The suppression of the reformist press, the imprisonment of journalists, the violent confrontations with students, as well as their imprisonment and mistreatment, leaves many people feeling the President has lost his struggle to create a more tolerant society operating under the rule of law. |
Подавление реформистской прессы, заключение в тюрьму журналистов, бурные конфронтации со студентами, а также заключение студентов в тюрьму и грубое обращение с ними все это заставляет многих думать, что Президент проиграл битву за построение более толерантного общества, которое жило бы по закону. |
The homepage is widely visited by students, lawyers and the general public, not only from Portugal but also from all other Portuguese-speaking countries (Angola, Brazil, Cape Verde, Guinea-Bissau, Mozambique and Sao Tome and Principe). |
Она активно используется студентами, юристами и широкой общественностью не только из Португалии, но также из всех других португалоязычных стран (Ангола, Бразилия, Гвинея-Бисау, Кабо-Верде, Мозамбик и Сан-Томе и Принсипи). |
I also participated in a public hearing of the Truth and Reconciliation Commission and in the opening ceremony of the festival "Women's Rights are Human Rights" and addressed the students of the Diplomatic Academy. |
Я приняла также участие в открытом слушании Комиссии по установлению истины и примирению и в церемонии открытия фестиваля «Права женщин - это права человека» и выступила перед студентами дипломатической академии. |
In 1998/99, the Agency awarded scholarships to 895 students, down from 1,055 in the 1997/98 school year. |
В 1998/99 учебном году Агентство выдало стипендии 895 студентам по сравнению с 1055 студентами в 1997/98 учебном году. |
Awareness-raising exhibition of the Right to a Life without Violence for law and psychology students at various state universities, encompassing 600 people. |
Выступление перед студентами факультетов права и психологии университетов штата на тему "Право на жизнь без насилия" |
Promoting people-to-people contacts including exchanges among scientific, educational and sports institutions, as well as non-governmental organizations; and developing projects concerning, inter alia, scientific cooperation, exchange of students and joint events. |
Поощрение контактов между гражданами, включая обмены между исследовательскими, учебными и спортивными институтами, а также неправительственными организациями; и разработка проектов, касающихся, в частности, научного сотрудничества, обмена студентами и проведения совместных мероприятий. |
The Human Rights Department of the Ministry of the Interior had met with administrators, students, workers and teaching staff of the University of Antioquia in an effort to solve the problems at the University. |
В целях решения проблем Университета департамента Антиокия сотрудники управления по правам человека министерства внутренних дел организовали встречи с представителями администрации, студентами, сотрудниками и преподавательским составом этого университета. |
The training provided by industrialized countries' universities to students from LDCs is usually insufficient because the theoretical knowledge acquired needs to be adapted to the economic and social realities of those countries. |
Подготовки, полученной студентами из НРС в университетах промышленно развитых стран, как правило, недостаточно, поскольку приобретенные теоретические знания необходимо адаптировать с учетом экономических и социальных реалий этих стран. |
It is used in all the basic training courses and by students of the Police Academy taking the major "penitentiary institutions", both in regular and correspondence courses. |
Оно используется на всех курсах базовой профессиональной подготовки, а также студентами Полицейской академии, специализирующимися по предмету "пенитенциарные учреждения" как на обычных, так и заочных курсах. |
The Council for Cable TV and Satellite Broadcasting promotes, regulates and supports the broadcasting of community programming, produced mainly by volunteers of various local communities, including community centers, elderly people, new immigrants, students, various religious groups, independent groups etc. |
Совет по кабельному телевидению и спутниковому вещанию поощряет, регулирует и поддерживает трансляцию общинных программ, которые в основном производятся добровольцами из различных местных общин, в том числе общинными центрами, лицами пожилого возраста, новыми иммигрантами, студентами, различными религиозными организациями, независимыми организациями и т.д. |
361.11. Utilization of television to increase the effectiveness of the education system, and its use in various areas such as distance and unofficial learning, teacher training, in-service training courses, and cultural communication with students and their families. |
361.11 Использование средств телевидения для повышения эффективности системы образования, а также для применения в различных областях, например, в заочном и неофициальном обучении, повышении квалификации преподавателей, в очных подготовительных курсах и для культурного обмена между студентами и их семьями. |
Organization of meetings between the officials of the Ministry and students studying abroad in order to examine their problems in France, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Pakistan, India, Ukraine, and Russia. |
421.23 Организация встреч между официальными представителями Министерства и студентами, учащимися за границей, с целью ознакомления с их проблемами в Соединённом Королевстве Великобритании, Северной Ирландии, Пакистане, Индии, Украине и России. |
Communications issued by the mandate holder indicate that violations were often preceded by students' and youth's organization of and participation in peaceful demonstrations, public appearances and speeches or the publication of articles or blog entries. |
В сообщениях, направленных мандатарием, указывается, что совершению нарушений нередко предшествовали организация студентами и молодежью мирных демонстраций или их участие в них, их публичные выступления или публикация ими статей или размещение информации в блогах. |
The report states that students' study choices in higher education "are still heavily gender-related" and that the Government's objective is to achieve equal gender distribution in educational programmes (para. 228). |
В докладе указывается, что выбор студентами специальности для обучения «все еще находится под сильным воздействием гендерного фактора» и что «цель правительства заключается в достижении равного гендерного распределения по учебным специальностям» (пункт 228). |
Vincent Del Buono, Programme Coordinator of the Security, Justice and Growth programme in Nigeria, was invited to Vancouver to present his recent work to students, the legal community and the general public. |
Координатору программы по безопасности, правосудию и развитию в Нигерии гну Винсенту Дель Буоно было предложено выступить в Ванкувере перед студентами, сообществом юристов и широкой общественностью и рассказать о своей работе. |
In particular, it aims to create a problem-solving network of centres of excellence in developing countries as well as a supporting exchange of students, researchers, scientists and technologists among developing countries. |
В частности, он преследует цель создать сеть центров передовых технологий для решения проблем в развивающихся странах, а также обеспечить поддержку обмена студентами, исследователями, учеными и технологическими специалистами между развивающимися странами. |
NACDL co-sponsored with the Beijing Municipal Lawyers Association meetings in October of 2005 in Beijing, China including meetings with lawyers and law students at Peking University, and exchanges with the Ministry of Justice. |
Совместно с Пекинской городской ассоциацией адвокатов НААУД провела в октябре 2005 года в Пекине, Китай, ряд совещаний, включая совещание с адвокатами и студентами юридического факультета Пекинского университета, а также обмен мнениями с Министерством юстиции. |
Higher education institutions in line with the provisions of the Act on Higher Education ensure the freedom of activity of academic worth for its teaching staff, the researchers, and the students and support the implementation of the appropriate conditions for this. |
Высшие учебные заведения, соответствующие положениям Закона о среднем специальном и высшем образовании, обеспечивают свободу имеющей научную ценность деятельности, осуществляемой их преподавательским составом, научными работниками и студентами, а также содействуют созданию для этого соответствующих условий. |
They have also been authorized to provide the necessary facilities for official delegations, important personages and humanitarian cases, in addition to easing the measures for international students to obtain entry and residence visas. |
Кроме того, они уполномочены предоставлять необходимые благоприятные условия официальным делегациям, важным лицам и в случаях гуманитарного характера, а также смягчать условия получения международными студентами въездных виз и виз на проживание. |
Bhutan recommended that Cuba continue to share experiences and best practices in the promotion and protection of the rights to health and to education, with cooperation programmes that provide health professionals and technicians to developing countries, and education opportunities in Cuba for students from the developing world. |
Бутан рекомендовал Кубе продолжать делиться опытом и эффективной практикой в области поощрения и защиты прав на здоровье и образование в рамках программ сотрудничества, которые обеспечивают помощь медицинских специалистов и техников развивающимся странам, а также возможности для получения образования на Кубе студентами из стран развивающегося мира. |
He has also had working meetings with Governments, United Nations and other multilateral agencies, teachers' unions, non-governmental organizations, universities, students, children and adolescents and national human rights institutions in nearly every region of the world. |
Он также провел рабочие совещания с правительствами, учреждениями Организации Объединенных Наций и другими многосторонними учреждениям, профессиональными союзами учителей, неправительственными организациями, университетами, студентами, детьми и подростками и с национальными правозащитными учреждениями практически в каждом регионе мира. |
Sergeant, I want to know what happened to my students, and I want to know now. |
Сержант, я хочу знать, что случилось с моими студентами, и я хочу знать это прямо сейчас. |
(e) The participants also noted with appreciation the contribution of students to the workshops and recognized that the interest of students and young professionals in the subject of small satellites was a clear sign of growing public awareness. |
е) участники также с благодарностью отметили вклад в работу практикумов, вносимый студентами, и сочли, что интерес, проявляемый студентами и молодыми специалистами к теме малоразмерных спутников, ясно свидетельствует о все большем осознании обществом важности этих вопросов. |
The need for materials to be developed that could be used both by officials, NGOs, and law students for educational purposes was also identified as a role that Information Centers could take on. |
Необходимость разработки материалов, которые могли бы использоваться как должностными лицами, неправительственными организациями, так и студентами юридических факультетов в учебных целях, также была определена как одна из функций, которую могли бы выполнять информационные центры. |
It gave presentations on the Goals to educators and students in secondary schools and universities in several countries, and provided support to the Global Campaign for Education through the School Sisters of Notre Dame promotion of Education for All programme. |
Она направляла своих представителей для проведения презентаций, посвященных целям в области развития, перед преподавателями, учениками средних школ и студентами высших учебных заведений в нескольких странах и содействовала проведению Глобальной кампании за образование, участвуя в осуществлении программы «Образование для всех». |