Английский - русский
Перевод слова Subjects

Перевод subjects с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопросам (примеров 1026)
It undertook research in subjects that included fathering, early childhood education, family indebtedness and couple relationships. Комиссия провела исследование по таким вопросам, как отцовство, обучение в раннем детском возрасте, семейная задолженность и взаимоотношения пар.
In particular, they would organize, maintain and update a variety of files for related countries, covering interrelated subjects and issues for the needs of the Division. В частности, они будут заниматься созданием, ведением и обновлением различных страновых файлов по взаимосвязанным темам и вопросам, представляющим интерес для Отдела.
The results of its annual international congresses, seminars, round tables, etc., were made known in the quarterly magazine AWR Bulletin and articles and papers on relevant subjects by leading international experts in four languages. Итоги ее ежегодных международных конгрессов, семинаров, «круглых столов» и других совещаний освещаются в ежеквартальном журнале «Бюллетень АМБ», а также статьях и документах по соответствующим вопросам, которые готовят ведущие международные эксперты на четырех языках.
These decisions would give these partners the opportunity to contribute to such meetings on the subjects in which they have a direct interest and/or on which they wish to cooperate actively within the OSCE. В силу этих решений партнеры будут иметь возможность вносить вклад в работу этих заседаний по вопросам, которые их непосредственно интересуют и/или в контексте которых они хотели бы активно сотрудничать с ОБСЕ.
You expected, no doubt, the kind of climate where people seem to be trying to find their bearings and calling on you for explanations on different subjects. Тем не менее Вы рассчитываете на то, что встреча пройдет в обстановке, в которой каждая из сторон будет стремиться изложить свои соображения информировать Вас по различным вопросам.
Больше примеров...
Предметов (примеров 722)
Photography of single objects or their groups meeting increased aesthetic demands when subjects are united in a plot requiring complex art composition gets into this category. К данной категории относится фотосъемка одиночных предметов или их групп, где к снимкам предъявляются повышенные эстетические требования, когда предметы объединены в сюжет, требующий постановки сложной художественной композиции.
In addition, these surveys gather information about a number of relevant subjects, usually with some connection with illiteracy and the learning process, such as social, economic or health issues. Кроме того, эти обследования позволяют собрать информацию по ряду связанных между собой предметов, обычно касающихся в некоторой степени неграмотности и процесса обучения, таких как социально-экономические проблемы и вопросы здравоохранения.
International humanitarian law is also among the subjects studied by the future specialists of international law and politics in the Faculty of Law and the Institute of International Relations and Political Science of Vilnius University. Международное гуманитарное право также является одним из предметов, изучаемых будущими специалистами по вопросам международного права и международной политики на юридическом факультете и в Институте международных отношений и политических наук Вильнюсского университета.
With regard to teacher training, the curriculum has been improved to ensure that teachers' knowledge is enhanced and that both content and pedagogical skills are improved in the various subjects. В том что касается подготовки учителей, программа их обучения была улучшена в целях расширения приобретаемых ими знаний и совершенствования содержания различных предметов и формируемых ими педагогических навыков.
Issues of preventing violence among children and adolescents in general schools are reflected in the subjects included in educational programmes: foundations of the State and the law, man and society, ethics and the psychology of family life. Вопросы профилактики и предупреждения насилия среди детей и подростков в общеобразовательных школах отражены в образовательных программах предметов "Основы государства и права", "Основы безопасности и жизнедеятельности", "Этика и психология семейной жизни".
Больше примеров...
Вопросов (примеров 764)
On other subjects, the Committee notes that a reference to birth registration has been included in the first bullet point under paragraph 37 of the draft. Что касается других вопросов, то Комитет отмечает, что в первый подпункт пункта 37 проекта включена ссылка на регистрацию рождения.
The parties also participated in discussions on thematic subjects related to administration, competences and organs, but did not examine specific elements included in each other's proposals. Стороны также приняли участие в обсуждении тематических вопросов, касающихся управления, полномочий и органов, однако они не рассматривали конкретные элементы, являющиеся частью представленных каждой стороной предложений.
Again on 3 October 1994, the Secretaries-General of the United Nations and the OIC held a meeting at United Nations Headquarters and exchanged views on a number of important subjects of interest to both organizations. З октября 1994 года генеральные секретари Организации Объединенных Наций и ОИК вновь провели встречу в центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и обменялись мнениями по ряду важных вопросов, представляющих интерес для обеих организаций.
Conferences and meetings The Centre held conferences, symposia, expert meetings and public lectures, public awareness campaigns and round tables on a wide range of subjects relating to criminal justice and public security. Центр проводил конференции, симпозиумы, совещания экспертов, организовывал публичные лекции, вел просветительскую работу и организовывал "круглые столы" по широкому кругу вопросов в области уголовного правосудия и общественной безопасности.
No advice was provided, as the Transitional Darfur Regional Authority did not discuss disarmament, demobilization and reintegration/security sector reform-related subjects Консультаций не предоставлялось в связи с тем, что Временный региональный орган в Дарфуре не обсуждал вопросов, связанных с разоружением, демобилизацией и реинтеграцией/реформой сектора безопасности
Больше примеров...
Темы (примеров 626)
"Modern girl wishes to correspond on cultural subjects..."... anonymously with intelligent, sympathetic, young man. "Современная девушка хочет переписываться на культурные темы..." "... с интеллигентным молодым человеком".
This also includes addressing the adoption of principles and procedures to conduct Joint Inspection Unit investigations as well as reflecting recent growing demand for system-wide subjects in the work and adoption of the Unit's strategic planning framework. Эта работа также включает изучение вопроса о принятии принципов и процедур проведения Объединенной инспекционной группой расследований, равно как и рассмотрение вопроса о растущем в последнее время «спросе» на общесистемные темы в контексте работы и утверждение стратегических рамок планирования Группы.
It is important to note that, following the creation of the Ministry of Justice and Human Rights in 2007, the subjects of social rehabilitation and human rights in prison have been included in its various competences. Важно отметить, что с момента создания Министерства юстиции и по правам человека в 2007 году темы социальной реабилитации и прав человека нашли отражение в деятельности соответствующих учреждений.
It was responded that the ASAT negotiations, held between 1978 and 1979, came to no conclusions as there was no agreement even on fundamentals, that is, the scope or subjects of negotiations, and definition of what constituted a space weapon. Было отвечено, что переговоры по ПСС, проводившиеся с 1978 по 1979 год, не пришли ни к каким выводам, ибо не было согласия даже по основополагающим элементам, то есть сфера охвата или темы переговоров и определение понятия космического оружия.
Stamps prior to 1974 dealt primarily with subjects relating specifically to North Korea, its foundation, Kim Il-sung and other patriotic themes. Выходившие до 1974 года почтовые марки страны освещали в основном темы, имеющие непосредственное отношение к КНДР, её созданию, Ким Ир Сену, другим руководителям партии и государства, а также другие патриотические темы.
Больше примеров...
Предметы (примеров 545)
With respect to formal education, all the curriculum subjects have the potential to be used for the promotion and reinforcement of cultural understanding and respect for diversity; "6. Что касается формального образования, то все предметы учебной программы могут служить цели поощрения и укрепления культурного взаимопонимания и уважения разнообразия.
Girls and boys are able to take the same subjects at primary, secondary and tertiary levels and they are aware of the options available to them. На уровне начальной, средней и старшей школы девочки и мальчики изучают одни и те же предметы и хорошо знают об имеющихся у них возможностях.
In the further initial training courses for higher duty officers and senior duty officers, the outlined topics are taught in further detail in the respective curriculum subjects. На продвинутом этапе начальной подготовки сотрудников ответственного звена и старшего звена вышеизложенные предметы изучаются более детально по соответствующему учебному курсу.
General, Economics, Administration subjects 55.4 54.0 52.9 52.7 Общие предметы, экономика, основы управления
The national school curriculum for 2012-13 lists the subjects "Limba și literatura română" (Romanian language and literature) and "Istoria românilor și universală" (literally History of Romanians and universal (history)). В школьной программе 2012-23 годов выделены такие предметы как "Limba și literatura română" (Румынский язык и литература) и «Istoria românilor și universală» (Всеобщая история и история Румынии).
Больше примеров...
Темам (примеров 504)
Several types of training activities - three Geneva seminars, about 20 subregional seminars on specialized subjects and some local training - have been undertaken. Было проведено несколько учебных мероприятий - З семинара в Женеве, около 20 субрегиональных семинаров по специальным темам и несколько курсов подготовки на местах.
Cooperative arrangements, in particular joint publications between the United Nations Secretariat and other entities, should be promoted by the Secretariat when feasible, with a view to encouraging a single and consolidated publication on identical or similar subjects. Когда это целесообразно, Секретариату следует содействовать заключению договоренностей о сотрудничестве, в частности в области издания совместных публикаций Секретариатом Организации Объединенных Наций и другими подразделениями, с тем чтобы поощрять издание единых и сводных публикаций по идентичным или аналогичным темам.
In practice, however, manuals have been produced over a number of years, by various international organizations, and on a number of various subjects. Such conditions have affected the extent to which harmonization was achieved among manuals. Однако на практике разработка руководств велась на протяжении ряда лет различными международными организациями и по различным темам, что оказало отрицательное влияние на степень согласованности, достигнутую между руководствами.
The thematic subjects, or clusters as we call them, are tools that are intended to make the Committee's work easier and more predictable. Объединение вопросов по темам или, как мы здесь говорим, группам призвано облегчить работу Комитета и сделать ее более предсказуемой.
The roundtables are organized according to the same distribution of subjects as the Action Plan for the Forest Sector in a Green Economy, which will be presented and discussed at the meeting, and discussions held during the roundtables will contribute to its further development. Заседания "за круглым столом" будут посвящены тем же темам, что и План действий для лесного сектора в условиях развития экологичной экономики, который будет представлен и рассмотрен на сессии, при этом обсуждения "за круглым столом" должны способствовать его дальнейшей доработке.
Больше примеров...
Вопросы (примеров 676)
Those subjects are important and, in the opinion of the Committee, deserve a thorough review. Эти вопросы имеют большое значение и заслуживают, по мнению Комитета, тщательного изучения.
Finally, it is also true that the concept of nuclear disarmament covers a large number of subjects, among them some of the subjects which were proposed for study here by certain delegations. Наконец, верно и то, что концепция ядерного разоружения охватывает широкий круг проблем, в число которых входят и некоторые вопросы, которые были предложены для рассмотрения в этом зале некоторыми делегациями.
In this undertaking, the reporting templates of the conventions could either remain entirely separate or be coordinated by the development of modular reporting components, unifying specific questions on particular sectors or subjects. При таком подходе типовые формы отчетности по конвенциям могут либо оставаться полностью самостоятельными, либо координироваться путем разработки компонентов модульной отчетности, объединяющих конкретные вопросы по конкретным секторам или темам.
The participation of an NGO in the activities of UNCTAD therefore concerns those subjects for which that organization has a special competence or in which it has a special interest. Поэтому участие НПО в деятельности ЮНКТАД охватывает те вопросы, в отношении которых эта организация обладает особой компетенцией или которые представляют для нее особый интерес.
The Tribunal's jurisdiction covers such subjects as delimitation, conservation of the marine environment, mining of the seabed and ocean floor beyond the limits of national jurisdiction, and fisheries. Юрисдикция Трибунала распространяется на такие вопросы, как делимитация границ, сохранение морской окружающей среды, разработка дна морей и океанов за пределами национальной юрисдикции и рыболовство.
Больше примеров...
Субъектов (примеров 416)
The Office's input highlighted that migrants should be visibly integrated into the new agenda as full and equal subjects of development. Работа Управления показала, что мигрантов следует четко прописать в новой повестке дня в качестве полноценных и равноправных субъектов развития.
He agreed with the decision to adopt as the main criterion for identifying subjects to whom successor States must grant nationality the criterion of habitual residence rather than citizenship. Он согласен с решением принять в качестве основного критерия для определения субъектов, которым государства-правопреемники должны предоставлять гражданство, критерий обычного места проживания, а не критерий гражданства.
He was not convinced of the need to include unilateral acts carried out by States against other subjects of international law, although he agreed with the Commission that that question could be resolved at a later stage of the study of the topic. Выступающий не убежден в необходимости включения односторонних актов, осуществляемых государствами против других субъектов международного права, хотя он и согласен с КМП в том, что этот вопрос можно урегулировать на одном из последующих этапов изучения этой темы.
The Customs shall instantly report to the Responsible Authority at the same form and manner as foreseen for the other subjects prescribed in this Law, in cases when: З. Таможенная служба незамедлительно информирует компетентный орган в той же форме, какая предусмотрена и для других субъектов данного закона, в тех случаях, когда:
It was pointed out that the right to development emphasized fair and equal opportunities for development among subjects at different stages of development, with the aim of eliminating the gap between developed and developing countries, especially least developed countries. В нем отмечается, что право на развитие выдвигает на первый план возможности для справедливого и равноправного развития субъектов, находящихся на разных этапах развития с целью устранения разрыва между развитыми и развивающимися странами, особенно наименее развитыми странами.
Больше примеров...
Предметам (примеров 410)
During this time Dahl wrote several essays in these subjects; most of them are still unpublished. За это время Даль написал несколько эссе по этим предметам; большинство из них до сих пор не опубликована.
She always gets As... in the important subjects... Она всегда на 5 здает экзамены... По самым важным предметам...
New, suitable teaching materials have been created in the subjects of Greek as a second language, Chemistry, Geography, Physics, History and Biology. Разработаны новые, более подходящие педагогические материалы по следующим предметам: греческий как второй язык, химия, география, физика, история и биология.
During the year, special courses on various subjects are organized for children of all ages. Часы работы: 7.30-19.30. В течение года организуются специальные курсы по разным предметам для детей любого возраста.
She attended 振華女中, a predecessor of Suzhou No. Middle School where she was interested in a variety of subjects and was on the volleyball team. Она обучалась в средней школе Nº 10 родного города, где она проявляла интерес к разным учебным предметам и состояла в волейбольной команде.
Больше примеров...
Субъектами (примеров 234)
To date, the natural subjects of international law have been States first of all. Сегодня естественными субъектами международного права являются прежде всего государства.
All that is required for this is that the entities possess the necessary elements to be considered international subjects: territory, population, an institutionalized form of government and, thus, the capacity to conclude international agreements. Для этого лишь требуется, чтобы такие образования обладали элементами, необходимыми для того, чтобы считаться международными субъектами: территорией, населением, институционализированной формой правления, и, следовательно, способностью заключать международные соглашения.
Insofar as they do, these rules and the agreements concluded with other subjects of international law could conceivably be modified by the rules of the organization only in the relations between the international organization and its members. В той мере, в которой они применимы, эти нормы и соглашения, заключенные с другими субъектами международного права, предположительно могут быть изменены правилами организации только применительно к отношениям между международной организацией и ее членами.
The subjects of State registration are the State, communities, citizens, legal entities, foreign countries, international companies with branches or representative offices in Armenia, foreign citizens, stateless persons and foreign legal entities. Субъектами государственной регистрации являются государство, общины, граждане, юридические лица, зарубежные страны, международные компании с филиалами или представительствами в Армении, иностранные граждане, лица без гражданства и иностранные юридические лица.
For the year 2003, only five complaints were lodged by different subjects claiming racial discrimination. В 2003 году различными субъектами было подано в общей сложности пять жалоб в связи с предполагаемыми случаями расовой дискриминации.
Больше примеров...
Субъекты (примеров 188)
The first is that if the affected State knows that its subjects may use the domestic channel it may be very reluctant to use the diplomatic channel. Первая состоит в том, что, если затрагиваемое государство знает, что его субъекты могут использовать внутренние средства судебной защиты, оно может весьма неохотно прибегать к использованию дипломатических каналов.
The subjects of the Commission's tasks are the countries newly emerged from conflict, and especially the people of those countries, who are desperate for peace and stability. Субъекты приложения усилий Комиссии - страны, недавно вышедшие из конфликтов, и в особенности население этих стран, которое отчаянно желает мира и стабильности.
Subjects of relations in the field of the main pipeline transport at operation of the main pipelines should comply with the requirements of industrial, fire and ecological safety established by the legislation of Belarus. Субъекты отношений в области магистрального трубопроводного транспорта в ходе эксплуатации магистральных трубопроводов должны отвечать требованиям промышленной, пожарной и экологической безопасности, установленным законодательством Беларуси.
Subjects with distinguished tax Code Субъекты с особым налоговым кодом
Subjects of the literacy teaching process. Субъекты процесса ликвидации неграмотности.
Больше примеров...
Подданных (примеров 160)
Rome does not beg favors of its subjects, Claudia. Рим не просит одолжения у своих подданных, Клаудия.
If he will not stand when he is bidden, he is none of the prince's subjects. Если он не остановился по твоему приказанию, значит, он не из подданных принца.
The maintenance of that situation could not be considered a source of rights over those Territories for the United Kingdom or its subjects, who had been settled on the islands by the occupying Power. Сохранение данной ситуации не может служить источником прав над этими территориями в пользу Соединенного Королевства или его подданных, размещенных на островах оккупирующей державой.
Du's response was, "Your achievements are as great as the universe, and you will reach the highest rank among imperial subjects." Ду ответил: «Ваши достижения велики, как Вселенная, и вы достигнете высочайшего положения среди подданных императора».
As the United Kingdom had violated Argentina's territorial integrity, and as the Islands' population was not a "people" but a group of British subjects transplanted there by the colonial Power, the United Nations had ruled out the applicability of the principle of self-determination. Поскольку Соединенное Королевство нарушило территориальную целостность Аргентины и поскольку население островов не представляет собой «народ», а является группой британских подданных, перевезенных на острова колониальной державой, Организация Объединенных Наций исключила возможность применения в данном случае принципа самоопределения.
Больше примеров...
Дисциплин (примеров 210)
With respect to choice of subjects, Liechtenstein university students continue to follow rather traditional patterns. Что же касается выбора изучаемых дисциплин, то студенты университетов в Лихтенштейне продолжают придерживаться традиционных предпочтений.
Torture is a topic within a number of subjects taught at universities in a number of subjects such as medicine, psychology, psychiatry, law, anthropology and international development studies. Тема пыток включена в ряд учебных программ университетов по ряду дисциплин, таких, как медицина, психология, психиатрия, юриспруденция, этнография и исследования в области международного развития.
In later years, she was mainly active as a music critic, art promoter, researcher at the Romanian Academy and lecturer on religious subjects, working with sculptor Carol Storck and musicologist Ion Popescu-Pasărea. В более поздние годы она была, в основном, музыкальным критиком, «арт-промоутером», исследователем в Румынской академии и преподавателем религиозных дисциплин, работая со скульптором Кэрол Шторк и музыковедом Ион Попеску-Пасареа.
In view of the separation of religion and the State, the education system is distinct from religion, and education system curricula may not include religious subjects. Поскольку религия в Республике Узбекистан отделена от государства, то и система образования отделена от религии, не допускается включение религиозных дисциплин в учебные программы системы образования.
Other subjects include conflict management and transformation, the reality of the situation in El Salvador (realidad nacional), and constitutional rights and guarantees, in response to comments by the Committee against Torture (2007). Кроме того, проводится изучение таких дисциплин, как урегулирование и разрешение конфликтов, национальные реалии, конституционные права и гарантии, что является ответной реакцией на замечания Комитета против пыток (2007 год).
Больше примеров...
Дисциплины (примеров 150)
In addition, a number of important educational institutions (for example Rostov State University) are introducing the relevant subjects in curricula. Помимо этого ряд крупных образовательных учреждений (Ростовский госуниверситет) вводят в программу обучения соответствующие дисциплины.
There is also an increase in the numbers of girls succeeding at higher levels in non-traditional subjects Кроме того, увеличилось число девочек, успешно изучающих нетрадиционные дисциплины в старших классах школы.
The scheme replaces the Government's voluntary vetting scheme and is designed to ensure that people who apply to study certain sensitive subjects in the United Kingdom do not have links to weapons of mass destruction programmes. Operative paragraph 2 Система оценки научно-технических достижений заменила государственную систему добровольных запретов и призвана обеспечивать, чтобы лица, желающие изучать некоторые имеющие стратегическое значение дисциплины в Соединенном Королевстве, не имели отношения к программам создания оружия массового уничтожения.
Further, the Committee is concerned about the continuation of gender-segregated thematic subjects, which affects future employment opportunities and perpetuates occupational segregation. Комитет далее с обеспокоенностью отмечает, что учебные дисциплины по-прежнему делятся на традиционно мужские и традиционно женские, что отрицательно сказывается на возможностях трудоустройства в будущем и закрепляет сегрегацию на рынке труда.
1965 - 68: Assistant Professor of Law, Dalhousie University, Halifax, Nova Scotia, Canada (Subjects taught: International Law; International Economic Transactions; Contracts; Legal Research, Writing and Bibliography) 1965-1968 годы: доцент права, университет Далхузи, Галифакс, Новая Шотландия, Канада (преподаваемые дисциплины: "Международное право", "Международные экономические операции", "Договорное право", "Исследования, написание работ и составление библиографии по правовым вопросам").
Больше примеров...
Дисциплинам (примеров 122)
The centres focus especially on efforts to increase the interest of girls and women in these subjects. Эти центры занимаются прежде всего принятием мер по повышению интереса девочек и женщин к этим дисциплинам.
In addition to focusing particularly on strengthening research in business and industry and in science subjects, there is increasing focus on research management and internationalisation in Norwegian research policy. В дополнение к особому упору на усиление научно-исследовательской деятельности в сферах частного предпринимательства и промышленности, а также по научным дисциплинам все большее внимание уделяется управлению исследовательской деятельностью и интернационализации проводимой Норвегией политики в области научных исследований.
In particular, girls are achieving slightly higher level passes in mathematics, physics, computer studies, design and technology, geography and physical education - although the number of girls taking these subjects is lower than the number of boys. В частности девочки получают несколько более высокие оценки по математике, физике, информатике, конструированию и технике, географии и физической культуре, хотя число девушек, обучающихся этим дисциплинам, уступает числу юношей.
(b) Activities on direct training in trade-related subjects for government personnel involved in national trade promotion, and in the techniques and operations of export and import trade for the business community; Ь) деятельность, направленная на обеспечение непосредственной подготовки по связанным с торговлей дисциплинам для персонала государственных учреждений, занимающегося вопросами содействия национальной торговле, а также для представителей деловых кругов с целью ознакомления их с методами и операциями, используемыми в рамках экспортной и импортной торговли;
There appears to be little stereotyping in terms of subjects taught: women can be found teaching mathematics, sciences and technology alongside their male colleagues and males teaching English and social sciences alongside their female colleagues. С точки зрения специализации преподавателей по дисциплинам особых стереотипов не прослеживается: женщины преподают математику, точные науки и технические предметы наряду со своими коллегами-мужчинами, а мужчины - английский язык и обществоведение, как и их коллеги-женщины.
Больше примеров...
Тематика (примеров 43)
The subjects range from science and technology in general, to Antarctic cooperation, forestry, geoscience and seismology. Тематика этих соглашений охватывает науку и технику в целом, антарктическое сотрудничество, лесное хозяйство, науки о Земле и сейсмологию.
The subjects covered included local autonomy, local government and finance. Тематика этих курсов охватывает такие вопросы, как местное самоуправление, органы местного управления и финансы.
Upon enquiry, the Committee was informed that digitization involved several steps, including identifying, retrieving and preparing documents, scanning documents and creating metadata, such as titles, dates and subjects. По запросу Комитет был информирован о том, что оцифровывание включает несколько этапов, в том числе определение, извлечение и подготовку документов, их сканирование и формирование таких метаданных, как названия, даты выпуска и тематика документов.
Topics of the project include the effect of various mentor schemes, the masculine/feminine "image" of the various subjects and dissemination of measures regarded as sound. Тематика проекта включает изучение воздействия различных программ наставничества, мужского/женского "имиджа" различных предметов и распространение мер, считающихся эффективными.
HOW TO EXHIBIT | FOR VISITORS | SUBJECTS | INTERNET CATALOGUE 2007 | EVENTS | NEW! УЧАСТНИКАМ | ПОСЕТИТЕЛЯМ | ТЕМАТИКА | ДЕЛОВАЯ ПРОГРАММА | СПИСОК УЧАСТНИКОВ | Интерактивный каталог - путеводитель | NEW!
Больше примеров...