Английский - русский
Перевод слова Subjects

Перевод subjects с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопросам (примеров 1026)
The training curriculum includes various trainings in human rights issues, national legislation, multidisciplinary subjects and skills based courses. Учебная программа включает различную подготовку по вопросам прав человека, национальному законодательству, междисциплинарным предметам и курсы, основанные на приобретенных навыках.
We were happy to note that opinions among Member States on the subjects under discussion within the Group were converging more closely on many issues. Мы с радостью отмечает сближение мнений государств-членов по многим вопросам, обсуждаемым в рамках Группы.
Our Group acknowledges with appreciation the initiative and effort of the Government of Chile, a member of the Group of 77, and of China in convening this Summit on subjects of such great relevance and urgency. Наша Группа с признательностью отмечает инициативу и усилия правительства Чили, члена нашей Группы, по созыву Встречи на высшем уровне, посвященной чрезвычайно важным и актуальным вопросам.
It is a source of grave concern and regret that the adoption of resolutions by the General Assembly on certain subjects under discussion within the framework of the Conference on Disarmament has been misused as leverage by some countries to prioritize the items on the agenda of the Conference. Глубокую озабоченность и большое сожаление вызывает то, что процесс принятия Генеральной Ассамблеей резолюций по некоторым вопросам, обсуждаемым в рамках Конференции по разоружению, используется отдельными странами как средство для установления приоритетности пунктов в повестке дня Конференции.
The structure of the Pan-European Process(«»), its resolutions and commitments of countries, as well as recent developments(Expert-Level Meetings, ad hoc Working Groups on Biodiversity, Protected Areas and Related Subjects, Preparatory Group) were discussed. Были обсуждены структура Общеевропейского процесса («»), его резолюции и обязательства стран, а также последние мероприятия (Совещания на уровне экспертов, совещания специальных Рабочих групп по биологическому разнообразию, охраняемым районам и другим соответствующим вопросам, Подготовительной группы).
Больше примеров...
Предметов (примеров 722)
The principle is to develop a culture of accountability and service in each of the subjects taught. Принцип состоит в том, чтобы в рамках каждого из преподаваемых предметов развивать культуру ответственного отношения к своим служебным обязанностям.
The literature contains several conflicting assumptions regarding the definitional criteria of synesthesia, which in turn may bias selection of research subjects and interpretation of results. Литература содержит несколько противоречивые предположения относительно критериев определения синестезии, которые, в свою очередь, могут приводить к предвзятости выбора предметов исследования и интерпретации результатов.
Vocational high schools (including agricultural, engineering, commercial, fishery and maritime, and business high schools) and miscellaneous high schools (including science, physical education, fine arts, and foreign language high schools) have been established to provide specialization in various subjects. Для углубленного изучения различных предметов были созданы средние профессионально-технические училища (включая сельскохозяйственные, инженерные, торговые, рыбохозяйственные, судоходные и коммерческие), а также специализированные средние школы (для углубленного изучения естественных наук, физической культуры, изобразительного искусства и иностранных языков).
The most frequent replies were that elementary school teachers in Slovenia, in the course of lessons in different subjects and of extra-curricular activities acquainted students with the basic data and tried to explain to them the reasons for the outbreak of war. Самые распространенные ответы состояли в том, что преподаватели начальных школ в Словении в ходе преподавания различных предметов и на мероприятиях досуга, которые уже прибыли или прибудут в Словению.
The Ministry of Education has therefore established a system to bring together different human rights concepts and has drawn up a document on human rights education for students in grades 1 to 12, to be taught through core subjects. В связи с этим Министерство образования систематизировало различные концепции прав человека и подготовило рассчитанное на учащихся 1-12 классов учебное пособие по правам человека, которое используется в ходе изучения основных предметов.
Больше примеров...
Вопросов (примеров 764)
Reservations and objections could cover a wide range of subjects ranging from the substantive to the purely procedural. Оговорки и возражения могут охватывать широкий круг вопросов, начиная от вопросов существа и заканчивая чисто процедурными вопросами.
Moreover, Member States expressed in particular their disappointment in the inability of the Conference on Disarmament to take up nuclear issues in 1997 and its impact on other subjects. Кроме того, государства-члены выразили, в частности, разочарование в связи с неспособностью Конференции по разоружению рассмотреть в 1997 году вопросы, касающиеся ядерного оружия, и последствиями этой неудачи для рассмотрения других вопросов.
We also congratulate Secretary-General Kofi Annan for the leadership he has shown during the past year across a very broad range of subjects. Мы также признательны Генеральному секретарю Кофи Аннану, который в течение прошедшего года играл ведущую роль в рассмотрении очень широкого круга вопросов.
Given the breadth of those concerns, perhaps it would be best to narrow the initial focus to a few specific subjects, such as access to a fair trial. Учитывая, что речь идет об опасениях по широкому кругу вопросов, возможно, целесообразнее было бы сосредоточиться сначала на нескольких конкретных областях, таких как доступ к справедливому судебному разбирательству.
Proposed solutions to category-two subjects: Предлагаемые решения для вопросов второй категории:
Больше примеров...
Темы (примеров 626)
We should like to engage in close dialogue with both States on those subjects. Нам хотелось бы вступить в активный диалог на эти темы с обоими государствами.
You are also welcome to suggest any other subjects for discussion. Вы можете также предложить другие темы для обсуждения.
In support of that view, it was further suggested that all four subjects reflected in paragraph 298 of the 2001 report merited the attention of the Special Committee, and therefore should be considered for inclusion in the agenda. В поддержку этой точки зрения далее было заявлено, что все четыре темы, о которых говорится в пункте 298 доклада за 2001 год, заслуживают внимания Специального комитета, и поэтому следует рассмотреть вопрос о включении их в повестку дня.
This training, which shall include individual practical exercises, shall act as the basis of training for all categories of drivers covering at least the subjects defined in 8.2.2.3.2. Эта подготовка, включающая индивидуальные практические занятия, является базовой для всех категорий водителей и охватывает, по меньшей мере, темы, указанные в пункте 8.2.2.3.2.
A valuable undertaking of the Network was conducting in September 1999 the inaugural meeting of the African Evaluation Association, which provided a unique opportunity for training and exchange of experience on a wide range of evaluation subjects, including topics of immediate relevance to the Centre's work. Ценным мероприятием в рамках Сети стало проведение в сентябре 1999 года учредительного собрания Африканской ассоциации по оценке, которое стало уникальной возможностью для обогащения профессиональных знаний и обмена опытом по широкому спектру проблем оценки, включая темы, имеющие самое непосредственное значение для работы Центра.
Больше примеров...
Предметы (примеров 545)
On the other hand, these subjects are generally offered at co-educational institutions. Вместе с тем эти предметы, как правило, преподаются в учебных заведениях совместного обучения.
At the same time, the proportion of women is low in such subjects as social sciences, agriculture, science, and engineering. В то же время наблюдается низкая доля женщин среди изучающих такие предметы, как общественные науки, сельское хозяйство, естественные науки и инженерное дело.
The figures for university education show that, in most cases, male students opt for subjects that are in demand in the job market. Цифры по университетскому образованию свидетельствуют, что в большинстве случаев студенты-мужчины выбирают предметы, которые востребованы на рынке труда.
For some of the subjects, sitting in the far corner of a room is a box of Godiva chocolates, and for others is a can of Spam. И в самом деле, эти предметы, которые стоят в углу, изменяют то, насколько респонденты предполагают они будут наслаждаться чипсами.
There appears to be little stereotyping in terms of subjects taught: women can be found teaching mathematics, sciences and technology alongside their male colleagues and males teaching English and social sciences alongside their female colleagues. С точки зрения специализации преподавателей по дисциплинам особых стереотипов не прослеживается: женщины преподают математику, точные науки и технические предметы наряду со своими коллегами-мужчинами, а мужчины - английский язык и обществоведение, как и их коллеги-женщины.
Больше примеров...
Темам (примеров 504)
The Chairmen of the working sessions reported briefly on the discussions of their respective subjects along the lines given above. Председатели рабочих заседаний кратко сообщили об обсуждениях по соответствующим темам, которые изложены выше.
The Advisory Committee had often warned the Committee about the need to avoid dealing with issues on a piecemeal basis and issuing multiple reports on the same or similar subjects. Консультативный комитет неоднократно предупреждал Пятый комитет о необходимости недопущения раздробленного рассмотрения вопросов и издания нескольких докладов по одной и той же или сходным темам.
The stress placed on these themes does not reflect a lack of interest in any other aspect of the mandate or an artificial ranking of the subjects. Внимание к этим темам не следует расценивать как отсутствие интереса к какому-либо иному аспекту мандата или как попытку искусственно ранжировать различные темы по степени их приоритетности.
In her two earlier reports, issued in 1999 and 2000, the independent expert decided to concentrate her efforts and recommendations on the following subjects: При подготовке двух предыдущих докладов 1999 и 2000 годов независимый эксперт решила посвятить свои усилия и рекомендации прежде всего следующим темам:
In 2008 the UNOPS supported 43 training workshops in various subjects, gave all personnel access to mandatory courses, and offered training to selected personnel in project management, procurement, finance and the Atlas system. В 2008 году ЮНОПС организовало 43 учебных семинара-практикума по различным темам, предоставило всем сотрудникам доступ к обязательным курсам и предложило отдельным сотрудникам пройти профессиональную подготовку по вопросам управления проектами, закупок, финансов и системы "Атлас".
Больше примеров...
Вопросы (примеров 676)
1.16 These subjects were not broached in the questionnaires submitted by the Sultanate to other organizations. 1.16 Эти вопросы не рассматривались в вопросниках, представленных Султанатом другим организациям.
Still in the field of nuclear safety and security, let me note that these subjects will be taken up at a summit meeting to be hosted in Russia next spring. В продолжение темы ядерной безопасности и надежности я хотел бы отметить, что эти вопросы будут обсуждаться на встрече на высшем уровне, которая состоится в России весной будущего года.
The five members held a number of meetings at the legal adviser level with a view to drawing up a list of subjects which the Court would be likely to entertain in the event of a dispute. Пять государств-членов провели ряд заседаний на уровне юрисконсультов с целью подготовки списка проблем, которые Суд мог бы, по всей вероятности, рассматривать как спорные вопросы.
Subjects relating to human rights have been introduced into the curriculum of training programmes for public officers, so that the concept of human rights treaties can be fully understood by them. Вопросы правозащитной тематики включены в учебные планы в рамках программ подготовки государственных служащих, с тем чтобы они могли в полной мере понять концепцию договоров о правах человека.
30.09 - 01.10.2005. the International endodontic conference of World Dental Federation and Ukrainian Dental Association "Actual Questions of Clinical Endodontics" . Subjects: modern methods of endodontic treatment; teeth retreatment after the endodontic interference; teeth restoration after the endodontic treatment. 30.09 - 01.10.2005 г. в г. Киеве прошла Международная Конференция по Эндодонтии по программе "Актуальные вопросы клинической эндодонтии", на которой был прочитан курс лекций по тематикам: современные методы эндодонтического лечения; перелечивание зубов после эндодонтического лечения; восстановление зубов после эндодонтического лечения.
Больше примеров...
Субъектов (примеров 416)
It also recognizes beneficiaries as active subjects and claim holders and establishes duties or obligations for those against whom a claim can be brought to ensure that needs are met. Он также признает бенефициариев в качестве активных субъектов и истцов и определяет обязанности или ответственность тех, в отношении кого может быть выставлен иск в целях обеспечения удовлетворения их потребностей.
With regard to the question of the subjects of the law, questions were raised about the obligations of non-State actors under international human rights law and international humanitarian law. В связи с вопросом о субъектах права были затронуты вопросы, касающиеся обязательств негосударственных субъектов по международному праву прав человека и международному гуманитарному праву.
For the Priorities to be successfully implemented several factors are necessary - sufficient capacity on the part of those subjects that are responsible for their implementation and monitoring, relevance and continuity of the imposed tasks, and last but not least, the will to achieve them. Для успешной реализации Приоритетов необходимо несколько факторов: наличие достаточного потенциала у субъектов, отвечающих за их реализацию и мониторинг, актуальность и последовательность поставленных задач и, не в последнюю очередь, стремление их выполнить.
In 2002, the district courts and the courts of subjects of the Russian Federation had heard over 120,000 complaints concerning illegal actions and decisions by the authorities and civil society associations. В 2002 году районные суды и суды субъектов Российской Федерации рассмотрели более 120000 жалоб на противозаконные действия и решения властей и общественных объединений.
That is, in the territory of individual subjects of the Russian Federation can be installed and administrative penalties for acts that are not listed in the Code of Administrative Offences. То есть на территории отдельных субъектов РФ может быть установлено административное наказание и за деяния, не указанные в КоАП РФ.
Больше примеров...
Предметам (примеров 410)
The majority of them (12.5%) received special education in some subjects and only 3.5 per cent were taught in full-time special education rooms. Большинство из них (12,5%) посещали дополнительные занятия лишь по некоторым предметам и лишь 3,5% обучались в специальных классах по полной учебной программе.
Experimental intercultural bilingual education plans have been set up in rural and urban schools and several universities are developing postgraduate and specialist courses for teachers in these subjects. Разработаны планы экспериментальных программ двуязычного образования в интересах сохранения культурного многообразия в сельских и городских школах, а ряд университетов готовится к организации курсов по продолжению высшего образования и обучению преподавателей по этим предметам.
Secondary school teachers are expected to have earned a bachelor's degree in secondary education with specialization in secondary school subjects. Преподаватели средней школы должны иметь диплом бакалавра со специализацией по предметам, преподаваемым в средней школе, дающий право преподавать в средней школе.
In order to incorporate human rights and democracy in the regular training programmes of military schools, the Office offered training on these subjects and training methodologies to 45 military school instructors from 17 schools. Чтобы обеспечить включение курсов по правам человека и демократии в официальные учебные программы военных училищ, отделение предоставило 45 инструкторам из 17 военных училищ подготовку по этим предметам и по методикам преподавания.
At both the elementary and secondary school levels, physical education including sports is compulsory, and is taught and graded in the same way as other curricular subjects. В школьных учреждениях (базовая школа и средняя школа) физкультура является обязательным предметом, обучение по которому и выставление оценок осуществляются так же, как и по всем остальным предметам программы.
Больше примеров...
Субъектами (примеров 234)
All prisoners are the subjects of rights and duties rather than being objects of treatment or correction. Все заключенные являются субъектами прав и обязанностей, а не объектами какого-либо обращения или принуждения.
90 State Labour Inspectorate, ensures the implementation of the labour legislation by the state and private subjects, including even the control of child labour. Государственная трудовая инспекция обеспечивает соблюдение трудового законодательства государственными и частными субъектами, принимая, в частности, меры по искоренению детского труда.
The responsibility of States is a fundamental principle of international law, given that a sovereign State cannot engage with other subjects of international law without being held to a certain standard of conduct or facing the consequences of actions it undertakes as part of that engagement. Ответственность государств представляет собой один из основополагающих принципов международного права, поскольку суверенное государство не может взаимодействовать с другими субъектами международного права, не придерживаясь определенных стандартов поведения или не неся ответственности за действия, предпринятые им в рамках такого взаимодействия.
This duty may, however, conflict with the demands of international cooperation between States and other subjects of international law, which is also desired by the constitution, in particular if a violation of law can only be terminated by cooperation. Эта обязанность может, однако, вступить в коллизию с требованиями международного сотрудничества между государствами и другими субъектами международного права, - сотрудничество, которое также предусмотрено Конституцией, и в частности, если нарушение закона может быть прекращено лишь путем сотрудничества.
Q, on the other hand, looks for correlations between subjects across a sample of variables. Q-метод ищет корреляции между субъектами по всей выборке переменных.
Больше примеров...
Субъекты (примеров 188)
The show highlighted avant-garde subjects, artistry, and the human condition. Центральными темами шоу были различные авангардные субъекты, артистизм и условия жизни человека.
Pursuant to section 4 of the Act the following are the entitled subjects of residential space privatization: Согласно статье 4 Закона следующие субъекты имеют право на приватизацию жилой площади:
However, while other subjects could not challenge the criteria for granting nationality, they were not obliged to accept the individual consequences of decisions. Однако, хотя другие субъекты не могут оспаривать критерии предоставления гражданства, они не обязаны соглашаться с конкретными последствиями таких решений.
Work on the topic should be limited to unilateral acts of States and should not be extended to other subjects of international law such as international organizations. Работу над этой темой следует ограничить односторонними актами государств и не затрагивать другие субъекты международного права, такие, как международные организации.
The great achievement of the United Nations system, as I see it, is that the division of peoples into subjects and objects of international law has been eliminated. Великое завоевание системы Организации Объединенных Наций я вижу в том, что удалось покончить с делением народов на субъекты и объекты международного права.
Больше примеров...
Подданных (примеров 160)
He sought and obtained permission from Henry II of England to use the latter's subjects to regain his kingdom. Там он попросил и получил от Генриха II Английского право на использование его подданных для возвращения своего королевства.
The fiscal demands on the King's subjects caused resentment, and this resentment eventually led to serious political opposition. Налоговые запросы короля вызвали возмущение подданных, что в конечном итоге привело к возникновению сильной политической оппозиции.
I am glad at least one of our loyal subjects understands his duty. Я рад, что хоть кто-то из наших подданных понимает свои обязанности.
The maintenance of that situation could not be considered a source of rights over those Territories for the United Kingdom or its subjects, who had been settled on the islands by the occupying Power. Сохранение данной ситуации не может служить источником прав над этими территориями в пользу Соединенного Королевства или его подданных, размещенных на островах оккупирующей державой.
Eventually, Pope Martin IV called a crusade, the Aragonese Crusade, against Peter and his kingdom, dissolving his subjects of their oaths of fealty. Тогда же, папа Мартин IV объявил крестовый поход, Арагонский крестовый поход, против Педро III и его королевства, освободив его подданных от клятвы верности.
Больше примеров...
Дисциплин (примеров 210)
Contains 50 guides attempting to incorporate human rights in the various curricular subjects. В руководстве излагаются 50 принципов, нацеленных на изучение прав человека в рамках различных учебных дисциплин.
The State education system in the Republic of Uzbekistan is kept separate from religion, and the inclusion of religious subjects in its curricula is not permitted. Государственная система образования в Республике Узбекистан отделена от религии, не допускается включение религиозных дисциплин в учебные программы системы образования.
Consumer education should, where appropriate, become an integral part of the basic curriculum of the educational system, preferably as a component of existing subjects. Просвещение потребителей должно стать, где это возможно, неотъемлемой частью основной программы обучения в системе образования, предпочтительно в качестве одного из разделов изучаемых дисциплин.
Please provide information on measures taken to overcome horizontal segregation based on stereotypical choices of subjects and courses at all levels of education, including vocational training, and to encourage women and men to choose non-traditional fields of training and education. Просьба предоставить информацию о мерах, принятых для борьбы с горизонтальной сегрегацией, основанной на стереотипном выборе предметов и дисциплин на всех уровнях обучения, включая профессионально-техническую подготовку, и для того, чтобы побудить женщин и мужчин пробовать себя в нетрадиционных для них областях образования и профессиональной подготовки.
These topics are also covered under such subjects as: correctional law; organizing the rules and security arrangements in custodial facilities of the correctional system of the Federal Penal Correction Service; and upholding human rights in the work of the penal enforcement system. Указанные темы изучаются в рамках таких дисциплин как: уголовно-исполнительное право, организация режима и охраны в следственных изоляторах УИС ФСИН России, обеспечение прав человека в деятельности уголовно-исполнительной системы.
Больше примеров...
Дисциплины (примеров 150)
There is also an increase in the numbers of girls succeeding at higher levels in non-traditional subjects Кроме того, увеличилось число девочек, успешно изучающих нетрадиционные дисциплины в старших классах школы.
Females may study the same subjects studied by males at all academic levels. Девочки и девушки могут изучать те же самые учебные дисциплины, что и учащиеся мужского пола, на всех уровнях образования.
The pedagogic staff training in the education for matrimony and parenthood is implemented through particular forms of further training of education counsellors, teachers of the subject of education for matrimony and parenthood, biology, natural history, as well as social science subjects. Подготовка педагогов по вопросам преподавания курса "Основы семейной жизни и воспитания детей" осуществляется в рамках программы повышения квалификации консультантов по вопросам образования и учителей, преподающих такие дисциплины, как основы семейной жизни и воспитания детей, биология, естественная история и обществоведение.
The scheme replaces the Government's voluntary vetting scheme and is designed to ensure that people who apply to study certain sensitive subjects in the United Kingdom do not have links to weapons of mass destruction programmes. Operative paragraph 2 Система оценки научно-технических достижений заменила государственную систему добровольных запретов и призвана обеспечивать, чтобы лица, желающие изучать некоторые имеющие стратегическое значение дисциплины в Соединенном Королевстве, не имели отношения к программам создания оружия массового уничтожения.
Finally, the activities of theory and practice include formative and special subjects, such as systems of comparative law, judicial organization and business sciences. Наконец, теоретическая и практическая части включают в себя такие учебные и специальные дисциплины, как сравнительное правоведение, судоустройство и организация коммерческой деятельности.
Больше примеров...
Дисциплинам (примеров 122)
The centres focus especially on efforts to increase the interest of girls and women in these subjects. Эти центры занимаются прежде всего принятием мер по повышению интереса девочек и женщин к этим дисциплинам.
Successful policies and experiences relating to the teaching of science and technology subjects in the developing world are being shared through South-South exchanges as part of an initiative by the Special Unit to train trainers in science and technology education. В контексте осуществления выдвинутой Специальной группой инициативы в отношении подготовки инструкторов по вопросам просвещения в сфере науки и техники страны Юга обмениваются друг с другом информацией об успешно реализованных на практике стратегиях и накопленном развивающимися странами опыте в области обучения научно-техническим дисциплинам.
In particular, girls are achieving slightly higher level passes in mathematics, physics, computer studies, design and technology, geography and physical education - although the number of girls taking these subjects is lower than the number of boys. В частности девочки получают несколько более высокие оценки по математике, физике, информатике, конструированию и технике, географии и физической культуре, хотя число девушек, обучающихся этим дисциплинам, уступает числу юношей.
As a result of the self-education undertaken by many adults in the course of their lives, 7,180 people sat adequacy tests in basic subjects to determine their academic level. В контексте самостоятельного обучения, которым пользуются многие взрослые в течение всей жизни, 7180 человек сдали квалификационные экзамены, удостоверяющие их академические навыки по основным дисциплинам.
Of the boys sitting these subjects, the majority are clustered in the sciences and dominating in Physics. Cross-timetabling, parental influence, peer pressure and socialization are some of the factors contributing to gender bias. Например, данные о результатах экзаменов, организуемых Карибским экзаменационным советом для получения свидетельства об окончании школы, свидетельствуют о том, что мальчики реже участвуют в сдаче экзаменов по гуманитарным дисциплинам.
Больше примеров...
Тематика (примеров 43)
Over the past decade the Committee's subjects and methods of work have changed. За последние десять лет тематика и методы работы Комитета изменились.
Presentations subjects include development and maintenance of free software, adoption and administering of F/LOSS-based solutions, peculiarities of free software licenses usage. Тематика докладов включает разработку и сопровождение свободного ПО, внедрение и администрирование решений на его основе, особенности использования свободных лицензий.
He would welcome clarification on that point and would also like to know whether human rights were included among the subjects of school and university syllabuses and training programmes for judges and lawyers. Г-н Бхагвати хотел бы получить разъяснения по данному вопросу, а также узнать, включена ли тематика прав человека в учебную программу школ и университетов, а также в программы подготовки судей и адвокатов.
Topics of the project include the effect of various mentor schemes, the masculine/feminine "image" of the various subjects and dissemination of measures regarded as sound. Тематика проекта включает изучение воздействия различных программ наставничества, мужского/женского "имиджа" различных предметов и распространение мер, считающихся эффективными.
UIA also holds annual congresses where there is a main theme that relates to important subjects that are UN-related, including human rights, business law, and the legal profession. Союз проводит ежегодные конгрессы, тематика которых связана с важными областями деятельности Организации Объединенных Наций, включая права человека, деловое право и юриспруденцию.
Больше примеров...