Английский - русский
Перевод слова Subjects

Перевод subjects с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопросам (примеров 1026)
The Global Reporting Initiative has developed sustainability reporting guidelines that cover a broad range of social and environmental subjects. Глобальной инициативой в области отчетности разработаны руководящие принципы отчетности по вопросам устойчивости, охватывающие широкий круг социальных и экологических тем.
According to the Senior Legal Liaison Officer, in its resolutions 53/111 and 53/114, the General Assembly had clearly defined the subjects for which new instruments were required. По словам старшего сотрудника по связям по правовым вопросам, в своих резолюциях 53/111 и 53/114 Генеральная Ассамблея ясно определила вопросы, в связи с которыми необходимы новые документы.
While the international community should prevent negative discrimination against human beings on the basis of their otherness, it should be more cautious in deciding on the subjects of positive discrimination - on which values to foster and promote. Хотя международное сообщество должно предотвращать негативную дискрминацию в отношении людей на основе их непохожести, оно, тем не менее, должно проявлять большую осторожность при принятии решений по вопросам позитивной дискриминации, в частности о том, какие ценности следует формировать и поощрять.
Preparation of documents for meetings and presentations, and finalization of meeting reports and other documents, upon the request and under the guidance of the JISC on various subjects; а) Подготовка документов для совещаний и выступлений и окончательная подготовка докладов о работе совещаний и других документов по различным вопросам по просьбе и под руководством КНСО;
In close collaboration with the Scuola Superiore della Pubblica Administrazione (SSPA), the seminar will focus on the following subjects: В тесном сотрудничестве с Высшей школой государственной администрации (ВШГА) участники семинара уделят главное внимание следующим вопросам:
Больше примеров...
Предметов (примеров 722)
Secondary schools had to teach three subjects in Latvian. В средней школе было в обязательном порядке введено преподавание на латышском трех предметов.
Proportion of teachers trained to teach subjects using ICT 7.2. доля учителей, подготовленных по вопросам преподавания предметов с использованием ИКТ
The subjects taught include Production, where children may learn to plant maize and trees or keep chickens, on school land. В число изучаемых предметов входит производственное воспитание, на уроках которого детей учат тому, как сажать кукурузу и деревья, выращивать домашнюю птицу.
In the seventh grade they must choose at least two hours of elective subjects, and may choose a non-compulsory third hour. В седьмом класса дети должны выбрать как минимум 2 часа предметов по выбору (и по желанию 3 час).
This is something that the Department of Education (DOE) is dedicated to further investigate and to explore as how female students may be encouraged to take on those subjects. Департамент образования (ДО) должен глубже изучить эту проблему и исследовать пути привлечения девушек к изучению этих предметов.
Больше примеров...
Вопросов (примеров 764)
Another trend observed has been to include PPPs among subjects of negotiation for accession to the Agreement on Government Procurement of the World Trade Organization (GPA). Помимо этого наблюдается тенденция включать ПЧП в число вопросов, являющихся предметом согласования в связи с присоединением к Соглашению о правительственных закупках Всемирной торговой организации (СПЗ).
The Ministers emphasized that the IAEA is the sole inter-governmental organization within the UN system with the mandate and expertise to deal with the technical subjects of nuclear safety and nuclear security. Министры подчеркнули, что МАГАТЭ является единственной межправительственной организацией в рамках системы Организации Объединенных Наций, обладающей мандатом и опытом для рассмотрения технических вопросов ядерной безопасности и защиты объектов ядерной энергетики.
One expects short and that it can bring new features in what the boarding of the subjects and to design of template says respect. Предпологать не доходя и то оно может принести новые характеристики в восхождение на борт вопросов и к конструкции шаблона говорит уважение.
It includes a focus on subjects specifically requested by the Executive Board: reproductive health commodity security; humanitarian assistance; sector-wide approaches; and follow-up to the fourteenth meeting of the Programme Coordinating Board of UNAIDS. В ней содержится также блок вопросов, информация по которым была специально запрошена Исполнительным советом: обеспечение средств охраны репродуктивного здоровья; гуманитарная помощь; общесекторальные подходы; и последующая деятельность по итогам четырнадцатого заседания Программного координационного совета Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу.
No advice was provided, as the Transitional Darfur Regional Authority did not discuss disarmament, demobilization and reintegration/security sector reform-related subjects Консультаций не предоставлялось в связи с тем, что Временный региональный орган в Дарфуре не обсуждал вопросов, связанных с разоружением, демобилизацией и реинтеграцией/реформой сектора безопасности
Больше примеров...
Темы (примеров 626)
The materials would cover both scientific and humanistic subjects. Эти научные темы охватывают как гуманитарные так и общественные науки.
These topics are covered above all in the core subjects of property crime and detainee care. Прежде всего эти темы рассматриваются в рамках таких основных предметов, как имущественные преступления и уход за заключенными.
It was generally understood that the Special Committee should complete its work on the current agenda items rather than adding any new subjects. Все согласились с тем, что Специальному комитету следует завершить свою работу над нынешними пунктами повестки дня, вместо того чтобы добавлять в нее какие-либо новые темы».
The draft articles could form the basis of a binding legal instrument and ought to be taken up the following year, along with the topic of the responsibility of States for internationally wrongful acts, as the two subjects were interrelated. Проекты статей могут послужить основой для имеющего обязательную силу правового документа, и к ним необходимо будет вернуться в следующем году наряду с темой ответственности государств за международно-противоправные деяния, поскольку эти две темы взаимосвязаны.
At the seminar of 35 April 1997 on civics for basic and secondary schoolteachers, the following subjects were discussed: the dilemma of individual and community; citizens' rights and obligations; human rights; social security, etc. В ходе семинара по проблемам преподавания основ гражданственности в школах системы основного общего и среднего образования, который состоялся 3-5 апреля 1997 года, были обсуждены следующие темы: дилемма личности и общества; права и обязанности граждан; права человека; социальное обеспечение и т.д.
Больше примеров...
Предметы (примеров 545)
The high school curriculum includes both compulsory and elective subjects. Учебная программа средних школ старшей ступени включает как обязательные, так и факультативные предметы.
The above subjects shall be included in the Programme of General Professional Training in 2013. Вышеуказанные предметы будут включены в Программу общей профессиональной подготовки в 2013 году.
With regard to education the representative stated that, under the national curriculum, girls studied the same range of subjects as boys. Что касается образования, то, как отметила представитель, на основе общенациональных учебных программ девочки изучают те же самые предметы, что и мальчики.
Special subjects have been included in the curriculum with the main aim of informing officials working in internal affairs bodies of international human rights standards В учебный план включены специализированные предметы, основной целью которых является информирование сотрудников органов внутренних дел о международных стандартах прав человека.
All the institutions that defended Puerto Rican culture and values had come under attack and the annexationist Puerto Rican Government had recently announced that all subjects would be taught in the English language in the public school system. Все учреждения, которые защищают культуру и ценности Пуэрто-Рико, подвергаются нападкам, а аннексионистское правительство Пуэрто-Рико недавно заявило, что все предметы в школах государственной школьной системы будут преподаваться на английском языке.
Больше примеров...
Темам (примеров 504)
In that office I made every effort to secure agreement on the programme of work so that negotiations could start on specific subjects. В этом качестве я направлял все свои усилия на достижение согласия по программе работы, что позволило бы начать переговоры по конкретным темам.
The General Assembly also endorsed the holding of six technical workshops with a practical orientation on the following subjects: Генеральная Ассамблея одобрила также проведение шести ориентированных на практические действия технических семинаров - практикумов по следующим темам:
Nor do we think we should spend yet more time trying to obtain negotiating mandates for other subjects before we can go forward with an FMCT. Не считаем мы целесообразным и далее тратить свое время на попытки заручиться переговорными мандатами по другим темам, прежде чем мы сможем продвинуться вперед с ДЗПРМ.
As I have already said here, my delegation is prepared to participate actively in in-depth, iterative discussions on the main subjects identified by the members of this Conference. Как я уже здесь отмечал, моя делегация готова активно участвовать в углубленных, интерактивных обменах по основным темам, определенным членами данной Конференции.
The professional qualifications of the staff recruited to fill the new posts might well not be the most appropriate in the future, since the subjects of study might not necessarily remain the same. Опыт прошлой работы, накопленный сотрудниками, которые будут наняты для заполнения новых должностей, возможно, не будет полностью отвечать требованиям в будущем, поскольку им необязательно придется проводить исследования по тем же темам.
Больше примеров...
Вопросы (примеров 676)
We believe the subjects are indeed very important. Мы считаем, что эти вопросы действительно очень важны.
My country is deeply concerned about the Security Council's growing tendency to consider subjects and assume functions that are not within its purview, thereby usurping the role conferred by the Charter upon other bodies, especially the General Assembly. Моя страна с глубокой озабоченностью следит за растущей тенденцией в Совете Безопасности рассматривать вопросы и исполнять функции, которые не входят в сферу его компетенции, тем самым принимая на себя роль, которая по Уставу принадлежит другим органам, прежде всего Генеральной Ассамблее.
Author and editor of a number of books and monographs, as well as several scholarly articles on such subjects as macroeconomic theory and policy, and international financial and monetary issues. Автор и редактор целого ряда книг и монографий, а также нескольких научных статей по таким темам, как макроэкономическая теория и политика и международно-финансовые и денежные вопросы.
Agreed to the subjects to be discussed at the first regular session 1999 of the Board, as listed in the annex to the present decision; согласился обсудить на первой очередной сессии Совета 1999 года вопросы, перечисленные в приложении к настоящему решению;
Reference was also made to the ethics in health research involving human subjects, the pursuit of equity in health resource allocation and WHO training programmes in the ethical review of research throughout the developing world. Были отмечены также вопросы этики в научно-медицинских исследованиях с участием людей, справедливости при распределении ресурсов в сфере здравоохранения и учебные программы ВОЗ в области анализа научной деятельности с точки зрения этики в развивающихся странах..
Больше примеров...
Субъектов (примеров 416)
There even exist slight differences with regard to the subjects that are the bearers of rights and obligations. Существуют даже небольшие различия в отношении субъектов, которые являются носителями прав и обязанностей.
One of the objectives of the new legislation was to involve municipalities and non-State subjects in the serving of prison terms. Одной из целей нового Закона является привлечение муниципалитетов и негосударственных субъектов к решению проблем в связи с отбыванием осужденными срока тюремного заключения.
Recognizing children as fully fledged subjects of rights required that mistreatment of children be considered unacceptable when it took forms that would be considered intolerable if applied to adults. Признание детей в качестве полноправных субъектов прав требует того, чтобы жестокое обращение с детьми считалось неприемлемым в тех случаях, когда оно принимает формы, считающиеся неприемлемыми при их применении к взрослым людям.
It was indicated that the drafting should make it clear that any of the subjects indicated in the existing draft of the recommendation may file an application for procedural coordination. Было указано, что из формулировки проекта рекомендации должно ясно следовать, что любой из упомянутых в ее нынешнем тексте субъектов может подавать ходатайство о процедурной координации.
Under international law, the breach of a legal obligation by a State necessarily involves the injury of a corresponding subjective right of another subject (or several other subjects) of international law. Нарушение юридического обязательства тем или иным государством неизбежно связано в международном праве с ущемлением соответствующего субъективного права другого субъекта (или нескольких других субъектов) международного права.
Больше примеров...
Предметам (примеров 410)
The reformed Council was entrusted with "directing and combining the actions of the chief heads of departments in subjects, both legislation and higher state administration". На преобразованный Совет возлагалось «направление и объединение действий главных начальников ведомств по предметам, как законодательства, так и высшего государственного управления».
Regarding pupils in the 7th - 12th grades, removal from school shall not be made based on a lack of achievement unless the pupil fails at least 70 per cent of the mandatory subjects for that school year. В отношении учащихся 7-12 классов исключение вследствие неуспеваемости запрещается, кроме тех случаев, когда учащийся не сдал как минимум 70% экзаменов по обязательным предметам за данный учебный год.
As part of this strategy, during the Lisbon Summit in 2000, the objective to increase the number of graduates in such subjects while at the same time decreasing the gender imbalance was set. В рамках этой стратегии на саммите в Лиссабоне в 2000 году была поставлена цель увеличить число выпускников учебных заведений по этим предметам и в то же время сократить гендерный дисбаланс в этой области.
In the school year 2003-04, schools were offered 40 textbooks of different subjects in the Polish language to order and 45 textbooks in the Russian language. В учебном 2003/04 году школы могли заказать порядка 40 учебников по различным предметам на польском языке и 45 учебников на русском языке, в том числе 9 публикуемых впервые.
Women with disabilities should be encouraged to take part in and be given priority in receiving training opportunities in managerial and general subjects provided by self-help organizations. Следует поощрять женщин с инвалидностью к участию в проводимых организациями самопомощи учебных мероприятиях по вопросам руководства и общим предметам, и при возникновении возможности пройти такое обучение им следует отдавать предпочтение.
Больше примеров...
Субъектами (примеров 234)
But the question of how it is that these systems are subjects of experience is perplexing. Но остаётся запутанным вопрос о том, каким образом эти системы являются субъектами опыта.
The fact that individuals have become subjects of international law and bearers of rights is revolutionary, as is their ability to call Governments to account by lodging individual complaints before the United Nations treaty bodies. Революционным является тот факт, что отдельные лица стали субъектами международного права и носителями прав, так же как и их способность привлекать к ответственности правительства путем подачи индивидуальных жалоб в договорные органы Организации Объединенных Наций.
Due to the fact that the subjects of verification are only the military units in the zone of application (about 80 kilometres in the border regions), the same units are visited every year. В силу того факта, что субъектами проверки являются только военные части, находящиеся в зоне применения (примерно в пределах 80 км от границы), поездки осуществляются каждый год в те же части.
Regarding the position of administrative subordination, that was an issue in the German administrative law tradition, which distinguished between citizens and subjects, the latter having no rights. Что касается позиции административного подчинения, вопрос о котором стоит в рамках традиции административного права Германии, проводящей различие между гражданами и субъектами, то последние не обладают правами.
The subjects in this study were members of the U.S. military who were undergoing a harrowing training exercise to teach them what it's going to be like for them if they are ever captured as prisoners of war. Субъектами этого исследования были военнослужащие США, которые проходили мучительные учения, призванные подготовить их к тому, что с ними будет, если они когда-либо будут захвачены в плен.
Больше примеров...
Субъекты (примеров 188)
Federal law is supreme throughout Russia's territory, but federal subjects enjoy significant levels of autonomy and self-governance. Федеральное законодательство имеет преимущественную силу на всей территории России, однако субъекты Федерации пользуются достаточным уровнем автономии и самоуправления.
In machinic enslavement, we are no longer television users, "subjects" who relate to it as an external object. В случае машинного порабощения мы уже больше не пользователи телевидения, «субъекты», которые относятся к нему как внешнему объекту.
The Law on the Amendment of the Law on Equal Treatment sets forth the obligation for the following subjects to guarantee equal opportunities: В Законе о внесении поправок в Закон о равном обращении указывается, что обязательство гарантировать равные возможности возлагается на следующие субъекты:
(e) Data subjects (individuals, not organizations) may seek compensation through the courts for damage caused by loss, unauthorized destruction or unauthorized disclosure of personal data, or for damage caused by inaccurate data. е) субъекты данных (частные лица, но не организации) имеют право обращаться в суд для получения компенсации за ущерб, нанесенный: утратой, несанкционированным уничтожением или несанкционированным разглашением данных личного характера, или за ущерб, нанесенный в результате неточности данных.
The book contains interesting subjects, which aim to teach child to learn about not only his/her rights but also how to know himself, how to communicate with others, how to overtake risks, how to build a career. Книга содержит самые волнующие субъекты, которые должны научить ребенка не только своим правам, но и как найти самого себя, как создавать отношения, как противостоять опасностям, строить карьеру.
Больше примеров...
Подданных (примеров 160)
For example, four groups of natural subjects were divided into persons of taxable and non-taxable status. Например, четыре группы природных подданных делились на лиц податного и неподатного состояния.
Ask my subjects in Wuji if they've lived better under the Cricket Minister Jia Sidao, the corrupt pretender I saved them from. Спроси моих подданных в Уцзи, жилось ли им лучше при министре сверчков Цзя Сыдао, продажного обманщика, от которого я их спас.
During this time, the kidnapping of British subjects as slaves, as well as the repatriation of escaped Bhutanese slaves, became major points of contention amid rising hostilities between Bhutan and British India. В это время похищение британских подданных, а также репатриация сбежавших бутанских рабов, стали основными спорными моментами на фоне роста военных противостояний между Бутаном и Британской Индией.
The Special Rapporteur unjustifiably focused on the human rights situation in Belarus as opposed to the blatant human rights violations in so-called democratic countries, demonstrating the high level of politicization of country subjects in the Human Rights Council and the use of double standards in their consideration. Специальный докладчик неоправданно сосредоточивает внимание на положении в области прав человека в Беларуси, а не на вопиющих нарушениях прав человека в так называемых демократических странах, демонстрируя высокий уровень политизированности подданных страны в Совете по правам человека и применение двойных стандартов при рассмотрении вопросов.
He is going to consume the rations of 1,728 of your subjects every day. Он будет поглощать норму одной тысячи, семисот двадцати восьми Ваших подданных каждый день.
Больше примеров...
Дисциплин (примеров 210)
Religious subjects may not be included in educational syllabuses. Не допускается включение религиозных дисциплин в учебные программы системы образования.
With respect to choice of subjects, Liechtenstein university students continue to follow rather traditional patterns. Что же касается выбора изучаемых дисциплин, то студенты университетов в Лихтенштейне продолжают придерживаться традиционных предпочтений.
Other measures in that direction were national seminars and annual campaigns, orientation courses for parents and their children and pilot projects to encourage girls to take technical subjects. К числу других мер в этой области следует отнести национальные семинары и ежегодные кампании, курсы ориентации для родителей и их детей и экспериментальные проекты, имеющие своей целью побудить девушек к изучению технических дисциплин.
Language arts, mathematics and integrated science materials are currently being field-tested and the educational standards for the remaining subjects are to be elaborated. В настоящее время проходят практическую проверку учебные материалы по языкам, математике и комплексу научных дисциплин, и предстоит разработать образовательные стандарты по остальным предметам.
The level of tuition in science and mathematics, two subjects that are essential in today's technological world, is often below standard, or those subjects may even be absent from the curriculum. Качество преподавания естественнонаучных предметов и математики - дисциплин, так необходимых в сегодняшнем мире технологий, - зачастую не отвечает стандартам, или же эти предметы в школьном расписании вообще отсутствуют.
Больше примеров...
Дисциплины (примеров 150)
Historical subjects taught in Moscow, Kaluga, Obninsk and Novosibirsk. Преподавал исторические дисциплины в Москве, Калуге, Обнинске и Новосибирске.
Although this previous flexible system permitted different types of degrees and forms of minority language teaching, some stressed that not all regions or schools of the Federation choose studies on the local peoples, languages and cultures as additional mandatory subjects, for instance in the Altai Republic. Хотя такая предыдущая гибкая система позволяла обеспечивать в различных степенях и формах преподавание языков меньшинств, некоторые подчеркивали, что не все регионы или школы Федерации выбирали для изучения в качестве дополнительных обязательных предметов дисциплины, связанные с местными народами, языками и культурами, например в Республике Алтай.
The pedagogic staff training in the education for matrimony and parenthood is implemented through particular forms of further training of education counsellors, teachers of the subject of education for matrimony and parenthood, biology, natural history, as well as social science subjects. Подготовка педагогов по вопросам преподавания курса "Основы семейной жизни и воспитания детей" осуществляется в рамках программы повышения квалификации консультантов по вопросам образования и учителей, преподающих такие дисциплины, как основы семейной жизни и воспитания детей, биология, естественная история и обществоведение.
(Subjects taught: political science, administrative law, constitutional law, civil liberties) (Преподаваемые дисциплины: политические науки, административное право, конституционное право, политические свободы)
The integrated disciplines "Teaching science" and "Psychology" form the basis of the vocational psychological/pedagogical training of future teachers in the institutions of the Ministry of Education; more than 300 hours of class work are timetabled for these subjects. В структуре Министерства образования Украины основу профессиональной психолого-педагогической подготовки будущих педагогов составляют интегрированные учебные дисциплины "Педагогика" и "Психология", на которые предусматривается более 300 часов аудиторных занятий.
Больше примеров...
Дисциплинам (примеров 122)
Students - boys and girls - do elect to pursue non-traditional subjects. Учащиеся, как мальчики, так и девочки, могут обучаться нетрадиционным дисциплинам.
Some countries are now establishing basic learning competencies for key subjects in order to measure learning achievement. Некоторые страны в настоящее время разрабатывают базовые критерии оценки знаний по основным дисциплинам.
Efforts are needed to encourage girls to study non-traditional subjects, including math, science, engineering and computer technology. Необходимо предпринять усилия, направленные на стимулирование обучения девочек по нетрадиционным дисциплинам, включая математику, естественные науки, технику и компьютерные технологии.
While the changes proposed in secondary education are intended to provide a sound basis of general education for all students, the vocational orientation and provision for technical subjects within programmes at this level will be reinforced and expanded. В то время как предложенные изменения в области среднего образования должны обеспечить прочную основу для общеобразовательной подготовки всех учащихся, система профессиональной ориентации и подготовки по программным техническим дисциплинам на этом уровне будет укреплена и расширена.
MoE SR also asked the law schools to ensure within their curriculum - law subjects, the education of their future graduates aimed at the elimination of gender stereotypes in their future practice of law professions. Министерство образования СР также обратилось к юридическим вузам с просьбой принять меры к тому, чтобы программа подготовки по правовым дисциплинам включала гендерную тематику, что позволит будущим дипломированным специалистам полностью освободиться от гендерных стереотипов в своей профессиональной деятельности.
Больше примеров...
Тематика (примеров 43)
Fights on the Ukrainian ground for her freedom and independence, Far East, Azerbaijan and oil-extracting industry on Kaspia, Bashkir cycle, workers from mine, from ground, spacemen... All subjects Danilo Bakumenko is filled by alive life, grows from direct impressions. Бои на украинской земле за её свободу и независимость, Дальний Восток, Азербайджан и нефтедобывающая промышленность на Каспии, башкирский цикл, труженики от шахты, от земли, космонавты... Вся тематика Данила Бакуменка наполнена живой жизнью, возрастает с непосредственных впечатлений.
Subjects covered in the train-the-trainers course include a systematic approach to training, active learning techniques, lesson planning and presentation. Тематика курсов подготовки инструкторов должна предусматривать систематический подход к организации подготовки, применение активных методов обучения, планирование учебного процесса и наглядную презентацию материала.
The subjects of the programme and list of seminars are shown in annex 2, part 1. Тематика учебных курсов в рамках программы и семинаров приводится в приложении 2, часть 1.
2.2 In what subjects are SD themes integrated? 2.2 В какие предметы включена тематика УР?
Topics of the project include the effect of various mentor schemes, the masculine/feminine "image" of the various subjects and dissemination of measures regarded as sound. Тематика проекта включает изучение воздействия различных программ наставничества, мужского/женского "имиджа" различных предметов и распространение мер, считающихся эффективными.
Больше примеров...