Английский - русский
Перевод слова Subjects

Перевод subjects с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопросам (примеров 1026)
WHO subjects include environmental health teacher training; environmental epidemiology; and human exposure assessment. ВОЗ занимается такими вопросами, как педагогическая подготовка по вопросам состояния окружающей среды; экологическая эпидемиология; и оценка рисков для человека.
Two training-of-trainer's programmes on the subjects of human rights and democracy and HIV/AIDS were conducted for two Cambodian non-governmental organizations. Для двух камбоджийских неправительственных организаций были разработаны программы подготовки преподавателей по вопросам прав человека и демократии и проблемам ВИЧ/СПИДа.
The United States delegation had quoted the United States President on the subjects of freedom, the rule of law and the protection of minorities. Делегация Соединенных Штатов Америки цитировала высказывания своего президента по вопросам свободы, верховенстве права и защите меньшинств.
We were happy to note that opinions among Member States on the subjects under discussion within the Group were converging more closely on many issues. Мы с радостью отмечает сближение мнений государств-членов по многим вопросам, обсуждаемым в рамках Группы.
Given the abundance of interventions, we cite only the following: The CETIM organised parallel conferences on the above listed subjects and contributed to the creation of mandates on debt, on globalisation and on the Optional Protocol Relative to Economic, Social and Cultural Rights. СЕТИМ организовывал параллельные конференции по вышеперечисленным вопросам и содействовал процессу предоставления полномочий по вопросам задолженности, глобализации и Факультативного протокола об экономических, социальных и культурных правах.
Больше примеров...
Предметов (примеров 722)
They may continue with a broad general education or begin to study more specialized school subjects. Они могут продолжать получать широкое общее образование или приступить к углубленному изучению отдельных школьных предметов.
Most of the students were qualified Sámi speaking classroom teachers, who supplemented their qualifications with studies in the subjects they will teach. Бόльшую часть слушателей составляют квалифицированные говорящие на языке саами учителя начальных классов, дополняющие свою квалификацию изучением специальных предметов, которые они будут преподавать.
Liechtenstein has three universities and one university-like institution, but because of the small size of the country they do not offer the full range of subjects. В Лихтенштейне существуют три университета и одно заведение университетского типа, но в связи с небольшим размером страны в них не преподается весь спектр предметов.
(c) The Special Rapporteur expressed his satisfaction with the living conditions of the children in those camps and evidenced the variety of subjects taught to them, including mathematics (para. 92); с) Специальный докладчик выразил удовлетворение условиями жизни детей в этих лагерях и засвидетельствовал, что детям преподается целый ряд предметов, включая математику (пункт 92);
As already outlined earlier in Article 5 of the CEDAW treaty-specific document, the new curriculum for primary schools consists of six core subjects. Как уже описывалось ранее, в разделе документа по конкретному договору, посвященном статье 5 КЛДОЖ, новая учебная программа для начальных школ включает шесть основных предметов.
Больше примеров...
Вопросов (примеров 764)
This issue was one of the subjects discussed in two non-governmental organization commission meetings in August 1998. Это было одним из вопросов, который обсуждался на двух заседаниях комиссии НПО в августе 1998 года.
Among the subjects discussed had been the action taken by the different committees to prevent human rights violations, such as early warning measures and urgent procedures. Среди обсуждавшихся вопросов - такие принимаемые различными Комитетами меры по предупреждению нарушений прав человека, как меры раннего предупреждения и безотлагательных процедур.
This proposal covers ten key subjects that should be addressed in any future convention, but the proposal should be considered as an integrated whole. Настоящее предложение охватывает десять ключевых вопросов, которые подлежат регулированию в любой будущей конвенции, однако само предложение следует рассматривать как единое целое.
Another speaker said that if reports were not adopted or at least finished by the end of each session, the Board would run the risk at the next session of re-opening debate on subjects already covered. Другой выступавший сказал, что если доклады не будут утверждены или по крайней мере закончены к концу каждой сессии, то Совет рискует на следующей сессии столкнуться с необходимостью вновь открыть обсуждение уже рассмотренных вопросов.
The consideration of thematic issues in the format of panels and general discussions has proved to be a practical and informal way to focus attention on a number of subjects that warrant an exchange of views in the framework of the Council. Рассмотрение тематических вопросов в формате групп и общих обсуждений стало практичным и неформальным способом заострения внимания на ряде вопросов, требующих обмена мнениями в рамках Совета.
Больше примеров...
Темы (примеров 626)
The subjects to be treated will be identified only as further work is conducted in each sector. Конкретные рассматриваемые темы будут определяться лишь по результатам дальнейшей работы, осуществляемой в каждом из секторов.
The following three subjects are proposed by the OECD countries for the consultations to be held under item 3 of the provisional agenda: Страны ОЭСР предлагают следующие три темы для обсуждения в ходе консультаций, которые планируется провести по пункту З предварительной повестки дня:
Studies in the field of population by the Department address such subjects as contraception, women's education and fertility behaviour, abortion, urbanization, population policy, international migration policies, the status of female migrants and the spread of HIV/AIDS. Исследования, проводимые Департаментом в области народонаселения, охватывают такие темы, как применение контрацептивов, просвещение женщин и характеристика плодовитости, аборты, урбанизация, демографическая политика, вопросы международной миграции, положение женщин-мигрантов и распространение ВИЧ/СПИД.
A valuable undertaking of the Network was conducting in September 1999 the inaugural meeting of the African Evaluation Association, which provided a unique opportunity for training and exchange of experience on a wide range of evaluation subjects, including topics of immediate relevance to the Centre's work. Ценным мероприятием в рамках Сети стало проведение в сентябре 1999 года учредительного собрания Африканской ассоциации по оценке, которое стало уникальной возможностью для обогащения профессиональных знаний и обмена опытом по широкому спектру проблем оценки, включая темы, имеющие самое непосредственное значение для работы Центра.
In its second to fourth sessions, the Open Working Group, through keynote addresses, introductions of issues notes by the United Nations Technical Support Team, panel discussions and interactive exchanges of views, and national statements, considered the following subjects: Благодаря программным выступлениям, вводным замечаниям Группы Организации Объединенных Наций по технической поддержке, дискуссионным форумам, интерактивным обменам мнениями и заявлениям стран Рабочая группа открытого состава рассмотрела на своих второй-четвертой сессиях следующие темы:
Больше примеров...
Предметы (примеров 545)
This section covers the following subjects: Этот раздел включает следующие предметы и темы:
All standard school subjects are taught. В школе преподаются все общеобразовательные предметы.
With the introduction of Curriculum Reform in 2001, the subjects Home Economics and Design & Technology are grouped under Technology Education, one of the eight key learning areas in school curriculum. С внесением изменений в учебный план в 2001 году предметы "домоводство" и "техника и прикладные науки" объединены в рамках дисциплины "техническое образование"- одна из восьми основных областей изучения в школьной программе.
The study concluded that educational subjects with a bearing on maternal health and subsequent standard-setting protocols should be incorporated into the curricula of medical institutions, including the various professional institutes in the medical field that are supported in Jordan. В исследовании сделан вывод о том, что образовательные предметы, касающиеся материнского здоровья, и последующие меры по установлению стандартов должны включаться в учебные программы медицинских институтов, в том числе различных профессиональных институтов в медицинской области, которые поддерживаются в Иордании.
In fact, these items that are sitting in the room change how much the subjects think they're going to enjoy the potato chips. И в самом деле, эти предметы, которые стоят в углу, изменяют то, насколько респонденты предполагают они будут наслаждаться чипсами.
Больше примеров...
Темам (примеров 504)
I was just thinking why men's conversations always veer towards general subjects. Я просто подумала... почему разговоры мужчин всегда сводятся к общим темам?
The regional departments provide additional, decentralized training on a wide range of subjects, taking into account psychological aspects and the protection of human rights. Региональные управления закрепляют и дополняют систему профессиональной подготовки, предлагая децентрализованное обучение по самым различным темам с учетом психологических и правозащитных аспектов.
The Department of Public Information had carried out subprogrammes such as news, library and outreach services, in addition to communications campaigns on various subjects such as human rights, democracy and migration. Департамент общественной информации реализовал подпрограммы, такие как новостные, библиотечные и просветительские услуги, в дополнение к коммуникационным кампаниям по различным темам, как, например, права человека, демократия и миграция.
The CHAIRPERSON invited the Cameroonian delegation to continue replying to the questions posed orally by Committee members on the subjects in the list of issues to be taken up in connection with the consideration of the third periodic report. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает камерунской делегации продолжить отвечать на поставленные членами Комитета устные вопросы по темам, указанным в перечне вопросов для рассмотрения в связи с рассмотрением третьего периодического доклада Камеруна.
(c) A follow-up conference should be held in three years and regional workshops on the subjects covered by the Conference should be organized as well; с) через три года необходимо провести конференцию по рассмотрению выполнения этих рекомендаций и, кроме того, следует организовать региональные практикумы по темам, рассмотренным на Конференции;
Больше примеров...
Вопросы (примеров 676)
The Constitution contains lists of subjects, which are dealt with by the National Assembly, and those dealt by the provincial assemblies. В Конституции перечислены вопросы, которыми занимается Национальная ассамблея, и вопросы, рассматриваемые провинциальными ассамблеями.
It also decided to keep open the question of taking up other additional subjects under "Other matters". Она также решила держать открытым вопрос о рассмотрении других дополнительных тем в рамках пункта "Другие вопросы".
The subjects on its current agenda are self-administered divisions and self-administered zones, the legislature, the executive and the judiciary. На его текущей повестке дня стоят следующие вопросы: самоуправляемые подразделения и самоуправляемые зоны, законодательные, исполнительные и судебные органы власти.
Three years ago, my country hosted the Conference on behalf of Africa, at which the new or restored democracies and their partners considered the subjects of peace, security, democracy and development. Три года назад моя страна принимала Конференцию от имени Африки, на которой страны новой или возрожденной демократии и их партнеры рассматривали вопросы мира, безопасности, демократии и развития.
It is important for the NPT review mechanism to be able to agree on the procedural issues beforehand and to focus on the substantive subjects, including the agenda of the Review Conference. Важно, чтобы обзорный механизм ДНЯО был в состоянии заранее согласовать процедурные вопросы и сосредоточиться на вопросах существа, включая повестку дня Обзорной конференции.
Больше примеров...
Субъектов (примеров 416)
For preliminary testing in the beginning to learn to operate the equipment I used some of my photos as shown, as office mates as subjects of study. Для предварительного тестирования в начале, чтобы научиться управлять оборудованием я использовал некоторые из моих фотографий, как показано, как офисные товарищи в качестве субъектов исследования.
This question may be approached from two perspectives: the subject-matter of the relevant rules or the legal subjects bound by it. К ответу на этот вопрос можно подойти с двух сторон: предметного содержания соответствующих норм и субъектов права, которых они связывают.
British legal theorists took a clear-cut position on this matter, stating that: "Nothing could be clearer than the right of the British executive in time of war to exclude the subjects of the unfriendly power. По британской доктрине на этот счет имелась весьма определенная позиция, выражавшаяся в следующем тезисе: "Нет ничего яснее, чем право британского должностного лица в период войны выслать субъектов недружественной державы.
It would also be very useful if the Commission undertook a study of the consequences of silence and acquiescence as unilateral acts which, if only implicitly, could have legal consequences for other subjects of international law. Кроме того, представляется весьма целесообразным, чтобы КМП изучила последствия молчания и молчаливого согласия в качестве односторонних актов, которые, хотя и косвенно, могут повлечь за собой правовые последствия со стороны других субъектов международного права.
(c) Bring its Constitution and legislation in line with international legal instruments on human rights and recognize indigenous peoples as subjects of public law, in particular in articles 2, 26, 27 and 115 of the Constitution; с) привести Конституцию и законодательство страны в соответствие с международными правовыми документами о правах человека и признать коренные народы в качестве субъектов публичного права, прежде всего в статьях 2, 26, 27 и 115 Конституции;
Больше примеров...
Предметам (примеров 410)
Human rights education is firmly enshrined in the syllabuses of the relevant subjects in every type and level of school, also forming part of numerous extracurricular projects and initiatives. Обучение правам человека прочно закреплено в учебных программах по соответствующим предметам в школах всех типов и уровней, также входит в многочисленные внешкольные проекты и инициативы.
Schools are also entitled to provide professional training in other subjects provided there is the need and the required materials, information and qualified teaching staff. Учебные заведения также имеют право проводить профессиональную подготовку по другим предметам при условии, что в этом есть необходимость и имеются необходимые материалы, информация и преподаватели.
13.261 The Government in Wales supports a number of schemes to attract recruits into initial teacher training in subjects where there have been recruitment difficulties, and these include support for the Welsh language: 13.261 Правительство Уэльса оказывает поддержку ряду программ по привлечению абитуриентов на курсы первоначальной подготовки преподавателей по таким предметам, по которым существует нехватка специалистов, в том числе поддержку курсам подготовки преподавателей, владеющих уэльским языком:
When he entered grammar school, he added the extra-curricular subjects of English and Italian to his studies. Когда Керн пошел в среднюю школу, он добавил сверх учебной программы к своим предметам необязательные английский и итальянский языки.
Every child who reaches the age of six years before 1 September must begin his or her schooling that same year and must receive instruction for nine consecutive years, i.e. until the age of 15, in the subjects designated by law. Таким образом, любой ребенок, которому к 1 сентября календарного года исполнилось шесть лет, должен в течение девяти последующих лет, то есть до достижения им возраста 15 лет, обучаться в школе по предметам, определенным в соответствии с законом.
Больше примеров...
Субъектами (примеров 234)
The Committee encourages the State party to further enhance awareness that children are subjects of rights. Комитет рекомендует государству-участнику и далее повышать информированность о том, что дети являются субъектами прав.
He supported Ms. Escarameia's view that individuals, who had become subjects of international law, should also be entitled to invoke the responsibility of international organizations. Г-н Хассуна разделяет точку зрения г-жи Эскарамейи, согласно которой индивидуумы, ставшие субъектами международного права, также должны иметь возможность призывать к ответственности международные организации.
This model, within which individuals are subjects or, at best, taxpayers and voters, is being undermined by several recent trends that have empowered the individual. Эта модель, в рамках которой отдельные лица являются субъектами или, в лучшем случае, налогоплательщиками и избирателями, в настоящее время подрывается рядом последних тенденций, которые наделили определенными полномочиями отдельных индивидуумов.
"Subjects": are the natural or legal persons provided for by the Civil Code of the Republic of Albania, which for the purpose of complying with this Law and other by-laws, perform the activities defined by this Law. «Субъектами» являются физические и юридические лица, определяемые в Гражданском кодексе Республики Албании, которые в целях соблюдения данного закона и других законодательных актов осуществляют виды деятельности, определяемые данным законом.
Furthermore, the only entities with the juridical capacity to make treaties were (like today), precisely, international subjects possessing sovereignty - their own or delegated by other sovereigns - through the exercise of it. Кроме того, единственными субъектами, имевшими достаточную правоспособность для заключения договоров, были тогда (как и сегодня) как раз субъекты международного права, обладавшие - через посредство его реализации - суверенитетом: либо своим собственным, либо делегированным им другими носителями суверенитета.
Больше примеров...
Субъекты (примеров 188)
The subjects of the administrative law are natural and legal persons, which have rights and legal liabilities and are empowered with specific legal properties. Субъекты административного права - это физические и юридические лица, имеющие субъективные права и юридические обязанности и наделены специфическими юридическими свойствами по их реализации.
Complainants, witnesses, subjects, victims, clients and stakeholders of the Division should be able to access information that explains the way in which investigations are conducted. Истцы, свидетели, субъекты, потерпевшие, клиенты и заинтересованные стороны Отдела должны иметь возможность получать доступ к информации, разъясняющей то, как именно проводятся расследования.
We are still Cartesians - the children of Descartes - who believe that subjectivity, consciousness, sets us apart; that the world is divided into subjects and objects; that there is nature on one side, culture on another. Мы всё ещё картезианцы - дети Декарта, которые верят, что субъективность и сознание отделяет нас, что мир делится на субъекты и объекты, что есть природа с одной стороны и культура с другой.
The Law defines the objects (Art. 3) and subjects (Art. 4) of gender equality: В Законе определены объекты (ст. 3) и субъекты (ст. 4) гендерного равенства:
(a) The subjects of international cooperation а) Субъекты международного сотрудничества
Больше примеров...
Подданных (примеров 160)
Already so royal, sensitive to the suffering of her subjects. Уже такая царственная, сопереживаешь страданиям своих подданных.
Thus, the two sisters maintained balance for their kingdom and their subjects: Таким образом сестры поддерживали баланс в своем царстве и гармонию для своих подданных:
It has been an unusually cold winter, and there are only so many things that I, as Prime Minister, am prepared to inflict on your subjects as a reward for winning a World War and prevailing over fascism, evil and tyranny. Мы пережили на редкость холодную зиму, и есть множество вещей, которые я, как премьер-министр, готов потребовать с ваших подданных в награду за победу в Мировой Войне и успешную борьбу с фашизмом, злом и тиранией.
The benefits being granted under these agreements were designed to facilitate the economic activities of the subjects of each State within the territory of the other State. Льготы, предоставлявшиеся по таким соглашениям, были призваны облегчить экономическую деятельность подданных каждого государства на территории другого государства.
A total of 649 Argentines and 255 British subjects had been killed in the conflict, and 449 Argentines and 264 British subjects had committed suicide afterwards. В ходе конфликта погибли 649 аргентинцев и 255 подданных Великобритании, а впоследствии 449 аргентинцев и 264 подданных Великобритании совершили самоубийство.
Больше примеров...
Дисциплин (примеров 210)
The higher education subjects taught to prisoners include law and economics, sciences, languages and theology. Среди дисциплин, преподаваемых заключенным, охваченных высшим образованием, можно отметить юридические и экономические науки, естественные науки, языки, теологию.
The syllabus includes science subjects, economics and the practical aspects of crop and animal science. В программу этих школ входит изучение научных дисциплин, экономики и практических аспектов разведения сельскохозяйственных культур.
The level of tuition in science and mathematics, two subjects that are essential in today's technological world, is often below standard, or those subjects may even be absent from the curriculum. Качество преподавания естественнонаучных предметов и математики - дисциплин, так необходимых в сегодняшнем мире технологий, - зачастую не отвечает стандартам, или же эти предметы в школьном расписании вообще отсутствуют.
The social values of the subject are integrated in all subjects, both at primary and secondary levels, to help students acquire, understand and own the values. Социальные ценности прививаются как в начальной, так и в средней школе через призму различных учебных дисциплин, что помогает учащимся лучше понять их, проникнуться ими и руководствоваться ими в жизни.
The widespread discussion of the findings of this study and the resulting recommendations and proposals are helping to improve human rights education and increase the emphasis on the importance of human rights education in the teaching of civics and other law-related subjects. Широкое обсуждение результатов исследования, а также выработанные рекомендации и предложения содействуют совершенствованию образования в области прав человека, корректировке преподавания граждановедения и других дисциплин правового спектра с учетом важности преподавания прав человека.
Больше примеров...
Дисциплины (примеров 150)
Cambridge Higher School Certificate, 1951 (science subjects). Свидетельство об окончании Кембриджской высшей школы, 1951 год (научные дисциплины).
Human rights, awareness raising, discrimination, persecution and harassment are special subjects. Кроме того, читаются отдельные дисциплины по темам, связанным с правами человека, повышением осведомленности населения о правах, дискриминацией, преследованием и притеснениями.
Subjects taught: Rights of the Child and Rights of Women. Преподаваемые дисциплины: права ребенка и права женщин
In the past it had contributed to a sort of segregation, so that girls tended to study humanistic subjects while boys were oriented to scientific-technical subjects. В прошлом раздельное обучение способствовало своего рода сегрегации, при которой девочки изучали преимущественно гуманитарные дисциплины, а мальчиков ориентировали на изучение естественнонаучных дисциплин.
Number one, that the most useful subjects for work are at the top. So you were probably steered benignly away Во-первых, высокий приоритет получают дисциплины, полезные для приобретения трудовых навыков.
Больше примеров...
Дисциплинам (примеров 122)
During the reporting period, universities made further progress with the curriculum reform process, which envisages the incorporation of compulsory courses on humanistic subjects, including human and women's rights, into all degree programmes. В период, рассматриваемый в настоящем докладе, высшие учебные заведения страны добились значительных успехов в рамках процесса реформирования учебных планов, предусматривающего обязательное включение в программу по любой специальности обучение гуманитарным дисциплинам, затрагивающим проблематику прав человека и прав женщин.
In addition to focusing particularly on strengthening research in business and industry and in science subjects, there is increasing focus on research management and internationalisation in Norwegian research policy. В дополнение к особому упору на усиление научно-исследовательской деятельности в сферах частного предпринимательства и промышленности, а также по научным дисциплинам все большее внимание уделяется управлению исследовательской деятельностью и интернационализации проводимой Норвегией политики в области научных исследований.
The Vocational Rehabilitation Centre provided training in such subjects as commerce, electricity, carpentry, sewing and leather-craft, and had a farm for training in agricultural work. Центр профессиональной подготовки осуществляет обучение по таким специальностям, как торговля, электротехника, столярное ремесло, шитье и кожевенное дело; центр также располагает фермой для проведения подготовки по сельскохозяйственным дисциплинам.
In this connection the syllabuses of all the school subjects have been revised and improved to take into account contemporary trends in the development of education, new teaching techniques, and the integration of education in Ukraine В связи с этим пересмотрены и усовершенствованы учебные программы по всем школьным дисциплинам с учетом современных тенденций развития образования, новых технологий обучения и интеграции образования в мировое просветительское пространство.
The most significant achievement in the education sector has been the creation and distribution of lower primary school textbooks and education kits for all operational schools as well as the finalization of the manuscripts for grade 5 and 6 textbooks in six subjects. Самым значительным достижением в области образования было создание и распространение среди всех действующих школ учебников и учебных материалов для первых классов начальной школы, а также завершение подготовки учебников для пятых и шестых классов по шести дисциплинам.
Больше примеров...
Тематика (примеров 43)
The subjects range from science and technology in general, to Antarctic cooperation, forestry, geoscience and seismology. Тематика этих соглашений охватывает науку и технику в целом, антарктическое сотрудничество, лесное хозяйство, науки о Земле и сейсмологию.
Fights on the Ukrainian ground for her freedom and independence, Far East, Azerbaijan and oil-extracting industry on Kaspia, Bashkir cycle, workers from mine, from ground, spacemen... All subjects Danilo Bakumenko is filled by alive life, grows from direct impressions. Бои на украинской земле за её свободу и независимость, Дальний Восток, Азербайджан и нефтедобывающая промышленность на Каспии, башкирский цикл, труженики от шахты, от земли, космонавты... Вся тематика Данила Бакуменка наполнена живой жизнью, возрастает с непосредственных впечатлений.
The Advisory Committee reiterates its view that there is a need for better planning for training of personnel and that the subjects covered in the training programmes should be tailored towards fulfilling the mandate of the Mission (para. 58). Консультативный комитет подтверждает свое мнение о необходимости наладить более четкое планирование профессиональной подготовки сотрудников и что тематика программ профессиональной подготовки должна быть ориентирована на выполнение мандата Миссии (пункт 58).
(5.1) Frequency and the subjects of the conferences or seminars attended, subject to availability for the appropriate and timely events 5.1) Число и тематика конференций или семинаров, в которых приняли участие представители Фонда.
The curriculum was integrated into school subjects at all levels of education, and work was in progress to extend the curriculum to polytechnical schools and universities. Эта тематика была включена в программы школьного обучения на всех уровнях, и в настоящее время проводится работа по ее внедрению в программу политехнических школ и университетов.
Больше примеров...