Английский - русский
Перевод слова Subjects

Перевод subjects с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопросам (примеров 1026)
The Inter-American human rights system has also focused some attention on these subjects, and the ILO has made substantial contributions to the advancement of all core elements of the right to work in the course of its nearly 85 years. Пристальное внимание данным вопросам в определенной степени уделяется также в рамках межамериканской системы прав человека, и за период своего почти 85-летнего существования значительный вклад в дело формирования всех основных компонентов права на труд внесла МОТ.
Author of a number of articles on educational, environmental, social, cultural, political and ethnic subjects, published in various specialized books and journals in Colombia and internationally. Является автором различных статей по вопросам образования, окружающей среды, социальным, культурным, политическим и этническим вопросам, опубликованных в различных журналах и специальных изданиях в Колумбии и за рубежом.
During those meetings, at which authorities and experts on the respective subjects from the United Nations and its agencies were present, all of the members of the Security Council participated, followed by a large number of delegations interested in contributing to the debate. В работе этих заседаний, на которых присутствовали авторитетные специалисты и эксперты Организации Объединенных Наций и ее учреждений по соответствующим вопросам, участвовали все члены Совета Безопасности и представители большого числа делегаций, пожелавшие выступить на этих обсуждениях.
The United Nations system's own in-house research network, much of which is part of the United Nations University (UNU), produces policy-relevant research across a broad range of disciplines and subjects. Собственная сеть научно-исследовательских учреждений Организации Объединенных Наций, многие из которых входят в состав Университета Организации Объединенных Наций (УООН), проводит исследования по вопросам политики, охватывающие широкий спектр дисциплин и предметов.
When the Council's deliberations on these subjects empower vulnerable citizens and give voice to the weak, these outcomes become the measure of its success. Когда результатами проходящих в Совете прений по этим вопросам становится наделение уязвимых граждан правами и полномочиями, а слабых - сильным голосом, тогда эти результаты превращаются в мерило его успеха.
Больше примеров...
Предметов (примеров 722)
The gender approach was being incorporated into school subjects and curricula, training programmes for teachers and the 10-year national development plan for education. Гендерный подход отражается в тематике школьных предметов и учебных программах, методических программах для учителей, а также в десятилетнем национальном плане развития образования в стране.
All schoolchildren have equal opportunities to choose among the optional subjects and modules, engage in extra-curriculum activities, and stand for elections to school self-government bodies. Все школьники имеют равные возможности по осуществлению выбора из дополнительных предметов и модулей и участию во внеклассной деятельности и выборах в органы школьного самоуправления.
The main objective of these subjects is the enhancement of respect for democratic principles among children, as well as their upbringing as full and active citizens of the Republic of Armenia. Основная цель этих предметов заключается в том, чтобы привить детям уважение демократических принципов, а также воспитать их в качестве полноправных и активных граждан Республики Армения.
In addition to a course in applied linguistics that will enable them to write the language correctly and understand its internal structure, they will also take an education course that should focus essentially on the teaching of those subjects to be taught in the indigenous language. Помимо обучения прикладной лингвистике - достаточного, чтобы правильно писать на этом языке и понимать его внутреннее функционирование, - будет также осуществляться обучение дидактике, основные аспекты которого должны касаться преподавания предметов на языке коренного народа.
There is no specific programme to encourage females to study the subjects traditionally set aside for males, just as there are no scholarships and programmes set aside for women and not men. Специальной программы, призванной содействовать женщинам в изучении предметов, которые традиционно преподавались мужчинам, не существует, так же как не существует и стипендий или программ, предназначенных для женщин, но не для мужчин.
Больше примеров...
Вопросов (примеров 764)
A selective focus could best be achieved by limiting in-depth discussion by the Commission to a few carefully chosen subjects of particular relevance and importance that could be discussed efficiently and that were not dealt with in depth by other specialized intergovernmental forums. Избирательную ориентацию можно обеспечить, если прежде всего ограничить работу Комиссии углубленным рассмотрением нескольких, имеющих особую актуальность и важность, тщательно отобранных вопросов, которые могут быть эффективно обсуждены и не являются предметом углубленного рассмотрения другими специализированными межправительственными органами.
2.1.5 "Professional competence" should consist of possessing sufficient knowledge to engage properly and viably in the occupation of international road transport operator [...], including, as a minimum, knowledge of the following subjects: 2.1.5 "Профессиональная компетентность" должна предполагать обладание достаточными знаниями, для того чтобы надлежащим образом и эффективно заниматься профессиональной деятельностью международного [...]грузового автомобильного перевозчика, включая, в качестве минимальных требований, знание следующих вопросов:
subjects aimed at promoting the study of human rights in order to изучению вопросов прав человека для улучшения
Let me conclude by saying that the initiatives planned for by my Government, as promising as they are, continue to be dependent upon the interest that world leaders give to all the subjects that I raised due to my deepest convictions. В заключение хочу подчеркнуть, что осуществление инициатив, разработанных моим правительством, какими бы многообещающими они ни были, будет по-прежнему зависеть от степени заинтересованности в решении вопросов, которые я здесь затронул, руководствуясь моими глубочайшими убеждениями.
Clearly, in the case of sensitive subjects on which the Commission itself is deeply split, the Sub-Commission, thanks to its independence and representativeness, has the skills that are invaluable for bringing deliberations in the difficult search for consensus to a successful conclusion. Очевидно, что в отношении сложных вопросов, которые вносят глубокий раздор между членами самой Комиссии, Подкомиссия, опираясь на свою независимость и представительный характер, сохраняет ценные преимущества, позволяющие успешно проводить коллективное исследование в поисках консенсуса, для достижения которого требуются большие усилия.
Больше примеров...
Темы (примеров 626)
The press critically discussed the previously prohibited subjects. Книги начали поднимать темы, ранее запретные.
Some subjects are not suitable for every ear. Некоторые темы не подходят для публичного обсуждения.
The Films Division produces and distributes short films both in celluloid and video, newsmagazines, documentary films and other films on various subjects. Отделение кинофильмов выпускает и распространяет короткометражные фильмы на кинопленке и в формате видео, хроники новостей, документальные фильмы на разные темы.
Expert group meetings (3), the subjects of which will be decided in the course of the biennium by the Commission; Пять заседаний групп экспертов (З) (темы заседаний будут определены Комиссией в ходе двухгодичного периода);
Other topics of interest were the identification of subjects whose practice could give rise to the formation of a customary rule and the subdivision of customary international law into general, regional and local customary rules. Другие темы, представляющие интерес, - установление субъектов, практика которых может стать основанием для формирования нормы обычного права, и разделение международного обычного права на общее, региональное и внутреннее обычное право.
Больше примеров...
Предметы (примеров 545)
Those subjects were compulsory for all public servants seeking promotion. Эти предметы являются обязательными для всех государственных служащих, стремящихся к служебному росту.
The Committee was also concerned about the continuing selection by female students of stereotypical subjects. Комитет обеспокоен также тем, что школьницы по-прежнему выбирают для изучения предметы на основе стереотипного представления.
The teaching of religious doctrines in all the state and public, as well as private educational institutions where general subjects are taught shall not be permitted. Преподавание религиозных вероучений во всех государственных и общественных, а также частных учебных заведениях, где преподаются общеобразовательные предметы, не допускается.
In the eighth grade, her parents transferred her to another Tashkent lyceum, a branch of the University of London, where all subjects were taught in English. В восьмом классе родители перевели её в ташкентский лицей - филиал Лондонского университета, где все предметы преподавались на английском языке.
The three-year diploma course in General Nursing comprises subjects of nursing ethics and nursing-related legal issues. Трехгодичный учебный курс с выдачей диплома среднего медицинского работника общего профиля включает такие предметы, как этика сестринского дела и правовые аспекты ухода за больными.
Больше примеров...
Темам (примеров 504)
The Chairmen of the working sessions reported briefly on the discussions of their respective subjects along the lines given above. Председатели рабочих заседаний кратко сообщили об обсуждениях по соответствующим темам, которые изложены выше.
We need constructive negotiations on subjects which are ripe for multilateral agreements. Мы нуждаемся в конструктивных переговорах по темам, созревшим для многосторонних соглашений.
Given the scope of the Tribunal's jurisdiction, the Library must also include material on various scientific subjects which are closely connected with the work of the Tribunal. Учитывая широкую юрисдикцию Трибунала, его библиотека должна также располагать материалами по различным научным темам, тесно связанным с работой Трибунала.
In the past year, special thematic resource pages have been introduced to the web site, on subjects such as terrorism and the Nobel Peace Prize. В истекшем году на этом веб-сайте были открыты специальные тематические страницы по имеющимся информационным ресурсам по таким темам, как терроризм и Нобелевская премия мира.
Many respondents stated that the key obstacle was the fact that there was often a simultaneous need to submit reports on similar subjects to other treaty and non-treaty bodies. Во многих ответах указано, что главным препятствием является то обстоятельство, что зачастую приходится одновременно представлять доклады по аналогичным темам в другие договорные и недоговорные органы.
Больше примеров...
Вопросы (примеров 676)
The subjects discussed were transportation, energy and communications. Обсуждались вопросы транспорта, энергетики и связи.
There have been provided instructions even with regard to specific topics and subjects. Был проведен даже инструктаж относительно того, как следует освещать конкретные вопросы и темы.
The subjects considered at present time as being of high priority are: В настоящее время в качестве приоритетных считаются следующие вопросы:
Race-related issues are addressed - at both the primary and secondary level - through such subjects as economic and public affairs, history, social studies and civic education. Связанные с расами вопросы преподаются как в начальных, так и в средних школах в рамках таких предметов, как экономика, обществоведение, история, социальные науки и гражданское воспитание.
Included in the curricula of these courses are subjects such as legal sciences, social sciences and professional ethics, in which human rights and the safeguard of fundamental rights and freedoms play a primary role. На этих учебных курсах изучаются такие предметы, как юридические и социальные науки и вопросы профессиональной этики, в рамках которых ведущее место отводится проблематике прав человека и защите основополагающих прав и свобод.
Больше примеров...
Субъектов (примеров 416)
The profound political changes of recent years, in particular the appearance of new subjects of international law following State successions, only highlighted the timeliness and difficulty of the topic. Происшедшие в последние годы глубокие политические сдвиги, в частности появление новых субъектов международного права в результате правопреемства государств, лишь подчеркивает своевременность и сложность рассматриваемой темы.
It was hoped that the Commission would refrain from including private entities such as non-governmental organizations, which did not have the constituent elements to qualify as States, among the subjects of law legally entitled to invoke State responsibility. Была выражена надежда на то, что Комиссия воздержится от включения частных образований, таких, как неправительственные организации, которые не обладают составными элементами для квалификации в качестве государств среди субъектов права, имеющих по закону право ссылаться на ответственность государств.
The amount of the financial transaction, in the case of a one-off transaction, is equal to or greater than 2,000 times the minimum wage for natural persons or 20,000 times the minimum wage for other subjects of law; сумма финансовой операции при ее разовом совершении равна или превышает 2000 минимальных заработных плат для физических лиц либо 20000 минимальных заработных плат для иных субъектов права;
Abide by the principles contained in the Universal Declaration of Human Rights and our obligations under human rights instruments in all Government actions in relation to young people and consider young women and men as subjects of all rights; соблюдать принципы, содержащиеся во Всеобщей декларации прав человека, и наши обязательства в соответствии с документами в области прав человека во всех принимаемых правительством мерах, касающихся молодых людей, а также признавать молодых женщин и мужчин в качестве субъектов всех прав;
112 subjects have been tagged. 112 субъектов были помечены.
Больше примеров...
Предметам (примеров 410)
Curriculum changes for the remaining subjects will continue into the Tenth Plan. Внесение изменений в учебные программы по остальным предметам будет продолжаться в ходе осуществления десятого плана развития.
In Cyprus, new school curricula are being gradually implemented in all subjects and at all levels. На Кипре постепенно вводятся новые учебные планы по всем предметам и на всех уровнях.
It teaches basic skills to students of primary and secondary level background who need help in various subjects. В нем обучают основным навыкам учащихся начальной и средней школы, нуждающихся в помощи по разным предметам.
Somali was the language in which the largest number of pupils received mother tongue tuition or bilingual tuition in specific subjects. У наибольшего числа учащихся, которые обучались на родном языке или проходили курс двуязычного образования по конкретным предметам, родным языком был сомалийский.
Commencing with the first Group Training Course in Modules on Core Official Statistics, self-assessments by participants regarding the status of their knowledge of the subjects covered were made at the beginning and end of each module. Начиная с первого группового учебного курса по модулям основных элементов официальной статистики, участникам предлагалось провести самооценку уровня их знаний по изучаемым предметам в начале и в конце изучения каждого модуля.
Больше примеров...
Субъектами (примеров 234)
Unfortunately, this study is limited to subjects... К сожалению, это исследование ограничено субъектами...
Corresponds or establishes relations in wartime with the subjects or agents of an enemy Power; в военное время ведет переписку или устанавливает связи с субъектами или агентами державы противника;
The subjects in this study were members of the U.S. military who were undergoing a harrowing training exercise to teach them what it's going to be like for them if they are ever captured as prisoners of war. Субъектами этого исследования были военнослужащие США, которые проходили мучительные учения, призванные подготовить их к тому, что с ними будет, если они когда-либо будут захвачены в плен.
The indigenous peoples could not be enslaved because they were legally subjects of the Spanish Crown and to protect the indigenous peoples, several forms of land ownership and regulation were established: resguardos, encomiendas and haciendas. Так коренные народ не могли быть обращены в рабство, поскольку были юридическими субъектами Испанской короны и для защиты их были созданы несколько форм собственности на землю, например ресгуардо.
It is therefore a truism to assert that by endeavouring to achieve respect for the rule of law in relations between its subjects, a court is playing the role of peacemaker which is essential to the promotion of the social good. что своими усилиями по обеспечению соблюдения норм права в отношениях между его субъектами суд выступает в роли миротворца, имеющей важнейшее значение для содействия утверждению социального блага.
Больше примеров...
Субъекты (примеров 188)
Did the subjects fire before you discharged your weapon? Субъекты открыли огонь раньше, чем вы выстрелили из своего оружия?
However, while other subjects could not challenge the criteria for granting nationality, they were not obliged to accept the individual consequences of decisions. Однако, хотя другие субъекты не могут оспаривать критерии предоставления гражданства, они не обязаны соглашаться с конкретными последствиями таких решений.
Identify the subjects responsible for coordinating and implementing marking and clearance activities (international or private institutions, governmental organizations, military department, police, etc.). идентифицировать субъекты, ответственные за координацию и осуществление мероприятий по обозначению и расчистке (международные или частные учреждения, правительственные организации, военное ведомство, полиция и т.д.).
UNICEF also supports the publication of booklets such as "Women in power" and "Women as objects and subjects of violence", as well as an information pamphlet on violence against girl children for distribution in schools. ЮНИСЕФ способствовал также изданию брошюр, таких, как "Женщины у власти" и "Женщины как объекты и субъекты насилия", а также изданию брошюры о насилии в отношении девочек для распределения в школах.
Following closely the draft articles on State responsibility was a good starting point, but it must be borne in mind that there was much diversity among international organizations as subjects of international law and that they differed in many respects from States. Внимательное изучение проектов статей об ответственности государств - это хороший отправной пункт, однако необходимо учитывать, что международные организации значительно отличаются друг от друга как субъекты международного права и что они во многом не похожи на государства.
Больше примеров...
Подданных (примеров 160)
Being a detestable heretic, he has utterly disposed to set and sow common sedition among Your Majesty's loyal and loving subjects. Будучи мерзким еретиком, он полностью склонился к насаждению и распространению призывов к мятежу среди верных и любящих подданных Вашего Величества.
Heavy taxation was needed to provide funds for the ransom, which was to be paid in instalments, and David alienated his subjects by using the money for his own purposes. Тяжёлые налоги были необходимы для получения средств для выкупа, который предстояло выплачивать в рассрочку, и это привело к отчуждению Давида от его подданных, так как он использовал их деньги для своих собственных целей.
During this time, the kidnapping of British subjects as slaves, as well as the repatriation of escaped Bhutanese slaves, became major points of contention amid rising hostilities between Bhutan and British India. В это время похищение британских подданных, а также репатриация сбежавших бутанских рабов, стали основными спорными моментами на фоне роста военных противостояний между Бутаном и Британской Индией.
India in the 16th century presented a fragmented picture of rulers who lacked concern for their subjects and failed to create a common body of laws or institutions. В XVI век Индия вступила раздробленной на множество мелких владений, равно мусульманских и индуистских, которые не слишком заботились о своих подданных, и не оставили общего свода законов или учреждений.
Bid him therefore consider of his ransom, which must proportion the losses we have borne, the subjects we have lost, the disgrace we have digested. Поэтому предложите Генриху подумать о своём выкупе, который должен быть соразмерен понесённым нами потерям, числу подданных, которых мы лишились, оскорблениям, которые мы перенесли.
Больше примеров...
Дисциплин (примеров 210)
Please provide information on the University of the South Pacific including the number of students, the percentage of female students, the available subjects of study and the choice of subjects by female students. Просьба представить информацию о Южно-тихоокеанском университете, в том числе о количестве студентов, доле студенток, предлагаемых для изучения дисциплинах и выборе дисциплин студентками.
The strategy was revised 2006 and given the title Strategy 2006-2009; A Joint Promotion of Mathematics, Science and Technology and now focuses more strongly on recruiting girls and women to these subjects. Эта стратегия была пересмотрена в 2006 году, получила название «Стратегия на 2006-2009 годы - совместная деятельность по повышению интереса к математике, науке и технике» и в настоящее время направлена прежде всего на привлечение к изучению этих дисциплин девочек и женщин.
In the past it had contributed to a sort of segregation, so that girls tended to study humanistic subjects while boys were oriented to scientific-technical subjects. В прошлом раздельное обучение способствовало своего рода сегрегации, при которой девочки изучали преимущественно гуманитарные дисциплины, а мальчиков ориентировали на изучение естественнонаучных дисциплин.
Courses in Turkmenistan's secondary schools on humanitarian and social subjects help impart a knowledge of civil law. Формированию гражданско-правовых знаний у школьников способствует содержание предметов гуманитарно-общественных дисциплин, изучаемых в средних школах Туркменистана.
The curricula used for teaching biology and specific subjects such as valeology, life sciences and safe lifestyles encompass training in health and hygiene and in child rearing. Гигиеническое обучение и воспитание детей и подростков осуществляется в процессе преподавания учебных дисциплин биологического цикла, самостоятельных предметов "Валеология", "Основы жизнедеятельности и безопасности".
Больше примеров...
Дисциплины (примеров 150)
The University also organizes courses with Saami subjects throughout the northern area. Университет организует также в рамках всего северного региона курсы, в которые включены связанные с саамами дисциплины.
In addition, a number of important educational institutions (for example Rostov State University) are introducing the relevant subjects in curricula. Помимо этого ряд крупных образовательных учреждений (Ростовский госуниверситет) вводят в программу обучения соответствующие дисциплины.
Although there is little discrepancy between the number of girls and boys who study scientific subjects in secondary schools, a significant difference emerges at higher levels of education. И хотя практически отсутствуют различия в численности девочек и мальчиков, изучающих научные дисциплины в средней школе, в старших классах возникает значительная разница.
Specialized institutions, including the police training colleges, the Higher Institute of the Judiciary and the National School of Administration, have greatly increased the number of classes and courses on subjects relating to human rights. Специализированные учреждения, включая школы по подготовке сотрудников безопасности, Высший институт магистратуры и Национальную школу администрации, включили в свои программы дисциплины и циклы подготовки по вопросам прав человека.
The only difference noted has been at the level of the subjects offered, where boys-only schools have concentrated on subjects such as Design and Technology and girls on Home Economics. Единственное различие замечено на той ступени, где изучают предметы по выбору, а именно школы для мальчиков уделяют основное внимание таким предметам, как конструирование и технические дисциплины, а для девочек - домоводству.
Больше примеров...
Дисциплинам (примеров 122)
(b) The very low participation of women and girls in employment in mathematics and scientific professions, their high performance at educational institutions in these subjects notwithstanding; Ь) весьма низкой представленности женщин и девочек в математической и научной сферах, несмотря на их высокие показатели успеваемости по соответствующим дисциплинам в учебных заведениях;
For example, under the system's syllabus, both girls and boys were taught cooking, sewing, construction and agriculture, as well as traditional arts and science subjects. Например, в рамках этой программы как мальчиков, так и девочек учат готовить и шить, обучают методам строительства и ведения сельского хозяйства, а также традиционным ремеслам и различным научным дисциплинам.
Scores from the latest Stanford Achievement Test, tenth edition, showed that students had improved during 2006 in the subjects of reading, mathematics and science. Результаты последнего Стэндфордского теста достижений продемонстрировали, что за 2006 год дети стали лучше читать и успевать по математике и естественнонаучным дисциплинам.
The society had regular meetings in Leiden on literary subjects, but also on scientific subjects. Общество проводит регулярные встречи в Лейдене на разного рода литературные темы, а также по научным дисциплинам.
Historically, boys were streamed to take subjects that were generally accepted to be appropriate for males. Мальчиков традиционно обучали главным образом тем дисциплинам, которые в обществе считались "мужскими".
Больше примеров...
Тематика (примеров 43)
The subjects range from science and technology in general, to Antarctic cooperation, forestry, geoscience and seismology. Тематика этих соглашений охватывает науку и технику в целом, антарктическое сотрудничество, лесное хозяйство, науки о Земле и сейсмологию.
Presentations subjects include development and maintenance of free software, adoption and administering of F/LOSS-based solutions, peculiarities of free software licenses usage. Тематика докладов включает разработку и сопровождение свободного ПО, внедрение и администрирование решений на его основе, особенности использования свободных лицензий.
The subjects of discussion, as well as the need for the availability of all secretariat experts for this meeting, suggest that the meeting should be held in Geneva. Тематика обсуждений, а также необходимость наличия всех экспертов секретариата для этого совещания предполагают, что это совещание должно проводиться в Женеве.
PARTICIPATION REGISTRATION | INFORMATION FOR VISITORS | SUBJECTS | INFORMATION SUPPORT | EXHIBITION HISTORY | NEWS | NEW! SHOES FROM ITALY | УЧАСТНИКАМ | ПОСЕТИТЕЛЯМ | ЖУРНАЛИСТАМ | ТЕМАТИКА | ДЕЛОВАЯ ПРОГРАММА | УЧАСТНИКИ 2010. Весна | ПРОДВИЖЕНИЕ И РЕКЛАМА | ИТОГИ ВЫСТАВКИ | НОВОСТИ | ПРЕССА О ВЫСТАВКЕ | NEW!
This matter is also incorporated in teaching Criminal Investigation Methods and Police Service Rules, and also in some other law-related subjects. Эта тематика фигурирует и в преподавании таких дисциплин, как методы уголовного расследования и правила несения полицейской службы, а также в некоторых других правоведческих дисциплинах.
Больше примеров...