The implementation of the Plan of Action remained the only option for realizing children's aspirations to live in a fair and safe world. His delegation called upon all Member States to demonstrate their commitment and strong political will and to make results-oriented international cooperation a priority. |
Поскольку воплощение в жизнь этого Плана действий является единственным средством осуществить надежды детей жить в справедливом и безопасном мире, Мозамбик призывает все государства-члены взяться за выполнение этой задачи, демонстрируя при этом решимость и твердую политическую волю и отводя первостепенную роль международному сотрудничеству, нацеленному на достижение результатов. |
It also called for an adequate response to the challenges of poverty and hunger reduction and display of strong political will to ensure the achievement of the goals of the World Food Summit and the Millennium Declaration. |
Он также призвал надлежащим образом откликаться на проблемы сокращения масштабов нищеты и голода и проявлять твердую политическую волю для обеспечения достижения целей, сформулированных на Всемирной встрече на высшем уровне по проблемам продовольствия и в Декларации тысячелетия. |
The SPFS initiative started with a pilot project, and was extended in 2002 to support larger, nationally-owned programmes for food security (NPFS) and regional programmes for food security (RPFS), focusing on countries with strong political commitment to improvements in food security. |
Реализация СППБ началась с пилотного проекта, а в 2002 году в рамках нее уже осуществлялись более крупные национальные и региональные программы обеспечения продовольственной безопасности (НППБ и РППБ), главными бенефициарами которых являлись страны, демонстрирующие твердую политическую приверженность укреплению своей безопасности в этой области. |
The Board expressed strong support for that initiative as an important element of the drive towards greater system-wide coherence and recalled that the harmonization of business practices had emerged as a central recommendation of the High-level Panel on System-wide Coherence. |
Совет выразил твердую поддержку этой инициативе как важному элементу кампании по обеспечению большей общесистемной слаженности и напомнил, что согласование деловой практики было одной из центральных рекомендаций Группы высокого уровня по вопросу о слаженности в системе Организации Объединенных Наций. |
They commended the strong commitment of UNFPA to implementing the recommendations, including the efforts to increase knowledge management, results-based management, evidence-based programming, quality assurance and country office risk mapping. |
Они высоко оценили твердую приверженность ЮНФПА выполнению рекомендаций, включая усилия по активизации управления на основе системы знаний, управления на основе достижения конкретных результатов, по разработке программ на основе фактических данных, обеспечению качества и составлению диаграмм рисков страновых отделений. |
The European Union welcomed the success of the Connect Africa Summit in October 2007 and reiterated its strong commitment to the Connect Africa Initiative to develop ICT infrastructure and other regional initiatives. |
Европейский союз приветствовал успешное проведение Встречи на высшем уровне "Подключим Африку", состоявшейся в октябре 2007 года, и подтвердил свою твердую приверженность Инициативе "Подключим Африку", направленной на развитие инфраструктуры ИКТ, и другим региональным инициативам. |
We were not only interested in the specific language the declaration would have but also in the fact that there would be a declaration, for all the reasons that have been put forward previously by us and by delegations that also shared our strong stand in this regard. |
Нас интересовали не только конкретные формулировки декларации, но и сам факт выработки декларации в силу всех тех причин, которые высказывались ранее нами и другими делегациями, разделяющими нашу твердую позицию на этот счет. |
At the international level, Peru is making a strong commitment through the Ibero-American Youth Organization, the only organization that brings together national youth ministries and agencies in Latin America. Peru currently has the challenge and honour of presiding over that organization. |
Что касается международного уровня, то Перу выразила твердую приверженность участию в деятельности Иберо-Американской молодежной организации, единственной организации, которая объединяет национальные учреждения и молодежные организации в Латинской Америке. |
Apart from the technical support provided by the secretariat and the GM, the SRAP and RAP alignment processes would need financial support, strong and effective RCMs, and the firm commitment of the respective Parties if they are to be feasible and meaningful. |
Помимо технической поддержки, оказываемой секретариатом и ГМ, процесс согласования СРПД и РПД требует финансовой поддержки, мощных и эффективных РКМ и твердую приверженность соответствующих Сторон этому процессу, что служит залогом его практической осуществимости и значимости. |
For half a century, the Government of Sweden had participated actively and with unflinching commitment in the activities of the United Nations and had been dedicated to a strong and efficient United Nations. |
Правительство Швеции уже почти полстолетия с большим интересом участвует в деятельности Организации Объединенных Наций, демонстрируя твердую приверженность этой Организации и стараясь вносить вклад в укрепление и повышение эффективности Организации. |
We express strong confidence that under your guidance the United Nations and its Security Council will achieve substantive progress in the peace process leading to the comprehensive settlement of the dispute. (Signed) Tamaz NADAREISHVILI |
Мы выражаем нашу твердую убежденность в том, что под Вашим руководством Организация Объединенных Наций и ее Совет Безопасности достигнут существенного прогресса в мирном процессе, ведущем к всеобъемлющему урегулированию спора. |
Take strong positions on these issues and encourage your ministries countries and local governments by offering them opportunities and resources to get involved in participating in the fulfilment of promises that you have made internationally; |
Необходимо занять твердую позицию по этим вопросам и призывать министерства, страны и местные органы управления, предоставляя им соответствующие возможности и ресурсы, выполнять международные обязательства, которые они взяли на себя: |
Considering that CELAC and its member States have demonstrated a strong commitment to strengthening the values and principles of South-South cooperation with the Republic of Haiti with regard to its reconstruction and development, |
учитывая, что СЕЛАК и его государства-члены проявили твердую приверженность укреплению ценностей и принципов сотрудничества по линии Юг - Юг с Республикой Гаити в процессе ее восстановления и развития, |
The African States thanked her for all she had done for the continent and women of Africa. Her strong commitment to United Nations reform and to Delivering as One and her high standing within the United Nations system was praised. |
Африканские страны поблагодарили ее за то, что она сделала для континента и африканских женщин, отметив ее твердую приверженность реформе Организации Объединенных Наций, проекту «Единство действий» и ее высокий авторитет в системе Организации Объединенных Наций. |
Strong messages must be passed to Serbia and Bosnia and Herzegovina so that they finally deliver the fugitives from justice, especially Karadzic and Mladic. |
Совет Безопасности должен сейчас выразить полную и твердую поддержку Трибуналу. Сербии и Боснии и Герцеговине надо однозначно дать понять, что они должны, наконец, выдать скрывающихся от правосудия лиц, в первую очередь, Караджича и Младича. |
Strong political will is necessary. |
Необходимо проявить твердую политическую волю. |