Английский - русский
Перевод слова Subjects

Перевод subjects с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вопросам (примеров 1026)
The report had paid particular attention to the comments and recommendations contained in paragraphs 7 to 11 of the concluding observations, and the delegation had just provided additional information on those subjects. В докладе особое внимание уделяется замечаниям и рекомендациям, содержащимся в пунктах 7-11 заключительных замечаний, и делегация только что предоставила дополнительную информацию по этим вопросам.
Special attention will now be given to providing input relevant to the themes of the Conference so that human rights treaty bodies can focus additional attention on the subjects included in the outcome of the Durban process and make recommendations to States parties accordingly. Особое значение будет впредь придаваться работе, связанной с тематикой Конференции, с тем чтобы договорные органы по правам человека могли уделить дополнительное внимание вопросам, затронутым в решениях Дурбанской конференции, и сформулировать для государств-участников соответствующие рекомендации.
In reforming the United Nations, we should address the imperative need to empower the General Assembly to take binding decisions on certain subjects, such as in the case of violations of human rights. При реформировании Организации Объединенных Наций нам следует решить вопрос о настоятельной необходимости наделения Генеральной Ассамблеи полномочиями принимать по некоторым вопросам - таким, как вопросы нарушений прав человека, - решения, подлежащие обязательному выполнению.
Monitoring and reports by the secretariat on behalf of the Working Party on the following subjects for consideration by the Working Party upon specific request only: Мониторинг и подготовка секретариатом от имени Рабочей группы докладов по перечисленным ниже вопросам, которые рассматриваются Рабочей группой только по конкретному запросу:
The meeting, venue and short reference to the subjects of the statements/documents are listed as follows: пятая Глобальная конференция по вопросам развития здравоохранения, Мехико, июнь 2000 года;
Больше примеров...
Предметов (примеров 722)
The school councils, comprising representatives of the school administration, students and parents, were responsible for choosing the subjects that should be taught in Latvian. Выбор предметов, которые должны преподаваться на латышском языке, осуществлялся школьными советами в составе представителей школьной администрации, учащихся и родителей.
Here priority is given to exchanges of personnel, the development of networks and the strengthening of subjects and disciplines which have been under political control. Здесь первоочередное внимание уделяется обмену сотрудниками, развитию соответствующих структур и углубленному изучению предметов и дисциплин, имеющих приоритетное значение.
Civics, religious and moral instruction, art, music and sports are compulsory subjects in the curriculum of both State and private schools. В государственных и частных школах в качестве обязательных предметов преподаются обществоведение, религия и духовное развитие, искусство, музыка и физическая культура.
Human rights concepts have been integrated into curricula in various ways, including as self-standing units and as the subjects of such in-class or extracurricular activities as drawing or other graphic arts. Концепции прав человека по-разному включены в учебные программы, в том числе в качестве самостоятельных учебных материалов, а также в качестве тематики таких школьных и внешкольных предметов, как рисование и другие виды изобразительного искусства.
Subjects into which ICT is introduced/integrated - Indicates the extent in which ICTs is integrated into the teaching of various subjects like mathematics, science, social sciences, etc. to determine degree of curriculum/textbooks integration and plans for expansion to other subjects. Предметы, в преподавание которых внедрены/интегрированы ИКТ - Информация, описывающая, в какой степени ИКТ интегрированы в преподавание различных предметов, таких, как математика, естественные науки, социальные науки и т.д., и содействующая определению уровня интеграции ИКТ в учебную программу/учебники.
Больше примеров...
Вопросов (примеров 764)
He did not favour dealing with subjects like force majeure and supervening impossibility of performance, which risked replicating subjects already governed by the Vienna Convention of 1969. Он выступил против рассмотрения таких вопросов, как форс-мажор и возникающая невозможность выполнения, которые могут дублировать вопросы, уже регулируемые Венской конвенцией 1969 года.
A number of sensitive subjects are yet to be resolved, including security arrangements, the fulfilment of financial commitments by the Government and ending impunity. Не решен еще ряд чувствительных вопросов, включая меры безопасности, выполнение правительством своих финансовых обязательств и недопущение безнаказанности.
We reiterate our concern at the growing trend in this Committee for the creation of groups of experts of limited composition to analyse very sensitive subjects of great interest to all States Members of the United Nations. Мы подтверждаем нашу обеспокоенность в связи со все более четкой тенденцией в этом Комитете к созданию группы экспертов ограниченного состава для анализа сложных вопросов, представляющих большой интерес для всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
After a brief introduction of the report, the State delegation is asked to provide information on subjects covered by the List of Issues, starting with the first section of the guidelines, i.e. general measures of implementation. После краткого представления доклада делегации государства предлагается изложить информацию по темам, включенным в перечень вопросов, начиная с первого раздела руководящих принципов, т.е. с общих мер по осуществлению Конвенции.
Firstly, with respect to a statement allegedly made to the press by the Minister of the Interior, that statement was in fact taken from a radio interview the Minister gave on a variety of subjects. Во-первых, что касается заявления, с которым якобы выступил перед прессой министр внутренних дел, то это заявление на самом деле является частью интервью, который министр дал одной из радиостанций и которое касалось целого ряда вопросов.
Больше примеров...
Темы (примеров 626)
While emphasizing this priority, I think it would be useful to mention two other subjects here which reflect Switzerland's concerns. Подчеркивая этот приоритет, было бы полезно, как мне представляется, затронуть здесь еще две темы, которые отражают заботы Швейцарии.
He was promoted to Director in 1854, but continued to produce many large oil paintings, mostly on religious subjects. В 1854 году он был назначен её директором, одновременно продолжал писать много больших работ, в основном на религиозно-исторические темы.
Since the beginning of Japanese cinema, many film-makers glorified, criticized, or even tried to overthrow its main subjects: home and family. С самого рождения японского кино множество кинематографистов восхваляли, критиковали и иногда даже пытались уничтожить его главные темы -дом и семью.
Many subjects remain taboo for the media, such as religion or the conflict between government troops and rebels in the south of the country, as well as State corruption. Многие темы, такие, как религия или конфликт между правительственными войсками и повстанцами на юге страны, а также коррупция в государственных органах власти, остаются для средств массовой информации под запретом.
In the early 1940s Babb joined Cox and Underwood, a company that obtained the rights to poorly made or otherwise unmarketable films of subjects that were potentially controversial or shocking. В начале 1940 года Бэбб поступил на работу в компанию Cox and Underwood, которая получала права на плохо снятые и прочие непродаваемые фильмы на потенциально спорные и шокирующие темы.
Больше примеров...
Предметы (примеров 545)
Results: We have had the participation of 86 young people studying subjects related to family issues that have submitted their work to the Award. Свои работы на конкурс представили 86 студентов, изучающих предметы, связанные с проблемами охраны семьи.
What steps are being taken to encourage girls to choose non-traditional subjects at school? Какие принимаются меры для поощрения девочек выбирать нетрадиционные предметы в школе?
Trainees must also attend school encompassing vocational subjects and general education, but tailored to the needs and possibilities of these young people. Ученики должны также учиться в школе и проходить предметы по данной профессии и программу общего образования, которая, однако, составлена с учетом потребностей и возможностей этих молодых людей.
Animals, forces of nature, and unseen or unknown sources of chance are frequent subjects of anthropomorphous. Согласно этому принципу, неодушевлённые предметы, живые существа и вымышленные сущности, не обладающие человеческой природой, могут наделяться человеческими качествами, физическими и эмоциональными.
Officially-agreed private schools are subsidized by the State and teach the subjects laid down in the State curriculum. Утвержденные частные школы получают финансовую помощь со стороны государства, и в них преподаются предметы, оговоренные в учебном плане.
Больше примеров...
Темам (примеров 504)
Attendance of various courses on subjects related to International Human Rights, Humanitarian Law and Refugees Обучение на различных курсах по темам, имеющим отношение к международному праву прав человека, гуманитарному праву и беженскому праву
The Working Group on Youth Entrepreneurship carried out four Panels on the following subjects: Рабочая группа по молодежному предпринимательству провела четыре панельных заседания по следующим темам:
He explained that he would give his own view on where he felt UNDP should be headed with regard to the subjects of the reports while addressing some of the concerns that had already been voiced. Он пояснил, что он изложит собственную точку зрения по вопросу о том, в каком направлении, по его мнению, следует вести работу ПРООН применительно к темам указанных докладов, и одновременно коснется некоторых уже высказанных озабоченностей.
In 2007, the Department responded to more than 42,000 enquiries from the public, including 7,833 letters, 3,926 e-mails, 809 telephone calls and questions from 4,390 walk-in visitors, as well as 25,692 petitions on various subjects. В 2007 году Департамент ответил на свыше 42000 запросов общественности, включая 7833 письма, 3926 электронных посланий, 809 телефонных звонков и вопросы 4390 посетителей, а также 25692 петиции по различным темам.
Reports from the regional working groups on the following subjects were also considered: remote sensing, geographic information systems and satellite-based positioning; satellite communications applications, meteorological satellite applications and natural hazard monitoring; and space science and technology applications. Были рассмотрены также доклады, представленные региональными рабочими группами по следующим темам: дистанционное зондирование, географические информационные системы и определение местоположения с помощью спутников; прикладное применение спутниковой связи, прикладное применение спутниковой метеорологии и мониторинг опасных природных явлений; и применение космической науки и техники.
Больше примеров...
Вопросы (примеров 676)
A systematic educational program has been introduced: gender equality subjects were included in prosecutors and public officers' training programs; practical training for investigating crimes that involve women were introduced. Введена в действие систематизированная образовательная программа: вопросы гендерного равенства включены в программы подготовки обвинителей и государственных чиновников; проводятся практикумы по расследованию преступлений, касающихся женщин.
Political, security, economic and international issues are the primary subjects that have raised shared concerns in the region and the world for governments and nations. Политические, связанные с безопасностью, экономические и международные вопросы являются главными темами, которые вызывают общую озабоченность правительств и государств региона и всего мира.
The subjects covered by each recommendation are evaluated and reviewed, and the recommendations are then conveyed to the appropriate public agencies with a view to having them reflected in public policy. Все вопросы, поднимаемые в каждой рекомендации, проходят обсуждение и оценку, а затем они доводятся до сведения различных государственных ведомств, чтобы обеспечить их последующий учет при проведении государственной политики.
Category-two subjects include: requirement, allowance or prohibition for presence of certain devices, choice of colour of emitted or reflected light, device switching regime, etc. Вопросы второй категории включают: предписание, допущение или запрещение присутствия определенных устройств, выбор цвета излучаемого или отражаемого цвета, режим включения устройства и т.д.
Those representatives agreed on subjects of paramount importance to their people, such as the preservation of the East Timorese identity, the human rights situation, the promotion of peace and their willingness to participate effectively in managing the Territory's affairs. Они очертили круг вопросов, которые приобретают огромное значение для их народа, в частности вопросы о сохранении самобытности Восточного Тимора, положении в области прав человека, содействии достижению мира и их готовности эффективно участвовать в управлении делами территории.
Больше примеров...
Субъектов (примеров 416)
It is not clear how broad a range of subjects it does cover. Непонятно, насколько широкий круг субъектов оно охватывает.
The legal relationship between the State formulating the act and the addressee subject probably cannot exclude other subjects of international law, specifically, international organizations. Безусловно, правовые отношения между государством, формулирующим такой акт, и субъектом, на который он направлен, не могут исключать других субъектов международного права, в частности международные организации.
At the level of the subjects of the Russian Federation and at local government level, families whose income is below the subsistence level are given additional assistance from available resources in money and in kind, including free school meals. На уровне субъектов Российской Федерации и органов местного самоуправления, исходя из имеющихся ресурсов, семьям с доходами ниже прожиточного минимума оказывают дополнительную помощь в денежной и натуральной форме, в том числе бесплатное питание детей в школе.
The complementary nature of certain activities and programmes in which the Agency and the United Nations are engaged has led to the holding of periodic discussions between their secretariats to identify subjects, measures and procedures to facilitate their cooperation and coordination. Благодаря взаимодополняющему характеру некоторых сфер деятельности и программ, в которых участвуют Агентство и Организация Объединенных Наций, стало возможным проведение периодических совещаний между их секретариатами в целях определения субъектов, мер и процедур в целях облегчения их сотрудничества и координации.
But the rules of law that they interpret, and whose scope they clarify, fully exercise their legal effects vis-à-vis the legal subjects on which they are binding. Но правовые нормы, которые они толкуют и сферу распространения которых они уточняют, являются в полной мере юридически обязательными для юридических субъектов, на которые они распространяются.
Больше примеров...
Предметам (примеров 410)
In the 2011-2012 edition, 19 schools received an "A" grade for requiring at least six of the subjects the study evaluated. В этом издании 19 учебных заведений получили оценку «A», за требование к шести предметам из семи.
Accelerated training for personnel selected for United Nations operations includes the following subjects: Отобранный для операций Организации Объединенных Наций персонал проходит ускоренную подготовку по следующим предметам:
Regarding pupils in the 7th - 12th grades, removal from school shall not be made based on a lack of achievement unless the pupil fails at least 70 per cent of the mandatory subjects for that school year. В отношении учащихся 7-12 классов исключение вследствие неуспеваемости запрещается, кроме тех случаев, когда учащийся не сдал как минимум 70% экзаменов по обязательным предметам за данный учебный год.
On the other hand, minorities in Hungary, including members of the Serbian minority there, are in a more precarious position since they have been enabled to receive education in their mother tongue only up to a certain grade and in mainly non-essential subjects. В то же время меньшинства в Венгрии, в том числе представители сербского меньшинства, находятся в более сложном положении, поскольку они могут получать образование на своем родном языке только до определенного класса, причем не по главным предметам.
The "Georgian Language for Future Success" programme sends volunteer co-teachers of all subjects to ethnic minority regions. В рамках программы "Грузинский язык - залог будущего успеха" в районы проживания этнических меньшинств направляются внештатные добровольные преподаватели по всем предметам.
Больше примеров...
Субъектами (примеров 234)
According to this more expansive concept, people are the essence of reproductive health, the subjects rather than the objects. В соответствии с этой более широкой концепцией люди являются субстанцией репродуктивного здоровья, т.е. скорее субъектами, чем объектами.
And we become the subjects and objects of other people's lives. И мы становимся субъектами и объектами в жизни других людей.
Having traced the process whereby individuals had become recognized as subjects of international law, thus ensuring protection of their fundamental rights, he noted that they had also assumed obligations and could be held responsible under international law for crimes which they committed. Проследив процесс, в соответствии с которым физические лица были признаны субъектами международного права, что обеспечило защиту их основных прав, он отмечает, что в соответствии с международным правом на них также возлагаются обязательства и они могут нести ответственность за совершаемые ими преступления.
The approach and methodology adopted by the Special Rapporteur in his third report on the responsibility of international organizations might require rethinking because, although States and international organizations were both subjects of international law, they were different in character. Подход и методология, принятые Специальным докладчиком в его третьем докладе об ответственности международных организаций, могут потребовать переосмысления, поскольку, хотя как государства, так и международные организации являются субъектами международного права, они различны по своей природе.
As it has been noted at Bashkortostan Ministry of External Economical Affairs and Trade Collegium conference, today 49 subjects of Russia has signed statements with Bashkortostan under 77 inter-governmental agreements. Как отмечалось на заседании коллегии Министерства внешнеэкономических связей и торговли РБ, сегодня республикой заключены договора с 49 субъектами России в рамках 77 межправительственных соглашений.
Больше примеров...
Субъекты (примеров 188)
Article 34 is an especially important draft article because it determines which subjects are covered by the obligations set forth in articles 28 to 33. Статья 34 имеет особое значение для данного проекта, поскольку в ней определяются субъекты права, которые могут требовать выполнения обязательств, предусмотренных в статьях 28 - 33.
The scope of guidelines on unilateral acts could be extended to acts directed at other subjects of international law, on the basis that the subject in question was a State. Представитель Испании считает, что сфера применения статей об односторонних актах могла бы также охватывать и акты, направленные на другие субъекты международного права, поскольку в роли активного субъекта выступает государство.
Indeed, since the subjects of international law are concurrently the creators and the objects of the rules of that law, in the vast majority of cases, it falls to them to interpret and apply those rules themselves. Более того, поскольку субъекты международного права одновременно являются и авторами и объектами норм этого права, в подавляющем большинстве случаев им же приходится трактовать и применять эти нормы.
Experiments also were done to evaluate how much sway occupants could comfortably tolerate; however, many subjects experienced dizziness and other ill effects. Эксперименты также проводились для оценки комфорта в башнях, однако многие субъекты исследования испытывали головокружение и другие негативные воздействия.
International organizations, as subjects distinct from States, maintained legal relations with third parties that in many respects resembled those established by States. Международные организации как субъекты, отличные от государств, поддерживают с другими сторонами правовые отношения, которые по своим аспектам во многом аналогичны отношениям, установленным государствами.
Больше примеров...
Подданных (примеров 160)
Rome does not beg favors of its subjects, Claudia. Рим не просит одолжения у своих подданных, Клаудия.
In 851, the year after he succeeded to the throne, Ordoño I of Asturias suppressed a revolt of his Basque subjects. В 851 году, после вступления на престол, Ордоньо I Астурийский подавил восстание своих баскских подданных.
One speaks, for example, of citizens of the French Republic, of the United States of America or of the Republic of Cameroon, but of Spanish, Belgian or British subjects. Можно, например, говорить о гражданах Французской Республики, Соединенных Штатов Америки или Республики Камерун и об испанских, бельгийских подданных или подданных Ее Величества Королевы Великобритании.
Are you one of my subjects? Вы одна из моих подданных?
To strive for the security and well-being of our subjects and for the prosperity and happiness of all nations, is a. solemn obligation handed down by our imperial ancestors. Борьба за общее процветание и счастье всех наций, а также за безопасность и благосостояние наших подданных - это важная обязанность, которая завещана нам нашими императорскими предками.
Больше примеров...
Дисциплин (примеров 210)
Girls were encouraged to take up technical subjects such as science and mathematics. Поощряется изучение девочками таких специальных дисциплин, как естествознание и математика.
Ms. Achmad pointed out that gender stereotypes often led parents and teachers to discourage girls from enrolling in non-traditional subjects, especially in rural areas. Г-жа Ачмад указывает на то, что существование гендерных стереотипов зачастую заставляет родителей и учителей отговаривать девочек от изучения нетрадиционных дисциплин, особенно в сельских районах.
Women teach subjects in the social sciences or literature (see table A1 in the annexes). Что касается учебных дисциплин, то в настоящее время женщины предпочитают заниматься преподаванием общественных наук и литературы (см. таблицу А1 в приложениях).
Special efforts should be made to encourage young people to study science and technical subjects, taking into account gender balance; Необходимо предпринять особые усилия для поощрения изучения молодыми людьми, особенно девушками, научно-технических дисциплин;
The highest proportions are in subjects allied to medicine (62 per cent), law (43 per cent), languages (49 per cent and education (58 per cent). Больше всего женщин среди преподавателей дисциплин, связанных с медициной (62 процента), права (43 процента), языков (49 процентов) и педагогики (58 процентов).
Больше примеров...
Дисциплины (примеров 150)
As such the federal government scholarship awards to university students are currently given to students especially female students studying science subjects. В этих целях в настоящее время федеральное правительство предоставляет государственные стипендии студентам университетов, особенно женщинам, изучающим научные дисциплины.
The reports indicated that few girls took up technical subjects or technical vocational training and that little was being done to steer them in those directions. Доклады свидетельствуют, что лишь немногие девочки изучают технические дисциплины или получают профессионально-техническое образование, и мало что делается для того, чтобы направить их в эти сферы.
Men are dominant in technical and science subjects, while women are in the majority in teacher training, education, and health and social subjects. Мужчины больше предпочитают изучать технические и научные дисциплины, в то время как большинство женщин выбирают такие дисциплины, как педагогика, образование, медицина и общественные дисциплины.
The history of deported peoples, the history of mountain peoples deported to Kazakhstan and the history of Germans deported to Kazakhstan are subjects of study at the University of Foreign Languages and Business Careers. Университетом деловой карьеры и иностранных языков изучаются следующие дисциплины: "История депортированных народов", "История горных народов, депортированных в Казахстан", "История немецкого народа, депортированного в Казахстан".
Besides the traditional courses in science, mathematics, English language, social studies and foreign languages, subjects will include an increased emphasis on information technology as well as technological studies to replace the outdated industrial arts programme. Помимо обучения традиционным предметам, таким, как естественные и математические дисциплины, английский язык, общественные дисциплины, иностранные языки, повышенное внимание будет уделяться проведению занятий по информационной технике, а также техническим исследованиям, которые призваны заменить устаревшую программу производственного обучения.
Больше примеров...
Дисциплинам (примеров 122)
Starting from the autumn term of 2009, the first initiative was taken, exempting the tuition of students from families with economic difficulties and students majoring in agriculture-related subjects. Начиная с осеннего семестра 2009 года были предприняты первые инициативы, в частности, от платы за обучение были освобождены учащиеся из семей, испытывающих материальные трудности, и учащиеся, специализирующиеся по сельскохозяйственным дисциплинам.
During the reporting period, universities made further progress with the curriculum reform process, which envisages the incorporation of compulsory courses on humanistic subjects, including human and women's rights, into all degree programmes. В период, рассматриваемый в настоящем докладе, высшие учебные заведения страны добились значительных успехов в рамках процесса реформирования учебных планов, предусматривающего обязательное включение в программу по любой специальности обучение гуманитарным дисциплинам, затрагивающим проблематику прав человека и прав женщин.
While the changes proposed in secondary education are intended to provide a sound basis of general education for all students, the vocational orientation and provision for technical subjects within programmes at this level will be reinforced and expanded. В то время как предложенные изменения в области среднего образования должны обеспечить прочную основу для общеобразовательной подготовки всех учащихся, система профессиональной ориентации и подготовки по программным техническим дисциплинам на этом уровне будет укреплена и расширена.
From the beginning of their police training, officers attend courses in subjects such as the State and Democracy, the Principles and Duties of Police Forces, Police Ethics, Human Rights and Police Legislation I and II. С самого начала профессиональной подготовки сотрудники полиции получают подготовку по таким дисциплинам, как государство и демократия, принципы и функции сил полиции, полицейская этика, права человека и законодательство о полиции I и II.
The Vocational Rehabilitation Centre provided training in such subjects as commerce, electricity, carpentry, sewing and leather-craft, and had a farm for training in agricultural work. Центр профессиональной подготовки осуществляет обучение по таким специальностям, как торговля, электротехника, столярное ремесло, шитье и кожевенное дело; центр также располагает фермой для проведения подготовки по сельскохозяйственным дисциплинам.
Больше примеров...
Тематика (примеров 43)
The subjects range from science and technology in general, to Antarctic cooperation, forestry, geoscience and seismology. Тематика этих соглашений охватывает науку и технику в целом, антарктическое сотрудничество, лесное хозяйство, науки о Земле и сейсмологию.
Human rights subjects are included in many curricula. Во многие учебные программы включена правозащитная тематика.
Upon enquiry, the Committee was informed that digitization involved several steps, including identifying, retrieving and preparing documents, scanning documents and creating metadata, such as titles, dates and subjects. По запросу Комитет был информирован о том, что оцифровывание включает несколько этапов, в том числе определение, извлечение и подготовку документов, их сканирование и формирование таких метаданных, как названия, даты выпуска и тематика документов.
UIA also holds annual congresses where there is a main theme that relates to important subjects that are UN-related, including human rights, business law, and the legal profession. Союз проводит ежегодные конгрессы, тематика которых связана с важными областями деятельности Организации Объединенных Наций, включая права человека, деловое право и юриспруденцию.
In addition to developing the curriculum subjects "applied psychology" and to training psychology trainers and/or participating in further relevant training measures, the subject of racial discrimination is also covered in the course of training for the psychological services in connection with deportation by air transport. Тематика расовой дискриминации находит место не только в учебных программах по "прикладной психологии" и в рамках подготовки преподавателей-психологов, либо в рамках последующих ступеней в повышении квалификации, но и в курсе обучения навыкам психологической помощи при депортациях на авиатранспорте.
Больше примеров...