| While related, the subjects are not identical. | Эти вопросы не являются идентичными, хотя они тесно связаны между собой. |
| Although innovative approaches and specific subjects were introduced to the negotiation process, no significant progress was made towards a political settlement. | Несмотря на то, что в ходе переговорного процесса использовались новаторские подходы и обсуждались конкретные вопросы, какого-либо заметного прогресса в деле достижения политического урегулирования добиться не удалось. |
| All these are subjects directly relevant to my mandate. | Все эти вопросы имеют непосредственное отношение к моему мандату. |
| Some of these briefings dealt with specific subjects such as permissible involvement in political activities. | На некоторых таких брифингах рассматривались конкретные вопросы, например допустимое участие в политической деятельности. |
| Communities deliberately address various subjects relating to women's and children's rights. | Общины осознанно решают различные вопросы, касающиеся прав женщин и детей. |
| The paragraphs with category-one subjects are listed and discussed in Appendix A. | Пункты, содержащие вопросы первой категории, перечислены и рассмотрены в приложении А. |
| The Law's 24 articles deal with numerous subjects, including the definition of the Kimberley Process. | Этот Закон, состоящий из 24 статей, охватывает многочисленные вопросы, в том числе содержит определение Кимберлийского процесса. |
| 1.16 These subjects were not broached in the questionnaires submitted by the Sultanate to other organizations. | 1.16 Эти вопросы не рассматривались в вопросниках, представленных Султанатом другим организациям. |
| The convenors of each group would coordinate with each other to ensure that the subjects discussed did not overlap. | Стороны, созывающие совещание каждой группы, будут координировать свои действия для обеспечения того, чтобы обсуждаемые вопросы не дублировались. |
| The Constitution contains lists of subjects, which are dealt with by the National Assembly, and those dealt by the provincial assemblies. | В Конституции перечислены вопросы, которыми занимается Национальная ассамблея, и вопросы, рассматриваемые провинциальными ассамблеями. |
| Following statements by the Chairman and the Secretary-General, members of the Board discussed subjects of major concern. | После выступлений Председателя и Генерального секретаря члены Совета обсудили вопросы, вызывающие наибольшую озабоченность. |
| Some subjects omitted in the present report will be covered in an addendum. | Некоторые вопросы, не получившие освещения в докладе, будут рассмотрены в добавлении. |
| There is no dispute about the text on these subjects. | Текст, в котором рассматриваются эти вопросы, никаких возражений не вызывает. |
| These subjects are extremely important; there is no doubt about it. | Эти вопросы весьма важны, в этом нет никаких сомнений. |
| These subjects clearly fall in the domain of the General Assembly and its various bodies. | Совершенно очевидно, что эти вопросы относятся к компетенции Генеральной Ассамблеи и ее различных органов. |
| Sought in the Opole region also subjects related to agriculture. | Искать в регионе Ополе также вопросы, связанные с сельским хозяйством. |
| The trade talks in Cancun raised new subjects - the so-called Singapore issues. | Торговые переговоры в Канкуне поставили новые вопросы, так называемые сингапурские проблемы. |
| Those subjects are important and, in the opinion of the Committee, deserve a thorough review. | Эти вопросы имеют большое значение и заслуживают, по мнению Комитета, тщательного изучения. |
| There are subjects which merit consideration and thought by the commanders in charge, prior to taking a decision. | Существуют вопросы, которые заслуживают рассмотрения и анализа со стороны соответствующих командиров до принятия ими решений. |
| We believe the subjects are indeed very important. | Мы считаем, что эти вопросы действительно очень важны. |
| We feel that some subjects of special concern to developing nations should be highlighted. | Мы считаем, что следует выделить некоторые вопросы, представляющие особый интерес для развивающихся государств. |
| The Executive Board agreed to the subjects to be discussed at these sessions as listed in the annex to decision 95/24. | Исполнительный совет согласился с тем, что на этих сессиях будут обсуждаться вопросы, перечисленные в решении 95/24. |
| The list is tentative and does not necessarily imply that JIU is firmly committed to taking up these subjects. | Этот перечень носит предварительный характер и не означает, что ОИГ обязательно рассмотрит данные вопросы. |
| These clusters would cover all the main subjects of United Nations activities in the economic and social spheres. | Предложенные группы могли бы покрыть все вопросы деятельности Организации Объединенных Наций в экономической и социальной сферах. |
| Those subjects would require careful discussion at the Beijing Conference. | Эти вопросы потребуется тщательно обсудить на Пекинской конференции. |