Indeed, we suggest that the United Nations - with support as is appropriate in each case - sponsor national programmes whose purpose is to eradicate the use of illicit drugs by the pupils and students in our schools, and by all youths throughout our world. |
Более того, мы предлагаем Организации Объединенных Наций содействовать осуществлению - при опоре, в случае необходимости, на соответствующую поддержку - национальных программ, цель которых заключалась бы в искоренении применения незаконных наркотических средств учениками и студентами в наших учебных заведениях и вообще молодежью во всем мире. |
The delegate had also attended a session of the Preparatory Committee for the Conference in New York prior to the main Conference together with some students who came as observers. |
Этот делегат до начала основной Конференции также присутствовал - вместе со студентами, прибывшими в качестве наблюдателей, - на сессии Подготовительного комитета к конференции в Нью-Йорке. |
In 2004, 1,706 foreigners and stateless persons emigrated to Moldova, of which 551 were immigrants with family ties to the country, 615 were students and 540 came for employment. |
В 2004 году в Молдову эмигрировали 1706 иностранцев и лиц без гражданства, из которых 551 имели семейные связи в стране, 615 были студентами и 540 прибыли в поисках работы. |
The first paper was presented by students of science and law from France and Singapore who were studying in Canada and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Первый доклад был представлен студентами из Франции и Сингапура, которые изучают естественные науки и право в Канаде и Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии. |
In line with the data on students' choice of fields of study according to gender presented earlier, Table 10.12 shows that female participation in technical fields is significantly lower than male. |
Так же, как и приведенные выше данные о выборе студентами направления своей учебы, таблица 10.12 свидетельствует о том, что девушки реже, чем юноши изучают технические дисциплины. |
He points out in particular that his resumption of his studies prompted a tightening of the administrative supervision, including imposition of an obligation to report to the police twice a day, insistent surveillance by the university police and a ban on contacts with the other students. |
При этом заявитель напоминает, в частности, что возобновление его обучения было сопряжено с ужесточением административного надзора - обязанностью два раза в день являться в полицейский участок, повышенным вниманием к нему университетской полиции и запрещением контактов со студентами. |
Such attack would have been committed through the use of dozens of kilograms of high-power explosives at a rally of the Cuban delegation to the Tenth Ibero-American Conference of Heads of States and Government in the Auditorium of Panama University with Panamanian students, workers and indigenous people. |
Указанное покушение должно было быть совершено путем использования десятков килограмм взрывчатых веществ большой мощности в ходе встречи кубинской делегации на десятой Иберо-американской встрече на высшем уровне в информационном центре Панамского университета со студентами, рабочими и представителями коренного населения этой страны. |
Education for the physically disabled is also supported by Government through award of bursaries and scholarships to them and also to the able-bodied students in higher institutions; |
Правительство поддерживает также образование для инвалидов, выделяя им дотации и стипендии наравне со здоровыми студентами высших учебных заведений; |
The expansion is the result of a stronger integration of educationally disadvantaged groups, as well as of women, and it is characterized by efforts to create a social balance and a balanced gender-ratio among students. |
Отмеченный рост является результатом более активной интеграции в систему образования учащихся из групп, находившихся в неблагоприятном положении, а также женщин и сопровождался усилиями по обеспечению социального равновесия и сбалансированного гендерного соотношения между студентами. |
The National Society regularly conducts informational seminars on the basis of international humanitarian law and the correct use of the Red Crescent emblem for the benefit of cadets, students and teachers, as well as specialists from interested ministries and departments. |
Национальное общество на регулярной основе проводит учебные семинары по основам международного гуманитарного права и вопросам правомерного применения эмблемы красного полумесяца с курсантами, слушателями, студентами и преподавателями учебных заведений, а также специалистами соответствующих министерств и ведомств. |
It also assisted in organizing a visit in March 2010 by Secretary-General Ban Ki-moon to Moscow State Institute of International Relations to address students and discuss the Association's activities on the global agenda. |
Кроме того, Ассоциация оказала содействие в организации в марте 2010 года посещения Генеральным секретарем Пан Ги Муном Московского государственного института международных отношений с целью выступления перед студентами и обсуждения с ними деятельности Ассоциации, связанной с глобальной повесткой дня. |
The David M. Kennedy Center International Studies at Brigham Young University facilitates internationally focused research and development among both students and faculty members. |
Центр международных исследований им. Дэвида М. Кеннеди на базе Университета Бригама Янга содействует проведению как студентами, так и преподавателями международных научных исследований по вопросам развития. |
A total of 12 technical programmes for strategic litigation (on consultation, natural resources, land, non-discrimination and cultural rights) were designed and completed by students. |
В общей сложности студентами были разработаны и завершены 12 программ технической подготовки по принципам судебного разбирательства (по вопросам консультаций, природных ресурсов, земли, принципа недискриминации и культурных прав). |
In addition to the judicial round tables, OHCHR engages in a number of activities aimed at increasing the demand for justice in the domestic sector, such as public lectures, supporting civil society's efforts at legacy programmes, and working with students. |
Помимо этих "круглых столов", посвященных судебной системе, УВКПЧ занимается другими видами деятельности, направленными на повышение спроса на правосудие во внутреннем секторе, такими как публичные лекции, поддержка гражданского общества в осуществлении его программ, освещающих практику Суда, а также работа со студентами. |
An example of the workings of such mechanisms was the development of the public-key encryption system, the security technology of the Internet, by Ronald Rivest, Adi Shamir and Leonard Adleman, three students at MIT. |
Примером функционирования таких механизмов стала разработка криптосистемы с открытым ключом в качестве технологии обеспечения безопасности Интернета Рональдом Ривестом, Ади Шамиром и Леонардом Адлеманом - тремя студентами МТИ. |
These programs, which aim to expose students of all ages to practical work experiences and inform them of career choices, place Liberian youth in both public and private institutions around the country. |
С помощью этих программ, которые направлены на приобретение студентами всех возрастов практического опыта работы и информирования их о выборе профессии, молодым либерийцам предоставляется работа в государственных и частных учреждениях по всей стране. |
Since 2007, a breakdown in the principle of equality between students at private universities and State universities, in terms of length of courses, has been observed. |
Сохранялось произошедшее в 2007 году отступление от принципа равенства между студентами частных и государственных университетов с точки зрения продолжительности обучения. |
Cooperation in ESD in Sweden between researchers, students and relevant actors in a community near Gothenburg have developed scenarios for sustainable development in the community (). |
В рамках сотрудничества в области ОУР в Швеции между научными работниками, студентами и соответствующими представителями общины, живущими в районе Гётеборга, были разработаны сценарии устойчивого развития общины (). |
Mr. Boi-Bi-Boi (Ghana), replying to questions from the Committee concerning the alleged ill-treatment of two students in the town of Wa, said that police in the Upper West Region had been unable to obtain confirmation of the alleged incidents. |
Г-н Бой-Би-Бой (Гана), отвечая на вопросы членов Комитета относительно предполагаемых случаев жестокого обращения с двумя студентами в городе Ва, говорит, что полиции Верхней Западной области не удалось получить подтверждение якобы имевших место инцидентов. |
Linguistic facilities 168. In the last few years the University of Iceland has offered a limited number of classes in English to make studying easier for foreign students, especially those taking part in organized student exchange programmes. |
На протяжении последних нескольких лет в Исландском университете проводится ограниченное число занятий на английском языке в целях облегчения учебы иностранных студентов, особенно в рамках организованных программ обмена студентами. |
It is an information system designed for use by policymakers who need to become familiar with ocean issues and by scientists, students and resource managers who need access to underlying databases and approaches to sustainability. |
Это - информационная система, предназначенная для использования теми, кто разрабатывает политику и нуждается в более тесном ознакомлении с вопросами океана, и учеными, студентами и хозяйственниками, которые нуждаются в доступе к основным базам данных и методам обеспечения устойчивости. |
(e) Lectures on various aspects of international humanitarian law in Rwandan universities and supervision of law-related research projects undertaken by students from those universities; |
ё) лекции по различным аспектам международного гуманитарного права в университетах Руанды и наблюдение за исследовательскими проектами по праву, осуществляемыми студентами этих университетов; |
University managers have reinforced security measures around campuses and opened a dialogue with all students on racial discrimination and the harm it can bring to the Ukrainian society as a whole. |
Администрация университетов усилила меры безопасности вокруг студенческих общежитий и начала диалог со всеми студентами по вопросу о расовой дискриминации и ущербе, который она может нанести украинскому обществу в целом. |
When fully established, the libraries will be used not only by human rights and pro-democracy NGOs, but also by legal practitioners, students and the general public. |
Созданные библиотеки будут использоваться не только правозащитными и продемократическими НПО, но и практикующими юристами, студентами и широкими слоями населения. |
Within the framework of United Nations Conference on Disarmament in Sapporo, a debate forum on disarmament and non-proliferation was held with resident Japanese college students in August 2007. |
В августе 2007 года в рамках Конференции Организации Объединенных Наций по разоружению в Саппоро был проведен дискуссионный форум со студентами местных колледжей. |