| We particularly welcome the President's non-paper on the same subjects, presented at the open-ended consultations held on 17 October. | Мы особенно приветствуем неофициальный документ Председателя по этим же вопросам, представленный в ходе консультаций открытого состава, прошедших 17 октября. |
| Formulating CONCLUSIONS about the following subjects: | Были сделаны выводы по следующим вопросам: |
| In addition, the Sub-Commission entrusted several of its members with the preparation of working papers on the following subjects: | Кроме того, Подкомиссия поручила нескольким своим членам подготовить рабочие документы по вопросам о: |
| The Office will continue to maintain the largest available online legal library of national legislation on the subjects of anti-money-laundering and countering the financing of terrorism. | Управление по-прежнему будет располагать крупнейшей онлайновой библиотекой национальных правовых норм по вопросам противодействия отмыванию денежных средств и финансированию терроризма. |
| We cannot waste our time by leaving the session, particularly since we will be engaging in some thematic debates on important subjects, including disarmament and other clusters. | Мы не можем терять время на то, чтобы отлучаться с заседаний, особенно вследствие того, что мы будем принимать участие в тематических дискуссиях по важным вопросам, включая разоружение и другие группы вопросов. |
| Prepare reports and documents on subjects relating to the implementation of the Programme of Action; | подготовка докладов и документов по вопросам, касающимся осуществления Программы действий; |
| The Security Council must work for the early resolution of this and other similar disputes in accordance with its own resolutions on these subjects. | Совет Безопасности должен принять меры в целях незамедлительного разрешения этого и аналогичных споров в соответствии с утвержденными им резолюциями по этим вопросам. |
| The policy makers have been interested in education, health, defense, non-profit institutions, so that finances for development of satellite accounts on these subjects were granted. | Политики проявляли особый интерес к образованию, здравоохранению, обороне, некоммерческим учреждениям, благодаря чему были выделены средства для разработки вспомогательных счетов по этим вопросам. |
| The main national accounts aggregates are usually well known by policy makers and used frequently for decision making and as a basis for negotiations on many economic subjects. | Основные агрегаты национальных счетов, как правило, хорошо известны политикам и часто используются для принятия решений, а также в качестве основы для ведения переговоров по многим экономическим вопросам. |
| We wish to thank the United Nations Secretary-General for his report, which describes the Committee's activities on subjects of interest to both organizations. | Мы хотели бы выразить признательность Генеральному секретарю за его доклад, в котором освещается деятельность Комитета по вопросам, представляющим интерес для обеих организаций. |
| From their inception these organizations have offered lectures, congresses and courses to their members and have published brochures on topical subjects as well as periodicals. | С момента создания эти организации устраивают для своих членов конференции, съезды и курсы, а также издают брошюры по актуальным вопросам и журналы. |
| In this connection, I have undertaken a series of informal consultations which indicated support for the continuation of work on the above subjects during the inter-sessional period. | В этой связи я провел целый ряд неофициальных консультаций, в ходе которых их участники выразили поддержку продолжения работы по вышеуказанным вопросам в межсессионный период. |
| Since the time when the proposal was made several events on related subjects had taken place and the theme had lost its topicality. | С момента, когда было сделано это предложение, было проведено несколько мероприятий по смежным вопросам и данная тема утратила свою актуальность. |
| The Polish representatives informed the Task Force that draft laws on both subjects were being prepared and should be adopted in the next few months. | Польские представители проинформировали Целевую группу о том, что в настоящее время ведется подготовка двух законопроектов по обоим вопросам, которые должны быть приняты в течение ближайших нескольких месяцев. |
| Other colleagues have done so already, but I would focus on four subjects that are matters of concern and that the Security Council might address further, perhaps in a new resolution. | Мои коллеги уже сделали это, и я хотел бы уделить внимание двум вопросам, которые вызывают озабоченность, и сферам, в которых Совет Безопасности мог бы приложить дополнительные усилия, и, возможно, обсудить новую резолюцию. |
| Amongst others, the subjects of training include: | Подготовка ведется, в частности, по следующим вопросам: |
| Special days and weeks are dedicated to subjects such as green transportation, air pollution abatement and green building. | Специальные дни и недели посвящены таким вопросам, как развитие экологически чистого транспорта, уменьшение уровня загрязнения воздуха и сооружение экологически чистых зданий. |
| Seminars and meeting organized on relevant subjects for the United Nations | Семинары и совещания, организованные по смежным вопросам проблематики Организации Объединенных Наций |
| In some instances, the Representative joined with other special procedures of the Commission on Human Rights in issuing press releases on subjects of mutual concern. | В отдельных случаях Представитель присоединялся к другим обладателям мандатов специальных процедур Комиссии по правам человека, совместно с которыми издавались пресс-релизы по различным вопросам, представляющим взаимный интерес. |
| The Group could also decide to create smaller sub-groups on particular issues, on the understanding that negotiations on related subjects would not proceed in parallel. | Группа также может решить создать меньшие по численности подгруппы по конкретным вопросам, при понимании того, что переговоры не будут проходить параллельно. |
| Reports will deal with specific problems of macroeconomic policies, structural reforms and other subjects for which the required level of expertise is not available in the ECE secretariat. | Эти документы будут посвящены конкретным проблемам макроэкономической политики, структурным реформам и другим вопросам, для изучения которых необходима определенная квалификация, отсутствующая у штатных сотрудников секретариата ЕЭК. |
| Presentation of a written declaration about the two main subjects and a speech of Carme Riu in the general session of the General Assembly. | Было представлено письменное заявление по двум основным вопросам, и Карме Риу выступил в ходе общих прений Генеральной Ассамблеи. |
| Increasingly, over the last few years information about human rights, civil rights and related subjects has become available on the Internet. | В последние годы все больший объем информации по правам человека, гражданским правам и связанным с ними вопросам появляется в Интернете. |
| In cooperation with local and international NGOs, lectures and workshops were conducted at all women's programme centres to raise community awareness on social, economic and environmental subjects. | Во всех центрах во взаимодействии с местными и международными НПО проводились лекции и семинары с целью повышения осведомленности общин по социальным, экономическим и экологическим вопросам. |
| To provide advice on subjects before the Consultative Process; | предоставлять консультации по вопросам, которыми занимается Консультативный процесс; |