Английский - русский
Перевод слова Subjects

Перевод subjects с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопросам (примеров 1026)
The Centre also organized and serviced, during the biennium, several groups of governmental experts and organized several international meetings on specific disarmament subjects. Центр занимался также организацией и обслуживанием в течение двухгодичного периода нескольких групп правительственных экспертов и организовал несколько международных совещаний по конкретным вопросам разоружения.
During the reporting period, 26 press briefings were held on human rights subjects, including briefings by the High Commissioner and Special Rapporteurs. За отчетный период было проведено 26 пресс-брифингов по вопросам прав человека, включая брифинги Верховного комиссара и специальных докладчиков.
Regional commissions' cooperation with IMF and the World Bank has centred around specific subjects such as statistical development, improvement in transport, and a limited number of consultations on policy matters. Сотрудничество региональных комиссий с МВФ и Всемирным банком сконцентрировано на конкретных темах, таких, как развитие статистики и совершенствование транспорта, и на ограниченном числе консультаций по вопросам политики.
Elaboration of a comprehensive plan for the training of staff of TEM page 7 countries on technical and economic subjects. разработка всестороннего плана подготовки кадров стран ТЕА по техническим и экономическим вопросам.
The 2002 conference should concentrate on subjects of broad interest to the international community, such as poverty, production and consumption patterns, climate, energy and water, while also addressing the questions of financing and technology transfer. Конференция 2002 года должна быть посвящена вопросам, представляющим общий интерес для международного сообщества, таким, как нищета, модели производства и потребления, климат, энергетика и водные ресурсы, а также вопросам финансирования и передачи технологии.
Больше примеров...
Предметов (примеров 722)
As well as in all subjects in secondary level starting this school year 2006-2007. Начиная с этого, 2006/07, учебного года это также коснется всех предметов на уровне среднего образования.
Within the two years since that period the agendas have been slightly modified, but the range of their subjects has not changed. Спустя два года учебные программы были несколько изменены, однако перечень изучаемых в их рамках предметов не претерпел никаких изменений.
There, Hall objected vehemently to the emphasis on teaching traditional subjects, e.g., Latin, mathematics, science and history, in high school, arguing instead that high school should focus more on the education of adolescents than on preparing students for college. Там Холл страстно возражал против того, чтобы в средней школе уделялось особое внимания преподаванию традиционных предметов, например, латыни, математики, науки и истории, заявив, что школы должны уделять больше внимания воспитанию подростков, чем подготовке студентов к колледжу.
International humanitarian law is also among the subjects studied by the future specialists of international law and politics in the Faculty of Law and the Institute of International Relations and Political Science of Vilnius University. Международное гуманитарное право также является одним из предметов, изучаемых будущими специалистами по вопросам международного права и международной политики на юридическом факультете и в Институте международных отношений и политических наук Вильнюсского университета.
The department also introduced 50 e-learning subjects to be used in its training facilities. Кроме того, департамент подготовил 50 предметов, которые будут изучаться с использованием методов электронного обучения в его центрах профессиональной подготовки.
Больше примеров...
Вопросов (примеров 764)
It would be important to determine which subjects could serve as focal points and where UNCTAD had a comparative advantage. Важно определить, какие темы могут служить в качестве ключевых вопросов и в каких областях ЮНКТАД обладает сравнительными преимуществами.
Mr. LINDGREN ALVES reiterated the need for the Committee to arrive at a common understanding of several subjects, in order to avoid making inconsistent recommendations to States parties. Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС повторяет, что Комитету необходимо прийти к общему пониманию различных вопросов, чтобы избежать вынесения непоследовательных рекомендаций государствам-участникам.
They should be selected taking into account the subjects included in the Declaration on Social Progress and Development that were not dealt with in depth by other intergovernmental bodies. Они должны отбираться с учетом отраженных в Декларации социального прогресса и развития вопросов, которые не являются предметом углубленного изучения другими межправительственными органами.
By resolution 56/255 of 24 December 2001, on special subjects relating to the programme budget, the General Assembly approved the recommended subvention of $213,000. В резолюции 56/255 от 24 декабря 2001 года, касающейся специальных вопросов, связанных с бюджетом по программам, Генеральная Ассамблея утвердила рекомендованную субсидию в размере 231000 долл. США.
I recently had occasion to address a group of my fellow Foreign Ministers from our close neighbour, Europe, on a couple of subjects that increasingly define our relationship with the rest of the world, among them illegal immigration. Недавно я имел возможность выступать перед группой моих коллег - министров иностранных дел из соседней с нами Европы по паре вопросов, которые все больше определяют наши отношения с остальным миром, в том числе по вопросу нелегальной иммиграции.
Больше примеров...
Темы (примеров 626)
The materials would cover both scientific and humanistic subjects. Эти научные темы охватывают как гуманитарные так и общественные науки.
Enterprise development and STI are multifaceted and multidisciplinary subjects. Развитие предпринимательства и НТИ представляют собой многогранные и междисциплинарные темы.
I recall that at the end of my term of office I was able to identify those subjects on which all regional groups had given their agreement. Я припоминаю, что в конце своих председательских полномочий я смог идентифицировать те темы, которые снискали себе согласие всех региональных групп.
The agenda of Council in the United Kingdom, in Europe and internationally covers subjects within the Beijing Platform for Action and the annual themes of the Commission on the Status of Women. В повестку дня Совета в Соединенном Королевстве, Европе и на международном уровне входят субъекты в рамках Пекинской платформы действий и ежегодные темы Комиссии по положению женщин.
It had no suggestions for future subjects to be considered by the Subcommittee and at present saw no need to extend the scope or range of topics which the Subcommittee covered. Его делегация не может ничего предложить относительно того, какие другие темы следует рассматривать в Подкомитете, и в настоящее время не видит необходимости расширять охват или перечень вопросов, рассматриваемых Подкомитетом.
Больше примеров...
Предметы (примеров 545)
In particular, she was concerned that, despite the Ministry of Education's stated policy of non-discrimination, school principals sometimes prevented students from pursuing non-traditional subjects. В частности, она обеспокоена тем, что, несмотря на объявленную министерством образования политику ликвидации дискриминации, школьное руководство иногда препятствует учащимся изучать нетрадиционные предметы.
In addition, universities and junior colleges provide at their own discretion various courses and subjects that deal with human rights so that students can deepen their knowledge and understanding on human rights. Помимо этого университеты и колледжи начальной ступени по своему собственному усмотрению проводят различные учебные мероприятия и включают в учебную программу предметы правозащитного характера, с тем чтобы помочь студентам углубить свои знания и владение материалом в этой области.
(b) Universities, where subjects such as genetics, ethics, human rights and health law are part of medical school or law school curricula; Ь) университеты, где такие предметы, как генетика, этика, права человека и медицинское законодательство, включены в учебные планы медицинских или юридических факультетов;
Officially-agreed private schools are subsidized by the State and teach the subjects laid down in the State curriculum. Утвержденные частные школы получают финансовую помощь со стороны государства, и в них преподаются предметы, оговоренные в учебном плане.
All schools provide subjects in the eight key learning areas: English, mathematics, studies of the society and the environment, science, arts, Languages Other Than English, technology, and personal development, health and physical education. Во всех школах преподаются предметы из восьми основных учебных областей: английский язык, математика, общество и экология, естественные науки, искусство, иностранные языки, технология и искусство, здоровье и физическая культура.
Больше примеров...
Темам (примеров 504)
Speaker at national and international seminars on subjects relating to the practice of law and law in general. Докладчик на национальных и международных семинарах по темам, относящимся к вопросам общего права.
A search engine allows users to locate existing training materials on a variety of subjects. Машина поиска позволяет пользователям найти имеющиеся учебные материалы по различным темам.
We need constructive negotiations on subjects which are ripe for multilateral agreements. Мы нуждаемся в конструктивных переговорах по темам, созревшим для многосторонних соглашений.
Thirteen States requested training for law enforcement officials, prosecutors and judges on subjects including border control, investigation methods, victim protection and international cooperation. Тринадцать государств обратились с просьбами о подготовке сотрудников правоохранительных и судебных органов, а также прокуратуры по таким темам, как пограничный контроль, методы расследования, защита потерпевших и международное сотрудничество.
In response to positive feedback from the participants and their expressed desire to continue discussions on those subjects, INSTRAW has set up a gender and security sector reform network. С учетом позитивных откликов участников обсуждения и выраженного ими желания продолжать обсуждения по этим темам МУНИУЖ создал сеть по гендерным аспектам реформы в секторе безопасности.
Больше примеров...
Вопросы (примеров 676)
These subjects are extremely important; there is no doubt about it. Эти вопросы весьма важны, в этом нет никаких сомнений.
Delegates may suggest subjects for future special chapters, either current issues, new developments, trends or specific ECE or non-ECE forest products markets. Делегаты, возможно, пожелают предложить темы для будущих специальных глав, например, в них могли бы быть рассмотрены некоторые актуальные вопросы, новые изменения и тенденции или конкретные рынки лесных товаров в регионе ЕЭК или за его пределами.
The subjects of these provisions are recognized as integral to the document, yet their technical contents differ in details from jurisdiction to jurisdiction. Вопросы, затрагиваемые этими положениями, считаются неотъемлемой частью документа, однако их техническое содержание отличается в деталях в зависимости от той или иной страны.
At a meeting organized by the International Labour Organization (ILO) in October 1994 on population and development, the Programme provided technical input on the subjects of family planning, mobility of populations and the socio-economic impact of AIDS, including human rights issues. На организованном Международной организацией труда (МОТ) в октябре 1994 года совещании по народонаселению и развитию Программа представила специальные материалы по таким темам, как планирование семьи, мобильность населения и социально-экономические последствия СПИДа, включая вопросы прав человека.
The parties shall immediately start negotiating, with a view to concluding by 1 December 1993, an agreement relating to all aspects of the implementation of the Convention and this Preliminary Agreement, covering in particular the following subjects: Стороны незамедлительно начинают переговоры с целью заключения к 1 декабря 1993 года соглашения, касающегося всех аспектов осуществления Конвенции и настоящего Предварительного соглашения и охватывающего, в частности, следующие вопросы:
Больше примеров...
Субъектов (примеров 416)
The rule of law presupposed the equality of all subjects of international law and required them to comply with their obligations thereunder. Принцип верховенства права предполагает равенство всех субъектов международного права и требует от них выполнения взятых на себя обязательств.
This will assure that the rights of human subjects are protected. Это гарантирует защиту прав людей как субъектов исследований.
It discriminates against economic subjects in the Federal Republic of Yugoslavia on the basis of anti-democratic, political criteria, the aim of which is also to cause internal splits and divisions. Он допускает дискриминацию в отношении экономических субъектов в Союзной Республике Югославии на основе антидемократических, политических критериев, цель которых также заключается в том, чтобы вызвать раскол и разногласия внутри общества.
In conclusion, I note that the sanctions regime is relatively new, but it has evolved from suggesting a few names for the list to providing sufficient information to identify the subjects of sanctions and to explain the reasons for which they have been added to the list. В заключение отмечу, что режим санкций относительно нов, но уже прошел путь от предложения имен для внесения в перечень до предоставления достаточной информации для выявления субъектов санкций и объяснения причин, по которым они были включены в перечень.
Much as is the case within individual nations, the international community primarily needs the unanimity of its subjects in terms of their commitment to a set of fundamental principles. Думаю, что, как это бывает в отдельно взятом государстве, миру тоже в первую очередь необходимо обеспечить согласие своих субъектов по основополагающим принципам.
Больше примеров...
Предметам (примеров 410)
Curriculum changes for the remaining subjects will continue into the Tenth Plan. Внесение изменений в учебные программы по остальным предметам будет продолжаться в ходе осуществления десятого плана развития.
They introduced a new educational curriculum dominated by religious subjects at the expense of the humanities and sciences. Оно ввело новую учебную программу, в которой преобладающее место отводилось религиозным предметам в ущерб гуманитарным и естественным наукам.
While their knowledge of all subjects was rated satisfactory in some 67 per cent of the cases examined, only 54 per cent reached that level on the key subjects of judicial procedures and use of firearms. Хотя качество знаний по всем предметам примерно 67 процентов охваченных этой проверкой лиц было оценено как удовлетворительное, лишь 54 процента достигли этого уровня по важнейшим дисциплинам, связанным с судебными процедурами и использованием огнестрельного оружия.
Consequently, the teachers had to teach more hours and many subjects. Поэтому учителям приходится удлинять рабочий день и вести занятия по нескольким предметам.
Possessed of a strong intelligence, McCain did well in a few subjects that interested him, such as English literature, history, and government. Маккейн получал хорошие отметки лишь по тем предметам, которые его интересовали: история, английская литература и государственное управление.
Больше примеров...
Субъектами (примеров 234)
To approve or reject international instruments entered into with countries or bodies which are subjects of international law. Утверждение или отклонение международных договоров, заключенных со странами и организациями, являющимися субъектами международного права.
The equity markets are called upon: to mobilize the temporarily spare monetary resources of enterprises and population through the sale of securities to them, promote circulation of money capital between the different economic subjects. Фондовые рынки призваны: мобилизовать временно свободные денежные средства предприятий и населения посредством продажи им ценных бумаг, способствовать перемещению денежного капитала между разными экономическими субъектами.
This is especially important when the human subjects are healthy volunteers. Это особенно важно, когда субъектами исследования выступают здоровые добровольцы.
Generally speaking, this deference is expressed by an absence of the arbitrary exercise of power and by compliance with the norms established by all subjects, including the authorities. В целом такое отношение выражается в отсутствии произвольного осуществления полномочий и соблюдении норм, установленных всеми субъектами, в том числе органами власти.
Although the international community recognizes that children are precious subjects of law, their rights are contrarily ignored, daily, in situations of armed conflict between or within States, conflicts of low intensity or armed violence in the civilian sphere. Международное сообщество признает детей особо ценными субъектами права, однако их права ежедневно игнорируются в условиях межгосударственных и внутренних вооруженных конфликтов, «дремлющих» конфликтов или вооруженного насилия в гражданской сфере.
Больше примеров...
Субъекты (примеров 188)
This is not a Rorschach test, where some abstract blot can be interpreted many ways by many subjects. Это не тест Роршаха, когда какую-то абстрактную кляксу могут по-разному воспринимать разные субъекты.
For economic and statistical purposes the federal subjects are grouped into twelve economic regions. В экономических и статистических целях субъекты федерации объединены в 12 экономических регионов.
At the same time, a definition should achieve a sufficient degree of precision in conformity with the principle that subjects of the law must know how to behave both in terms of rights and duties. В то же время определение должно иметь достаточную степень точности в соответствии с принципом о том, что субъекты права должны знать, как вести себя как в плане прав, так и обязанностей 38/.
The Subjects of this Law should notify the Responsible Authority when they come into possession of information that either confirms or negates the suspicion. Субъекты данного закона обязаны уведомлять компетентный орган в тех случаях, когда они получают сведения, которые либо подтверждают подозрения, либо опровергают их.
For intransitive verbs, the subjects of active verbs typically trigger I agreement, the subjects of stative verbs typically trigger II agreement, and III agreement is found with the subjects of some psychological verbs. Для непереходных глаголов субъекты активных глаголов обычно требуют согласования I типа, субъекты стативных глаголов - II типа, а тип III требуется для субъектов ряда глаголов «психологического» значения.
Больше примеров...
Подданных (примеров 160)
Canadian citizenship was originally created under the Immigration Act, 1910, to designate those British subjects who were domiciled in Canada. Канадское подданство было учреждено в соответствии с Законом об иммиграции в 1910 году, для обозначения тех британских подданных, которые постоянно проживали в Канаде.
Over time, they invented fascinating ways to control their subjects, combining education, bribery, and force. Со временем они изобрели великолепные способы контролировать своих подданных, представлявшие собой сочетание образования, подкупа и применения силы.
Being a detestable heretic, he has utterly disposed to set and sow common sedition among Your Majesty's loyal and loving subjects. Будучи мерзким еретиком, он полностью склонился к насаждению и распространению призывов к мятежу среди верных и любящих подданных Вашего Величества.
I'm content to have such subjects. Я согласен иметь таких подданных.
He is going to consume the rations of 1,728 of your subjects every day. Он будет поглощать норму одной тысячи, семисот двадцати восьми Ваших подданных каждый день.
Больше примеров...
Дисциплин (примеров 210)
English, on the other hand is allocated to science, mathematics and technology subjects. А на английском языке должно вестись преподавание естественных наук, математики и технологических дисциплин.
For example, the National Curriculum ensures that both girls and boys study the full range of subjects and therefore have a broad base on which to make career-related choices. Например, в соответствии с национальным учебным планом и девочки, и мальчики изучают весь комплекс дисциплин, что создает широкую базу для профессиональной ориентации.
Its aim is to improve the attitude of basic- and secondary-education teachers to mathematics and science and to update knowledge of those subjects. Цель программы заключается в улучшении качества преподавания математики и научных дисциплин в начальной и средней школе, а также в выработке современного взгляда на эти предметы.
The main feature of the proposed change is striking a balance between the previously dominant approach, according to which a single discipline of teaching subjects in conformity with a predetermined schedule of hours is enforced, and a modern inter-disciplinary approach to teaching. Лейтмотивом предложенных преобразований является установление равновесия между прежним подходом, в соответствии с которым применялся единый порядок преподавания дисциплин на основе установленной нормы часов, и современным, многодисциплинарным подходом к преподаванию.
The universities themselves are the backbone of the education in torture-related subjects, but professional and scientific personnel of the Rehabilitation and Research Centre for Torture Victims are widely used in this connection. Тема пыток включена в ряд учебных программ университетов по ряду дисциплин, таких, как медицина, психология, психиатрия, юриспруденция, этнография и исследования в области международного развития.
Больше примеров...
Дисциплины (примеров 150)
Human rights subjects have also been integrated in the regular in-service training for all members and staff of the AFP. Учебные дисциплины по правам человека включены также в программы регулярного обучения всех военнослужащих ВСФ.
In upper secondary education girls are traditionally more inclined towards subjects within the humanistic area than natural sciences. В старших классах средней школы девушки по традиции выбирают для изучения предметы из области гуманитарных наук, а не естественнонаучные дисциплины.
The integrated disciplines "Teaching science" and "Psychology" form the basis of the vocational psychological/pedagogical training of future teachers in the institutions of the Ministry of Education; more than 300 hours of class work are timetabled for these subjects. В структуре Министерства образования Украины основу профессиональной психолого-педагогической подготовки будущих педагогов составляют интегрированные учебные дисциплины "Педагогика" и "Психология", на которые предусматривается более 300 часов аудиторных занятий.
In the schools using Russian as the language of instruction subjects such as the history of Kazakhstan and Kazakh literature are taught in the official State language, thus helping the pupils to improve their grasp of Kazakh. В школах с русским языком обучения такие предметы как история Казахстана и казахская литература, музыкальные дисциплины ведутся на основе государственного языка, что помогает более углубленно освоить язык.
This freedom includes, inter alia, the right to attend educational establishments and to teach without discrimination, as provided by law, to choose subjects and courses, and to create schools and educational establishments. Свобода проходить обучение, получать образование и преподавать включает, в частности, право посещать учебные заведения и преподавать без дискриминации, как предусматривается законом, выбирать учебные дисциплины и курсы, а также создавать школы и учебные заведения.
Больше примеров...
Дисциплинам (примеров 122)
Table 10.2 Number of teachers trained in Different subjects Таблица 10.2 Число учителей, прошедших подготовку по различным дисциплинам
In addition to focusing particularly on strengthening research in business and industry and in science subjects, there is increasing focus on research management and internationalisation in Norwegian research policy. В дополнение к особому упору на усиление научно-исследовательской деятельности в сферах частного предпринимательства и промышленности, а также по научным дисциплинам все большее внимание уделяется управлению исследовательской деятельностью и интернационализации проводимой Норвегией политики в области научных исследований.
Particularly in the curriculums for social subjects and education for citizenship, a number of images are presented of women employed in various sites across the country, as well as in civil society organizations and voluntary work, and participating in parliamentary and municipal elections. Особенно в рамках учебных программ по общественным дисциплинам и по воспитанию гражданственности рассказывают о женщинах, работающих в различных районах страны и в организациях гражданского общества, а также женщин, выполняющих добровольную работу и участвующих в парламентских и муниципальных выборах.
China reported on integrity initiatives which were designed for students of all subjects and at significant events in a student's personal development. Китай сообщил об инициативах по обеспечению соблюдения принципов честности и неподкупности, разработанных для учащихся по всем дисциплинам и осуществлявшихся в рамках мероприятий, имевших большое значение для личностного развития учащихся.
The Vocational Rehabilitation Centre provided training in such subjects as commerce, electricity, carpentry, sewing and leather-craft, and had a farm for training in agricultural work. Центр профессиональной подготовки осуществляет обучение по таким специальностям, как торговля, электротехника, столярное ремесло, шитье и кожевенное дело; центр также располагает фермой для проведения подготовки по сельскохозяйственным дисциплинам.
Больше примеров...
Тематика (примеров 43)
Fights on the Ukrainian ground for her freedom and independence, Far East, Azerbaijan and oil-extracting industry on Kaspia, Bashkir cycle, workers from mine, from ground, spacemen... All subjects Danilo Bakumenko is filled by alive life, grows from direct impressions. Бои на украинской земле за её свободу и независимость, Дальний Восток, Азербайджан и нефтедобывающая промышленность на Каспии, башкирский цикл, труженики от шахты, от земли, космонавты... Вся тематика Данила Бакуменка наполнена живой жизнью, возрастает с непосредственных впечатлений.
The subjects covered included local autonomy, local government and finance. Тематика этих курсов охватывает такие вопросы, как местное самоуправление, органы местного управления и финансы.
The subjects of the programme and list of seminars are shown in annex 2, part 1. Тематика учебных курсов в рамках программы и семинаров приводится в приложении 2, часть 1.
The meeting subjects: any themes associated with software engineering. Тематика слёта: любые темы, связанные с инженерией ПО.
UIA also holds annual congresses where there is a main theme that relates to important subjects that are UN-related, including human rights, business law, and the legal profession. Союз проводит ежегодные конгрессы, тематика которых связана с важными областями деятельности Организации Объединенных Наций, включая права человека, деловое право и юриспруденцию.
Больше примеров...