Английский - русский
Перевод слова Subjects

Перевод subjects с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопросам (примеров 1026)
At present we lack the ability to send clear messages, in a timely fashion, on subjects of critical importance to the NPT. В настоящее время мы лишены возможности своевременно сообщать наше мнение по вопросам, имеющим критическую важность для ДНЯО.
These are the few comments that I wish to make on behalf of France on the subjects that seem to me to be the most delicate among all of those raised by the preceding speakers in this extremely rich and positive discussion. Это несколько замечаний, которые я хотел высказать от имени Франции по вопросам, которые, на мой взгляд, являются самыми деликатными из всех, которые были затронуты выступившими ранее ораторами в ходе этой исключительно содержательной и позитивной дискуссии.
All courses included gender and human rights, use of force, and professionalism and accountability subjects В контексте всех курсов проводились занятия, посвященные гендерным вопросам и правам человека, применению силы и вопросам профессионализма и подотчетности
(b) Present a status report on the subjects mentioned above to the September 1994 session of the Board and a full report on these subjects to the first regular session of 1995; Ь) представить доклад о ходе решения вышеупомянутых вопросов на сессии Совета в сентябре 1994 года и полный доклад по этим вопросам на первой очередной сессии 1995 года;
In addition, some Trade Point directors have been assisting other Trade Points especially in the initial phase, and they have carried out missions to other Trade Points to advise them on several subjects. Кроме того, директора некоторых центров по вопросам торговли предоставляли помощь другим центрам по вопросам торговли, в особенности на начальном этапе, и в рамках проведенных миссий оказали консультативное содействие другим центрам по ряду направления.
Больше примеров...
Предметов (примеров 722)
This material is also intended for future use in the teaching of related subjects. Эти материалы предполагается также использовать в будущем при изучении соответствующих предметов.
Efforts in this area include the development of a common quality assurance system for the primary and continued vocational training, the improvement of the curricula, and the inclusion of entrepreneurship subjects in the curricula. К числу усилий, прилагаемых в данной области, относятся: разработка общей системы гарантии качества начальной и углубленной профессиональной подготовки, исправление учебных планов и включение в учебные планы предметов, связанных с предпринимательской деятельностью.
Professors of public international law and of related subjects (for example, political science, international relations and international organizations); преподавателей международного публичного права и смежных предметов (к примеру, предметов, посвященных политологии, международным отношениям и международным организациям);
As part of these efforts, the Government has designated human rights education and multicultural education as pan-curricular subjects for primary and secondary education. В рамках этих усилий правительство определило образование в области прав человека и культурного многообразия в качестве обязательных для изучения предметов в начальной и средней школе.
What if there are a lot of different subjects that you're curious about, and many different things you want to do? Well, there is no room for someone like you in this framework. Что, если существует множество предметов, которые вас интересуют, и множество вещей, которые вы хотите сделать?
Больше примеров...
Вопросов (примеров 764)
Studying the report of the International Court of Justice before us today enables us to better understand the important disputes in the international community in various regions and on various subjects. Ознакомление с представленным нам докладом Международного Суда позволяет лучше понять основные разногласия, которые существуют между членами международного сообщества в разных регионах мира по ряду вопросов.
The meeting had included an exchange of views with regard to the implementation of Security Council resolution 1754, presentations by United Nations experts, and discussions on subjects related to natural resources and local administration. В ходе встречи прошел обмен мнениями о том, как выполняется резолюция 1754 Совета Безопасности, выступили также эксперты Организации Объединенных Наций и прошло обсуждение вопросов, связанных с природными ресурсами и местным управлением.
The clustering of related subjects under a single agenda item, with key themes identified from each group of questions as the focus for substantive discussion, enabled the Committee to take a more integrated approach to the question of sustainable development. Группирование смежных тем в рамках одного пункта повестки дня с одновременным выделением ключевых тем из каждой группы вопросов в качестве центральных для обсуждения по существу позволило Комитету применять более интегрированный подход к вопросу об устойчивом развитии.
The IRU has participated actively by defining the subjects to be dealt with in the training of drivers in transporting dangerous goods, and the IRU has also established standard questions to be used in tests in training institutes. МСАТ активно участвует в этой работе путем определения вопросов, которые следует включить в программу подготовки водителей, перевозящих опасные грузы, кроме того, МСАТ подготовил также стандартные вопросы для проведения экзаменов в учебных заведениях.
Raw footage packages for broadcasters were prepared on a range of disarmament subjects, from the Secretary-General speaking to an extraordinary session of the Agency for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean in 2008 to creative disarmament programmes in Haiti and Rwanda. Также были подготовлены подборки неотредактированных материалов для вещательных компаний по ряду вопросов, касающихся разоружения, - от выступления Генерального секретаря на чрезвычайной сессии Агентства по запрещению ядерного оружия в Латинской Америке и Карибском бассейне в 2008 году до новаторских программ разоружения в Гаити и Руанде.
Больше примеров...
Темы (примеров 626)
The vitality of the Treaty was closely related to other arms control treaties dealing with specific subjects. Жизнеспособность Договора тесно связана с другими договорами о контроле над вооружениями, рассматривающими конкретные темы.
Over the years, it has selected subjects of particular significance with major science and technology dimensions and has submitted its outcomes to other functional commissions and bodies of the United Nations system. За годы своей работы она определила особенно важные темы, имеющие существенное научно-техническое значение, и представила итоги их изучения другим функциональным комиссиям и органам системы Организации Объединенных Наций.
In support of that view, it was further suggested that all four subjects reflected in paragraph 298 of the 2001 report merited the attention of the Special Committee, and therefore should be considered for inclusion in the agenda. В поддержку этой точки зрения далее было заявлено, что все четыре темы, о которых говорится в пункте 298 доклада за 2001 год, заслуживают внимания Специального комитета, и поэтому следует рассмотреть вопрос о включении их в повестку дня.
His delegation was pleased to see that several subjects had been suggested in the area of secured transactions, and it supported continued efforts to harmonize the law in that area. Его делегация с удовлетворением отмечает, что предложенные темы включают некоторые вопросы, касающиеся обеспеченных сделок, и поддерживает дальнейшие усилия по согласованию правовых норм в этой области.
This represents an average of 5 five to 7 seven requests per day, which can rise to 10 ten to 15 requests per day when topical subjects are mentioned in the media;. По этим каналам поступает в среднем 5-7 просьб в день, однако их количество может повыситься до 10-15, когда в средствах массовой информации затрагиваются злободневные темы;
Больше примеров...
Предметы (примеров 545)
Within the primary and secondary school system, there are core subjects that are taught at all schools. В системе начального и среднего школьного образования имеются основные предметы, которые преподаются во всех школах.
That is to say, I didn't tackle subjects. То есть, я не решать предметы.
Subjects of Physic Oceanography and Marine Geophysic. Предметы: физическая океанография и морская геофизика.
They often cross disciplines and help students see how subjects are related. В таких вопросах обычно пересекаются несколько научных дисциплин, и они помогают ученикам увидеть как связаны предметы между собой.
Then later, at high school, when I took all kinds of subjects... Потом, уже в школе, я всегда ходил на те же предметы, что и Вы, чтобы быть всегда рядом с Вами, Труди.
Больше примеров...
Темам (примеров 504)
He welcomed suggestions on possible subjects for general comments but underlined that it was for the Committee as a whole to decide. Оратор с удовлетворением отмечает предложения по возможным темам для замечаний общего порядка, но подчеркивает, что решение должен принимать Комитет в целом.
c. Providing effective access to online information services covering subjects of interest to the Organization (Library and Information Resources Division); с. обеспечение эффективного доступа к онлайновым информационным услугам по темам, представляющим интерес для Организации (Отдел библиотечных и информационных ресурсов);
In its decision 9 (53) of August 1998, the Committee had already made various proposals concerning subjects which could be included on the agenda for that Conference, while stressing that those ideas needed "further elaboration". Он напоминает, что КЛРД в своем решении 9 (53) от августа 1998 года уже сформулировал ряд предложений по темам, которые могли бы войти в повестку дня данной Конференции, подчеркнув, что эти идеи должны «получить дальнейшее развитие».
Its point was that the text was flexible, and that the Guide should contain a balanced discussion on the subject of article X, as it did on other subjects. Позиция его делегации состоит в том, что текст является гибким и что в руководстве должно содержаться столь же сбалансированное обсуждение по теме статьи Х, как и по другим темам.
My delegation fully associates itself with the statements made by Benin on behalf of the Group of African States, and by Pakistan on behalf of the Group of 77 and China, but wishes to make some comments on the subjects before us. Моя делегация полностью присоединяется к заявлению Бенина от имени Группы африканских государств и Пакистана от имени Группы 77 и Китая, однако хотела бы высказать несколько комментариев по обсуждаемым темам.
Больше примеров...
Вопросы (примеров 676)
It was suggested that the subjects of intellectual property and peace-building be considered as seminar topics in the future. Было предложено сделать вопросы об интеллектуальной собственности и миростроительстве темами будущих семинаров.
A. General subjects concerning the carriage of cargo and passengers А. Общие вопросы в области перевозок грузов и пассажиров
In addition, the integration of data collected by the non-statistical units of some international organizations across a range of statistical subjects raises questions about documentation that need to be actively pursued by those organizations. Кроме того, интеграция данных, собранных нестатистическими подразделениями некоторых международных организаций по широкому кругу вопросов статистики, затрагивает вопросы, связанные с документацией, активную обработку которой должны вести эти организации.
It is the opinion of the Advisory Committee that, if the subjects of the meetings are considered worth attending, the related expenses should be born by the authorities that extend the invitations. В этой связи Консультативный комитет считает, что если рассматриваемые на таких совещаниях вопросы обусловливают необходимость участия в них, то соответствующие расходы должны покрываться властями, которые направляют приглашения.
As these issues are important for the strategic development in these fields and the acceptance of respective policy measures by industries and the general public, the Working Party may also wish to extend its activities in this field and in particular on the following subjects. Поскольку эти вопросы важны для стратегического развития в этих областях и одобрения соответствующих стратегических мер различными отраслями промышленности и широкой общественностью, Рабочая группа, возможно, также пожелает расширить свою деятельность на данную область и, в частности, охватить изложенные ниже вопросы.
Больше примеров...
Субъектов (примеров 416)
I've got two subjects going through the lobby now. Я засек двух субъектов, идущих через лобби.
In charge of running the campaign "Building a culture of respect for children and young persons", aimed at developing the free expression of views among children and young persons as social subjects entitled to rights. Комитетами поощряется кампания "Формирование культуры уважения прав детей и подростков", целью которой является поощрение права детей и подростков как субъектов социальных прав на свободное выражение своих мнений.
It arranges exhibitions of foreign countries, opens exhibitions and marketing centers of CIS countries and subjects of the Russian Federation. Организует национальные выставки зарубежных стран, открывает выставочно-маркетинговые центры стран СНГ и субъектов РФ.
The idea that children and young persons are full members of society and subjects of law has been reinforced in the mind of the general public. В обществе в целом укрепляется восприятие детей и подростков в качестве членов общества и субъектов права.
The Law on Culture broadly defines subjects performing culture: authors, institutions and other legal and natural persons; it defines conditions and ways of performing culture in particular, management and decision-making, funds and foundations in culture. В Законе о культуре дается общее определение субъектов, имеющих отношение к культурной деятельности: авторов, учреждений и других физических и юридических лиц.
Больше примеров...
Предметам (примеров 410)
In 2004, girls achieved higher final average marks than boys in six out of seven subjects. В 2004 году девочки получили более высокие средние итоговые оценки, чем мальчики, по шести предметам из семи.
teacher training for university graduates, secondary school subjects Подготовка учителей для выпускников университетов по предметам средней школы
Possessed of a strong intelligence, McCain did well in a few subjects that interested him, such as English literature, history, and government. Маккейн получал хорошие отметки лишь по тем предметам, которые его интересовали: история, английская литература и государственное управление.
New textbooks are being drafted for subjects like the history and the tradition of national minorities, separate for each minority and, in accordance with the choices of different national minorities and ethnic communities, for Music. Готовятся новые учебники по таким предметам, как история и традиции национальных меньшинств, отдельно для каждого меньшинства, а также, по усмотрению различных национальных меньшинств и этнических общин, по музыке.
John E. Brownlee later said of Greenfield's involvement in the ALID that it was there "that he was first initiated into the discussion of public subjects, and it became the training ground for his subsequent success." Позднее Джон Э. Броунли рассказывал относительно причастности Гринфилда к ассоциации LID, «что сначала он принимал участие в дискуссиях об общественных предметам, и это стало учебным полигоном для его последующего успеха».
Больше примеров...
Субъектами (примеров 234)
And we become the subjects and objects of other people's lives. И мы становимся субъектами и объектами в жизни других людей.
That proposal was supported by several delegations, who pointed out that the instrument must take account of the situation on the ground and of the fact that States were no longer the sole subjects of international law. Это предложение было поддержано несколькими делегациями, которые выразили мнение о том, что в документе должно учитываться реальное положение на местах и тот факт, что государства не являются единственными субъектами международного права.
In that context, an organic law had entered into force on 1 April 2000 for the protection of children and adolescents which recognized children as fully-fledged subjects of law, with rights and responsibilities like any other human being. В этом контексте 1 апреля 2000 года вступил в силу основополагающий закон о защите ребенка и подростка, в котором определено, что дети являются полноправными субъектами права, имеющими, как и каждый человек, свои права и обязанности.
As it has been noted at Bashkortostan Ministry of External Economical Affairs and Trade Collegium conference, today 49 subjects of Russia has signed statements with Bashkortostan under 77 inter-governmental agreements. Как отмечалось на заседании коллегии Министерства внешнеэкономических связей и торговли РБ, сегодня республикой заключены договора с 49 субъектами России в рамках 77 межправительственных соглашений.
Her delegation not only questioned the practical relevance of the draft articles, but also believed that it was necessary to reconsider whether the articles would really contribute to the promotion of security and stability in legal relations between subjects of international law. Ее делегация не только ставит под сомнение практическую ценность проектов статей, но и полагает, что необходимо вновь рассмотреть вопрос о том, будут ли эти статьи действительно содействовать обеспечению безопасности и стабильности в правовых отношениях между субъектами международного права.
Больше примеров...
Субъекты (примеров 188)
Indigenous peoples and women are no longer regarded as active subjects, but as vulnerable beneficiaries. Коренные народы и женщины больше рассматриваются не как активные субъекты, а как наиболее уязвимые бенефициары.
Britons and British Americans agreed that, according to the constitution, British subjects could not be taxed without the consent of their elected representatives. Британские американцы согласились, что в соответствии с Конституцией, Британские субъекты не могут облагаться налогом без согласия их избранного представителя.
Therefore, while access to food, health services and quality education are at the top of any list of development goals, to speak of them as rights turns the citizens of developing countries into objects of development rather than subjects in control of their own destiny. Поэтому, хотя доступ к питанию, медицинскому обслуживанию и качественному образованию возглавляет любой список задач в области развития, говорить о них как о правах означает превратить граждан развивающихся стран в объекты развития, а не в субъекты, судьба которых находится в их собственных руках.
Experiments also were done to evaluate how much sway occupants could comfortably tolerate; however, many subjects experienced dizziness and other ill effects. Эксперименты также проводились для оценки комфорта в башнях, однако многие субъекты исследования испытывали головокружение и другие негативные воздействия.
(b) Part B, entitled "Chittagong Hill Tracts Local Government Council/Hill District Council", details proposed legal amendments to strengthen the existing powers of the district councils and to extend their jurisdiction to include new subjects; Ь) в части В под названием «Совет местных органов власти Читтагонгского горного района/Совет горных округов» подробно говорится о юридических поправках, предлагаемых для укрепления существующих полномочий окружных советов и распространения их юрисдикции на новые субъекты;
Больше примеров...
Подданных (примеров 160)
Sire, you have a chance to unify your subjects high and low. Сир, у Вас есть шанс объединить своих подданных снизу доверху.
He summoned his subjects to arms and hired mercenaries. Он призвал подданных к оружию и пригласил наёмников.
The fiscal demands on the King's subjects caused resentment, and this resentment eventually led to serious political opposition. Налоговые запросы короля вызвали возмущение подданных, что в конечном итоге привело к возникновению сильной политической оппозиции.
The King has insisted upon respect of the rights of his subjects who are of non-Khmer ethnicity. Король требует соблюдения прав своих подданных, которые по своему этническому происхождению не являются кхмерами.
The tyrannical rule of Władysław II and Agnes led to many of their subjects switching their allegiance to the Junior Dukes. Жестокое правление Владислава II и Агнессы настроило против них большую часть подданных, объединившихся вокруг младших герцогов.
Больше примеров...
Дисциплин (примеров 210)
Contains 50 guides attempting to incorporate human rights in the various curricular subjects. В руководстве излагаются 50 принципов, нацеленных на изучение прав человека в рамках различных учебных дисциплин.
More money has been made available for broadening the range of technical subjects taught at primary schools. Были увеличены ассигнования на расширение спектра технических дисциплин, преподаваемых в начальных школах.
The first two or three years of the above forms of secondary education are devoted to basic secondary education, a broad curriculum of academic and technical subjects. Первые два или три года в рамках вышеуказанного среднего образования отводятся получению базовых знаний, изучению широкого спектра академических и технических дисциплин.
The publishing of the textbooks and other teaching materials in the field of Human Rights is accompanied with the training of a large number of teachers of civic education and other subjects. Выпуск учебников и других учебных материалов в области прав человека сопровождается мероприятиями по профессиональной подготовке большого числа преподавателей обществоведения и других дисциплин.
(b) The syllabus, academic programmes (courses, subjects and modules) and other material for ensuring the quality of training; programmes for practice and traineeships; and material on methods of using the relevant educational technology. Ь) учебный план, программы учебных дисциплин (курсов, предметов и модулей) и другие материалы, обеспечивающие качество подготовки обучающихся, а также программы практики, стажировок и методические материалы, обеспечивающие реализацию соответствующей образовательной технологии.
Больше примеров...
Дисциплины (примеров 150)
States must design policies and adequate funding to ensure that girls and women can enjoy full access to education, including science and technology subjects. Государства должны разработать политические меры и предоставить надлежащее финансирование для того, чтобы девочки и женщины могли пользоваться полным доступом к образованию, включая научно-технические дисциплины.
An equal right to education includes offering students suitable courses and teaching and providing them with an opportunity to apply themselves to subjects of their own choice. Равное право на получение образования предусматривает обучение учащихся соответствующим дисциплинам и предоставление им возможности по своему выбору выбирать дисциплины для обучения.
Subjects supervised: "The system for the protection of Human Rights in the UN"; "The inter-American system for the protection of human rights" Ведет дисциплины: "Система защиты прав человека в ООН"; "Межамериканская система защиты прав человека".
In upper secondary education girls are traditionally more inclined towards subjects within the humanistic area than natural sciences. В старших классах средней школы девушки по традиции выбирают для изучения предметы из области гуманитарных наук, а не естественнонаучные дисциплины.
(b) All curriculum subjects, including by identifying whether human rights education is subject-based and/or cross-curricular and whether it is obligatory or optional; Ь) во все учебные дисциплины; при этом необходимо определить, должны ли права человека преподаваться в качестве отдельной дисциплины и/или носить междисциплинарный характер, а также должно ли это образование быть обязательным или факультативным;
Больше примеров...
Дисциплинам (примеров 122)
At this stage more difficult subjects are introduced and children continue to build on knowledge already attained in previous disciplines. На этом этапе обучения вводятся более сложные предметы и углубляются знания по уже изучаемым дисциплинам.
The project is expected to provide ideas for helping bilingual students learn Danish along with the academic content of all subjects and thus improve their academic performance. Ожидается, что этот проект поможет найти пути оказания помощи двуязычным студентам в изучении датского языка в увязке с усвоением учебного материала по всем другим дисциплинам и тем самым повысить успеваемость.
He asked to what extent the State controlled the content of textbooks on subjects such as history, the teaching of which was often controversial in countries with diverse cultural backgrounds. Он спрашивает, в какой степени государство контролирует содержание учебников по таким дисциплинам, как история, преподавание которой зачастую осуществляется с различных позиций в странах, характеризующихся многообразием культур.
Historically, boys were streamed to take subjects that were generally accepted to be appropriate for males. Мальчиков традиционно обучали главным образом тем дисциплинам, которые в обществе считались "мужскими".
A pre-entry programme for female science students was incepted in 1997 with the aim of uplifting qualifications of female applicants into various science based disciplines by providing remedial classes in order to improve their performance and retention in science and mathematics subjects. В 1997 году была начата программа подготовки к вступительным экзаменам для девушек, пожелавших изучать естественные науки, с целью повышения уровня знаний абитуриенток по различным научным дисциплинам путем проведения дополнительных занятий, что позволило бы им хорошо учиться и продолжить изучение естественнонаучных и математических дисциплин.
Больше примеров...
Тематика (примеров 43)
Over the past decade the Committee's subjects and methods of work have changed. За последние десять лет тематика и методы работы Комитета изменились.
The first and main step into EFSOS activities will be the elaboration of a new baseline report under the title "European Timber Trends and Prospects", based on the objectives, approaches and subjects of the last outlook study reports. Первым и основным мероприятием в рамках ПИЛСЕ станет подготовка нового базового доклада под названием "Тенденции и перспективы развития лесного хозяйства в Европе", в ходе которого будут использованы цели, подходы и тематика, характерные для предыдущих докладов о перспективных исследованиях.
Fights on the Ukrainian ground for her freedom and independence, Far East, Azerbaijan and oil-extracting industry on Kaspia, Bashkir cycle, workers from mine, from ground, spacemen... All subjects Danilo Bakumenko is filled by alive life, grows from direct impressions. Бои на украинской земле за её свободу и независимость, Дальний Восток, Азербайджан и нефтедобывающая промышленность на Каспии, башкирский цикл, труженики от шахты, от земли, космонавты... Вся тематика Данила Бакуменка наполнена живой жизнью, возрастает с непосредственных впечатлений.
The subjects covered included local autonomy, local government and finance. Тематика этих курсов охватывает такие вопросы, как местное самоуправление, органы местного управления и финансы.
This matter is also incorporated in teaching Criminal Investigation Methods and Police Service Rules, and also in some other law-related subjects. Эта тематика фигурирует и в преподавании таких дисциплин, как методы уголовного расследования и правила несения полицейской службы, а также в некоторых других правоведческих дисциплинах.
Больше примеров...