The Ministry of Education had a strong policy of promoting girls' education, taking into consideration the traditional and cultural obstacles, and was planning an integrated programme aimed at the gender sensitization of teachers, the revision of textbooks and increased emphasis on the enrolment of girls. |
Министерство образования проводит твердую политику расширения возможностей получения образования для девочек, принимая во внимание традиции и культурные особенности, препятствующие этому, а также готовит комплексную программу, которая включает информационную работу с учителями, пересмотр учебников и расширение приема девочек в школы. |
Such efforts are particularly encouraging in countries where large outbreaks occurred in 1991 and 1992, since they reflect strong regional commitment to the prevention of enteric diseases and to public education at both individual and community levels. |
Такие усилия являются особенно обнадеживающими в странах, в которых крупные вспышки заболеваний произошли в 1991 и 1992 годах, поскольку они отражают твердую региональную приверженность профилактике кишечных заболеваний и санитарному просвещению населения как на индивидуальном, так и на общинном уровне. |
The Committee has repeatedly formulated its strong belief in the need to complement the effective implementation of existing standards of protection under the Convention on the Rights of the Child with the improvement of the existing normative framework. |
Комитет неоднократно выражал свою твердую убежденность в необходимости дополнить эффективное осуществление существующих стандартов защиты в рамках Конвенции о правах ребенка улучшением существующих нормативных рамок. |
As the Council is aware, the London Conference on Afghanistan, which was held on 31 January and 1 February, reaffirmed the strong commitment of the international community to support Afghanistan for the next five years and beyond. |
Как известно членам Совета, Лондонская конференция по Афганистану, состоявшаяся 31 января - 1 февраля, подтвердила твердую приверженность международного сообщества оказанию поддержки Афганистану в предстоящие пять лет и далее. |
The Council underlines the United Nations readiness to facilitate political dialogue if requested and to offer strong support in addressing the humanitarian and development challenges that would result from the demarcation of the border. |
Совет подчеркивает готовность Организации Объединенных Наций оказать содействие политическому диалогу, при поступлении такой просьбы, и оказать твердую поддержку в решении гуманитарных задач и задач развития, которые возникнут в результате демаркации границы. |
Lithuania, being a State Party to the Comprehensive Nuclear Test Ban Treaty, reaffirms its strong and deep commitment to the CTBT and its verification regime and therefore, Lithuania attaches the utmost importance to the entering into force at the earliest possible date. |
Литва, будучи государством-участником Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, вновь подтверждает свою твердую и глубокую приверженность ДВЗЯИ и его проверочному режиму, и поэтому Литва придает наиважнейшее значение его скорейшему вступлению в силу. |
The Committee commends the State party for its extensive social measures, particularly its strong support for the reconciliation of work and family responsibilities of women and men, inter alia, through State kindergartens that are free of charge for children between the ages of 3 and 5. |
Комитет выражает признательность государству-участнику за принятие им далеко идущих социальных мер, особенно за его твердую поддержку мер по содействию совмещению работы и семейных обязанностей мужчин и женщин, включая предоставление мест в государственных детских садах бесплатно детям в возрасте от трех до пяти лет. |
In that context, let me point out that the programme for reform and development of the Federal Republic of Yugoslavia received the strong support of donors and confirmed that basic needs of vulnerable groups within the refugee, displaced and resident populations remain a priority for humanitarian agencies. |
В этом контексте позвольте подчеркнуть, что программа реформ и развития Союзной Республики Югославии получила твердую поддержку доноров и подтвердила, что основным нуждам уязвимых групп в среде беженцев, перемещенных лиц и местного населения по-прежнему необходимо уделять приоритетное внимание в деятельности гуманитарных учреждений. |
Despite the strong political will within the international community to create a world fit for children, the reality in many parts of the world is a far cry from the ideals voiced at the twenty-seventh special session of the General Assembly, on children. |
Несмотря на твердую политическую волю международного сообщества в стремлении создать мир, пригодный для жизни детей, реальности во многих частях мира очень сильно отличаются от идеалов, которые прозвучали на специальной сессии Генеральной Ассамблеи в интересах детей. |
While not compulsory, the Standard Rules imply a strong moral and political commitment on the part of the UN General Assembly, and hence on the part of all States Parties to the Convention, to take action for equalization of opportunities for persons with disabilities. |
Не будучи обязательными, Стандартные правила предполагают твердую моральную и политическую решимость со стороны Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, а следовательно, и со стороны всех государств - участников Конвенции предпринять действия по выравниванию возможностей для инвалидов. |
In conclusion, I wish to reaffirm Africa's strong belief that a reformed United Nations and specialized agencies are likely to play a more effective role in global governance and in a more equitable global trading and financial system. |
В заключение я хотел бы подтвердить твердую убежденность Африки в том, что реформированные Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения смогут играть более эффективную роль в глобальном управлении, а также в формировании более справедливой глобальной торгово-финансовой системы. |
I believe that it is only through a strong commitment to multilateralism through the United Nations that we in the international community can address those crises in order to create a better life for those we represent. |
Я считаю, что только проявляя твердую приверженность многостороннему подходу в рамках Организации Объединенных Наций, мы, члены международного сообщества, можем преодолеть эти кризисы в интересах улучшения жизни тех, кого мы представляем. |
The Secretary-General and members of CEB reaffirmed their strong commitment to continue contributing to the overall United Nations effort in disaster risk reduction as a cross-cutting issue, and to ensure that actions to strengthen disaster risk management and climate change adaptation are mutually supportive. |
Генеральный секретарь и члены КСР вновь подтвердили свою твердую приверженность внесению дальнейшего вклада в общие усилия Организации Объединенных Наций по уменьшению опасности бедствий в качестве сквозного вопроса и обеспечению взаимоподкрепляющего характера действий в области более эффективного регулирования риска бедствий и адаптации к климатическим изменениям. |
Turning to the question of unconstitutional changes of Government in Africa, the African Union indicated that it had taken a very strong position against a number of recent such changes in Government. |
Обратившись к вопросу о неконституционных сменах правительств в Африке, Африканский союз указал на то, что он занял крайне твердую позицию против ряда недавних подобных смен правительства. |
Austria reaffirms its strong commitment to an international order based on international law, including human rights law, and the rule of law, with the United Nations at its core. |
Австрия подтверждает свою твердую приверженность делу построения мирового порядка, основанного на международном праве, включая право прав человека, и принципе верховенства права с Организацией Объединенных Наций в качестве флагмана. |
The Council continued to consider the situation in Sierra Leone and stressed its strong support for the work of the United Nations Integrated Peacebuilding Office in Sierra Leone (UNIPSIL) in the critical period leading to the elections in 2012. |
Совет продолжал рассматривать положение в Сьерра-Леоне и подчеркивал свою твердую поддержку работы Объединенного представительства Организации Объединенных Наций по миростроительству в Сьерра-Леоне (ОПООНМСЛ) в критический период, предшествующий выборам в 2012 году. |
On the important issue of reforming the Security Council, negotiations during the sixty-fifth session demonstrated, without a shred of doubt, Members' strong support for expanding both the permanent and non-permanent Security Council membership categories. |
Что касается важной проблемы реформирования Совета Безопасности, то проведенные в ходе шестьдесят пятой сессии переговоры наглядно продемонстрировали твердую поддержку государствами-членами идеи расширения категорий постоянных и непостоянных членов Совета Безопасности. |
He urged States that had not yet signed and ratified that Treaty to do so and welcomed the Secretary-General's strong commitment, expressed in his opening address to the Conference, to its entry into force. |
Оратор призывает государства, которые еще не подписали и не ратифицировали данный Договор, сделать это и приветствует твердую решимость Генерального секретаря, выраженную в его обращении на открытии Конференции, добиться его вступления в силу. |
As a State party to the Non-Proliferation Treaty and one of its depositaries, the Russian Federation is consistent in fulfilling its obligations under the Treaty and confirms its strong and unfailing support for it. |
Как государство - участник ДНЯО и как один из его депозитариев Российская Федерация последовательно выполняет свои обязательства по ДНЯО и подтверждает свою твердую и неизменную поддержку этому Договору. |
A round-table meeting of donors was held during the conference on 13 October, which resulted in an expression of strong support for the plan by the donors present at the meeting and a willingness to consider funding for its implementation at the global and regional levels. |
13 октября в ходе Конференции было проведено совещание доноров за круглым столом, и присутствовавшие на совещании доноры выразили твердую поддержку плана и готовность рассмотреть возможность финансирования его осуществления на глобальном и региональном уровнях. |
Participating countries reaffirmed their strong commitment to implementing the Council of Europe Policy Guidelines on integrated national strategies for the protection of children from violence, including through national action plans, policies and programmes in line with international and regional children's-rights standards. |
Страны-участницы подтвердили свою твердую приверженность осуществлению Руководящих принципов политики Совета Европы по вопросу комплексных национальных стратегий защиты детей от насилия, в том числе путем принятия национальных планов действий, политики и программ, соответствующих международным и региональным нормам в области прав детей. |
We wish to commend the strong leadership of Ambassador Ali and his predecessors in advancing meaningful improvements to the working methods of the Economic and Social Council and greatly enhancing its relevance and contributions to the United Nations development system. |
Мы хотели бы отметить твердую руководящую роль посла Али и его предшественников в достижении ощутимых улучшений в методах работы Экономического и Социального Совета и существенном увеличении его значимости и вклада в работу системы Организации Объединенных Наций в области развития. |
Another speaker, expressing his firm belief in the central role of the United Nations in today's world, underlined the importance of a strong Department of Public Information as the "voice of the Organization". |
Выразив твердую убежденность в центральной роли Организации Объединенных Наций в современном мире, один из выступавших подчеркнул важность сильного Департамента общественной информации в качестве «голоса Организации». |
It must be clear to all of us that it is now more important than ever that a strong, vigorous level of engagement by the international community be sustained and intensified over the coming period in order to advance a political dynamic and achieve an end to violence. |
Нам всем должно быть ясно, что сейчас, как никогда прежде, важно, чтобы международное сообщество сохраняло решительную и твердую приверженность и усилило ее в предстоящий период, с тем чтобы продвинуть вперед политическую динамику и добиться прекращения насилия. |
For him to succeed, however, we need a strong political commitment from each and every one of us to achieving those objectives and more, and to keeping the United Nations at the core of multilateralism. |
Но для того чтобы его работа увенчалась успехом необходимо, чтобы каждый из нас продемонстрировал твердую приверженность достижению этих и других целей и сохранению Организации Объединенных Наций в качестве центра многосторонности. |