций с государствами-членами в феврале, апреле и мае 2013 года основное внимание было уделено темам, определенным в неполном перечне вопросов.
Articles in Romanian journals on subjects such as the law of the sea, the definition of aggression, the principles of international law and human rights Статьи в румынских журналах по таким темам, как морское право, определение агрессии, принципы международного права, права человека
The Commission agreed with the conclusions of the Planning Group that, on the basis of the above criteria, and after careful examination of the preliminary studies on the above subjects the following topics are appropriate for inclusion in the long-term programme of work: Комиссия согласилась с выводами Группы по планированию о том, что на основе вышеприведенных критериев и после тщательного рассмотрения предварительных исследований по вышеназванным темам в долгосрочную программу работы целесообразно включить следующие темы:
Больше примеров...
Вопросы (примеров 676)
The subjects covered included local autonomy, local government and finance. Тематика этих курсов охватывает такие вопросы, как местное самоуправление, органы местного управления и финансы.
Rather, they must wait until the Review Conference for collective action, even though at that time - as evinced in 2005 - these subjects may be addressed inadequately. Вместо этого они должны ожидать, когда Обзорная конференция примет коллективное решение, несмотря на то, что в этот момент - как стало ясно в 2005 году - эти вопросы могут решаться неадекватно.
The Commission technical team presented a set of questions and made references to questions submitted previously and suggested that they be included as the subjects of the joint programme of action. Техническая группа Комиссии представила ряд вопросов и сделала ссылки на вопросы, которые представлялись ранее, предложив сделать их предметами общей программы действий.
The debates raised certain basic questions and made recommendations regarding the subjects discussed at each round table. Во время этих прений обсуждались некоторые ключевые вопросы и были вынесены рекомендации по рассматриваемым в ходе каждого заседания «за круглым столом» темам.
Subjects covered include early marriages, non-spaced pregnancies, dietary taboos and other traditional practices affecting women's and children's health; Рассматриваемые на семинарах вопросы касаются ранних браков, частых деторождений, запрета на потребление определенных видов продовольствия и другой традиционной практики, затрагивающей здоровье женщин и детей;
Больше примеров...
Субъектов (примеров 416)
My study deals with extracting secrets from unwilling subjects. Мое исследование связано с извлечением информации у сопротивляющихся субъектов.
Banking laws and regulations contain strict provisions to ensure the legality of financial transactions and subjects involved. Банковские законы и правила содержат строгие положения, призванные обеспечивать законность финансовых операций и статуса участвующих в них субъектов.
At its inception UNCITRAL adopted a workable method for identifying those non-state entities with particular knowledge, expertise, or experience in the subjects under consideration. ЮНСИТРАЛ с самого начала избрала достаточно действенный метод отбора негосударственных субъектов, обладающих особыми экспертными знаниями, квалификацией или опытом в рассматриваемых областях.
(c) Outcome indicators: they measure efforts from the perspective of subjects of rights. с) показатели результативности, определяющие отдачу этих усилий с точки зрения субъектов прав.
112 subjects have been tagged. 112 субъектов были помечены.
Больше примеров...
Предметам (примеров 410)
Studies within municipal adult education lead to formal qualifications in individual subjects or to the equivalent of a complete compulsory school or upper secondary school leaving certificate. Лица, занимающиеся в рамках созданных муниципалитетами программ, получают официальные дипломы по конкретным предметам или эквивалент свидетельства об окончании полного курса обязательной школы или полной средней школы.
Moreover, within a given framework, a school may use these hours to provide more time in some subjects than the maximum specified in the timetable. Кроме того, эти часы могут использоваться для проведения дополнительных занятий по тем или иным предметам, не предусмотренных в расписании.
The majority of them (12.5%) received special education in some subjects and only 3.5 per cent were taught in full-time special education rooms. Большинство из них (12,5%) посещали дополнительные занятия лишь по некоторым предметам и лишь 3,5% обучались в специальных классах по полной учебной программе.
Gender stereotypes had been eliminated from both the content and illustrations of textbooks on basic subjects taught from kindergarten to the sixth grade, and gender awareness was incorporated in the curriculum of both primary and middle schools. Гендерные стереотипы были исключены как из содержания, так и из иллюстраций учебников по основным предметам, преподаваемым начиная с детских садов и кончая шестым классом, а гендерная информированность включается в учебные планы как начальных, так и средних школ.
The Conference commended the excellent standard of scientific publications issued by the Islamic Fiqh Academy and the subjects and studies covered therein, which meet the needs and aspirations of the Islamic Ummah in facing all civilizational, intellectual, and scientific challenges. Участники Конференции оценили высокий уровень изданных Исламской академией "Фикх" научных публикаций, посвященных предметам и исследованиям, которые соответствуют потребностям и чаяниям исламской уммы перед лицом всех цивилизационных, интеллектуальных и научных проблем.
Больше примеров...
Субъектами (примеров 234)
Children, whether girls or boys, are full-fledged subjects of human rights. Полномасштабными субъектами прав человека являются и дети, будь то девочки или мальчики.
Along with other subjects of society, the State creates informational and institutional conditions enabling families to improve their educational conduct. Наряду с другими субъектами общества государство создает информационные и организационные условия, позволяющие семьям повысить эффективность своей деятельности в области образования.
The active subject or subjects envisaged would be the person or persons in a position to exercise control or direct the political or military action of a State. Активно действующим субъектом или субъектами будут лицо или лица, которое или которые могут осуществлять контроль или направлять политическую или военную деятельность какого-либо государства.
To the sponsor delegation, democracy in the United Nations would mean that all States, small and large, had equal sovereign rights and were equal subjects of international law. С точки зрения делегации-автора, демократия в Организации Объединенных Наций означает, что все государства, большие и малые, имеют одинаковые суверенные права и являются равноправными субъектами международного права.
The performance of the operations or non-operations by all persons employed in the subjects defined in this Law who deliberately: Действие и бездействие всех лиц, нанимаемых субъектами, которые преднамеренно:
Больше примеров...
Субъекты (примеров 188)
This element avoided the question of the responsibility of non-governmental organizations, since the latter were not yet considered subjects of international law. Этот элемент позволяет устранить вопрос об ответственности неправительственных организаций, поскольку они пока не рассматриваются как субъекты международного права.
It was also envisaged that only reliable and economically viable subjects would be eligible to be licensed. Он также предусматривает, что право на получение лицензий имеют только надежные и экономически жизнеспособные субъекты.
At the same time, a definition should achieve a sufficient degree of precision in conformity with the principle that subjects of the law must know how to behave both in terms of rights and duties. В то же время определение должно иметь достаточную степень точности в соответствии с принципом о том, что субъекты права должны знать, как вести себя как в плане прав, так и обязанностей 38/.
In the definition in draft article 1, his delegation would suggest that the possible addressees of a unilateral act should be not only States or international organizations but all subjects of international law. В определении проекта статьи 1 его делегация предлагает, чтобы возможными адресатами односторонних актов были не только государства или международные организации, но все субъекты международного права.
Those subjects that are from outside of the community or the social reality under investigation should function as catalyzing elements, but never over determining the situation. Те субъекты, что не принадлежат исследуемому сообществу или социальной реальности, должны функционировать в качестве катализаторов, но никогда не сверхдетерминировать ситуацию.
Больше примеров...
Подданных (примеров 160)
Certain traditional leaders, such as the Kings of Benin, still had almost unlimited authority over the social and political lives of their subjects. Некоторые традиционные лидеры, такие, как короли Бенина, по-прежнему обладают почти неограниченной властью над общественной и политической жизнью своих подданных.
Hundreds of thousands of displaced Europeans migrated to Australia and over 1,000,000 British subjects immigrated under the Assisted Passage Migration Scheme, colloquially becoming known as Ten Pound Poms. Сотни тысяч перемещённых европейцев мигрировали в Австралию и свыше 1000000 британских подданных, иммигрировавших с помощью схемы миграции, в разговорах известной как англ. Ten Paunds Poms.
Feeding my subjects to it. Скармливает ему моих подданных.
The two despots, the brothers Demetrios and Thomas, heartily detested each other and were unpopular among their own subjects. Братья-деспоты Дмитрий и Фома Палеологи, враждовавшие друг с другом, не пользовались популярностью среди своих подданных.
Although the attack was repulsed, when word of the fighting reached Antiochus in Egypt, he suspected his Judean subjects of exploiting his setback as an opportunity to revolt. Атака была отбита, но когда сообщение о восстании дошло в Египет к Антиоху, он заподозрил иудейских подданных в нелояльности.
Больше примеров...
Дисциплин (примеров 210)
Education at this level consists of a six-year programme in academic as well as non-academic subjects. Образование на этом уровне обеспечивается на основе шестилетней программы, которая включает преподавание как академических, так и неакадемических дисциплин.
In recent years, women students have shown a distinct preference for subjects in the arts and in communication sciences and techniques. В последние годы отмечается явное предпочтение со стороны девушек гуманитарных дисциплин, а также теории и практики коммуникации.
In the field of education, local authorities could define their own academic programmes, open schools and decide how they were to be run, and determine enrolment requirements and what languages and other subjects would be taught. В сфере образования местные органы самоуправления имеют право определять содержание школьных программ, открывать школы и определять порядок их функционирования, условия набора учеников, а также принимать решение насчет изучаемых языков и других дисциплин.
In August 2005, a national workshop was held with the teaching staff of teacher training colleges for the dissemination of the programmes of all the third-semester subjects. В августе 2005 года в рамках национального семинара был организован курс для учителей обычных школ в целях дальнейшего совершенствования программ преподавания всех дисциплин в третьем семестре.
Hygiene training and related education for children and teenagers form part of the biology syllabus and are taught as separate subjects, such as health awareness and basic health and safety. Гигиеническое обучение и воспитание детей и подростков осуществляется в процессе преподавания учебных дисциплин биологического цикла, самостоятельных предметов "Валеология", "Основы безопасности жизнедеятельности".
Больше примеров...
Дисциплины (примеров 150)
However the choice of field of study by recipients showed that females continue to pursue service and care giving areas whilst males opted for scientific and technical subjects. Однако выбор стипендиатами курса обучения показал, что женщины продолжают отдавать предпочтение работе в сфере обслуживания и работе по организации ухода за нуждающимися в нем, тогда как мужчины выбирают научно-технические дисциплины.
In the first three to four years, secondary school pupils of all abilities are required to complete a broad general curriculum comprising both academic and technical subjects for which attainment targets have been set. В первые три-четыре года учащиеся средней школы, независимо от их способностей, должны обучаться по общей программе, включающей научные и технические дисциплины, по каждой из которых установлены свои целевые уровни.
Females may study the same subjects studied by males at all academic levels. Девочки и девушки могут изучать те же самые учебные дисциплины, что и учащиеся мужского пола, на всех уровнях образования.
The Committee urges the Government to modify the policies on restricted admission, noting that the women themselves should be entitled to decide which subjects they wish to study and professions they wish to pursue. Комитет настоятельство призывает правительство скорректировать политику в части ограничения приема, отмечая, что сами женщины должны решать, какие дисциплины изучать и какую приобретать профессию.
The integrated disciplines "Teaching science" and "Psychology" form the basis of the vocational psychological/pedagogical training of future teachers in the institutions of the Ministry of Education; more than 300 hours of class work are timetabled for these subjects. В структуре Министерства образования Украины основу профессиональной психолого-педагогической подготовки будущих педагогов составляют интегрированные учебные дисциплины "Педагогика" и "Психология", на которые предусматривается более 300 часов аудиторных занятий.
Больше примеров...
Дисциплинам (примеров 122)
This department also organizes courses with Sami subjects throughout the northern area of Sweden. Это отделение организует также занятия по саамским дисциплинам в северных районах Швеции.
Quality teacher training in specialized subjects must be the focus of education planning in every country striving to meet the Millennium Development Goals over the next five years. В течение следующих пяти лет в каждой стране, стремящейся к достижению целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, планирование учебно-образовательной работы должно быть ориентировано в первую очередь на качественную подготовку преподавателей по специализированным дисциплинам.
A more practical approach is now adopted with regard to subjects and the acquisition of basic knowledge. В них ставится акцент на конкретный подход к изучаемым дисциплинам и основным понятиям.
In 1910, Sha'arawi opened a school for girls where she focused on teaching academic subjects rather than practical skills such as midwifery. В 1910 году Шаарави удалось добиться открытия школы для девочек, в этой школе больше времени уделялось академическим дисциплинам, а не практическим навыкам (например, акушерству).
Of the boys sitting these subjects, the majority are clustered in the sciences and dominating in Physics. Cross-timetabling, parental influence, peer pressure and socialization are some of the factors contributing to gender bias. Например, данные о результатах экзаменов, организуемых Карибским экзаменационным советом для получения свидетельства об окончании школы, свидетельствуют о том, что мальчики реже участвуют в сдаче экзаменов по гуманитарным дисциплинам.
Больше примеров...
Тематика (примеров 43)
Therefore quality of external links and their subjects appears more important. Поэтому более важным оказывается качество внешних ссылок и их тематика.
There are three main subjects of this conference: subcontracts, small-scale business and quality; restructuring of large industrial enterprises. Тематика конференции включает в себя три основных момента: субконтрактация; малый бизнес и качество; реструктуризация крупных промышленных предприятий.
PARTICIPATION REGISTRATION | INFORMATION FOR VISITORS | SUBJECTS | INFORMATION SUPPORT | EXHIBITION HISTORY | NEWS | NEW! SHOES FROM ITALY | УЧАСТНИКАМ | ПОСЕТИТЕЛЯМ | ЖУРНАЛИСТАМ | ТЕМАТИКА | ДЕЛОВАЯ ПРОГРАММА | УЧАСТНИКИ 2010. Весна | ПРОДВИЖЕНИЕ И РЕКЛАМА | ИТОГИ ВЫСТАВКИ | НОВОСТИ | ПРЕССА О ВЫСТАВКЕ | NEW!
The subjects covered included local autonomy, local government and finance. Тематика этих курсов охватывает такие вопросы, как местное самоуправление, органы местного управления и финансы.
The subjects of the programme and list of seminars are shown in annex 2, part 1. Тематика учебных курсов в рамках программы и семинаров приводится в приложении 2, часть 1.
Больше примеров...