The Forum provided an opportunity to formulate a strong message towards trade liberalization in an economically challenging surrounding having in mind the variety of situations, especially in developing countries and countries in transition. |
Форум дал участникам возможность сформулировать твердую позицию по поводу упрощения процедур торговли перед лицом серьезных экономических вызовов с учетом многообразия условий, особенно в развивающихся странах и в странах с переходной экономикой. |
By providing €18 million to the electoral process and by sending an EU electoral observation mission to Haiti, the EU has demonstrated its strong commitment to the transition process in Haiti. |
Предоставив 18 млн. евро на проведение избирательного процесса и направив в Гаити миссию по наблюдению за проведением выборов, ЕС продемонстрировал свою твердую приверженность процессу перехода в Гаити. |
Given the strong commitment of the Government of Papua New Guinea and the Bougainville leaders to the Peace Agreement, UNOMB should finish the residual tasks of UNPOB and support the efforts of the parties in the transitional period leading to the elections. |
Учитывая твердую приверженность правительства Папуа - Новой Гвинеи и лидеров Бугенвиля Мирному соглашению, МООННБ должна завершить выполнение оставшихся задач ЮНПОБ и поддержать усилия сторон в переходный период, ведущий к выборам. |
This format has proven to be extremely useful to foster security dialogue and cooperation among Governments of the western Mediterranean. Spain has undoubtedly shown a strong commitment to peace, security and stability within the framework of the Barcelona process. |
Этот формат в значительной мере способствовал укреплению диалога и сотрудничества в сфере безопасности между правительствами западной части Средиземноморья. Испания, безусловно, продемонстрировала твердую приверженность делу мира, безопасности и стабильности в рамках Барселонского процесса. |
I am sure that Council members understand that the Lebanese are eager to see a true cessation of hostilities and expect a strong determination on the Council's part to bring it about immediately. |
Я убежден в том, что члены Совета понимают, что Ливан стремится к подлинному прекращению боевых действий и рассчитывает на твердую решимость Совета немедленно обеспечить это. |
I am very proud of the Office and the colleagues I lead and I urge the General Assembly to continue with strong support for my successor and the work of the Office of the High Commissioner in the years to come. |
Я очень горжусь Управлением и коллегами, которые находятся в моем подчинении, и призываю Генеральную Ассамблею продолжать оказывать твердую поддержку моему преемнику и деятельности Управления Верховного комиссара в будущем. |
The Director of DIP stressed that UNHCR's senior management took the issue very seriously indeed, and that the High Commissioner had communicated a strong position in this regard to all staff. |
Директор Департамента международной защиты подчеркнул, что руководство УКВБ очень серьезно отнеслось к данному вопросу и что Верховный комиссар изложил свою твердую позицию по этому вопросу всем сотрудникам Управления. |
My delegation would like to thank all of the sponsors for their contribution and strong support, and expresses its appreciation to the Ambassador of Luxembourg for facilitating the process of negotiations. |
Моя делегация хотела бы поблагодарить всех авторов за их вклад и твердую поддержку и выразить признательность послу Люксембурга за оказание помощи в процессе обсуждения. |
Mr. McCamman (United States of America), speaking in explanation of vote before the vote, said that, in countless ways, his country demonstrated daily its strong commitment to the promotion and protection of the human rights and welfare of all children. |
Г-н Маккамман (Соединенные Штаты Америки), выступая с разъяснением мотивов голосования до проведения голосования, говорит, что бесчисленными способами его страна ежедневно демонстрирует свою твердую приверженность делу поощрения и защиты прав человека и благосостояния всех детей. |
The presence here today of the President, the Minister of Foreign Affairs and several prominent members of Parliament reaffirms the strong commitment and importance given to the United Nations by Switzerland and its desire to remain a mainstay of this Organization. |
Присутствие сегодня в этом зале президента, министра иностранных дел и ряда видных членов парламента подтверждает твердую приверженность Швейцарии целям Организации Объединенных Наций, важность, которую она им придает, и ее готовность и впредь служить опорой этой Организации. |
We reaffirm our strong commitment to sustainable development which we regard as the mutually supportive integration of economic development, social development, and environmental protection for the benefit of present and future generations. |
Мы подтверждаем нашу твердую приверженность целям устойчивого развития, которое мы рассматриваем в качестве взаимоподкрепляющей интеграции экономического развития, социального развития и охраны окружающей среды в интересах нынешнего и будущих поколений. |
The Ministers reaffirmed their strong commitment to the principles contained in the Charter on Good-Neighbourly Relations, Stability, Security and Cooperation in South-Eastern Europe, based on the Charter of the United Nations, the Helsinki Final Act and the SEECP Summit and Ministerial Declarations. |
Министры подтвердили свою твердую приверженность принципам, содержащимся в Хартии добрососедских отношений, стабильности, безопасности и сотрудничества в Юго-Восточной Европе, основанной на положениях Устава Организации Объединенных Наций, Хельсинкского заключительного акта и заявлений глав государств и правительств и министров стран - участниц ПСЮВЕ. |
Mr. Kasemsuvan (Thailand): Thailand joins the rest of the international community in welcoming the strong resolve of our African brothers in advancing the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), initiated in 2001. |
Г-н Касемсуван (Таиланд) (говорит по-английски): Таиланд присоединяется к остальной части международного сообщества, приветствуя твердую решимость наших африканских братьев в развитии Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД), инициированного в 2001 году. |
Among OECD/DAC donor countries, a number of countries are increasing their contributions for the second and third consecutive years, reflecting a strong and sustained commitment to the rebuilding of the resource base of the organization. |
Ряд стран из числа доноров ОЭСР/КСР увеличивает объем своих взносов второй и третий год подряд, что отражает твердую и устойчивую приверженность восстановлению ресурсной базы организации. |
I would like to thank the Government and people of Thailand for hosting this meeting, for the skill with which they hosted UNCTAD X two years ago, and for their strong and enduring commitment to the United Nations. |
Хочу выразить признательность правительству и народу Таиланда за проведение в своей стране этого мероприятия, за хорошую организацию ЮНКТАД Х, которую они принимали у себя два года назад, и за твердую и неизменную приверженность делу Организации Объединенных Наций. |
We also reiterate our strong commitment to speed up the implementation process in the sphere of competence of each chapter and we call upon G-77 member States to contribute generously to the special fund established in accordance with the provisions of the Havana Programme of Action. |
Мы также подтверждаем нашу твердую приверженность делу ускорения процесса осуществления в сфере компетенции каждого отделения Группы и призываем государства - члены Группы 77 вносить щедрые взносы в специальный фонд, созданный в соответствии с положениями Гаванской программы действий. |
In this respect, the Constitution of Samoa, inspired by the principles embodied in the Universal Declaration of Human Rights, represents a strong commitment to human rights and freedoms, with particular reference to equality of opportunity for all citizens, irrespective of gender. |
В этом смысле конституция Самоа, в основу которой положены принципы, воплощенные во Всеобщей декларации прав человека, символизирует собой твердую приверженность обеспечению прав человека и свобод, с особым упором на обеспечении равенства возможностей для всех граждан, независимо от пола. |
It should also reflect the strong determination or commitment of the member States of the Conference on Disarmament to reach consensus on the draft programme of work and to start substantive work at the very beginning of the 2001 session. |
Он должен, далее, отражать твердую решимость или приверженность государств - членов КР в плане достижения консенсуса по проекту программы работы и начала предметной работы в самом начале сессии 2001 года. |
Algeria was morally qualified to take a strong position on the right of peoples to self-determination since it had itself waged a war of liberation that had cost it a million and a half martyrs and which had culminated in the referendum on self-determination. |
Алжир имеет такое право, позволяющее ему занять твердую позицию по вопросу о праве народов на самоопределение, поскольку он вел освободительную войну, в которой погибли полтора миллиона мучеников и которая закончилась проведением референдума о самоопределении. |
This democratic revolution showed the strong will of the Yugoslav people to live in a democratic society based on the rule of law, with full respect for human and minority rights and a sustainable market economy. |
Эта демократическая революция показала твердую волю югославского народа, который хочет быть в демократическом обществе, основанном на верховенстве права, где полностью соблюдаются права человека и права меньшинств и существует устойчивая рыночная экономика. |
With a view to removing divisive issues from the agenda, the Group of 77 and China urged all delegations to reaffirm their strong belief in the equality of all Member States, irrespective of the size of their financial contributions. |
В целях устранения вызывающих разногласия вопросов из повестки дня Группа 77 и Китай настоятельно призывают все делегации подтвердить их твердую веру в равенство всех государств-членов вне зависимости от размера их финансовых взносов. |
During this time, Brazil has had the opportunity in the Council to support the achievements towards fulfilling the Bonn agenda and, in particular, to support the international community's strong resolve to carry out the process in a free and peaceful environment. |
В течение этого времени Бразилия не раз приветствовала в Совете достижения в деле выполнения Боннского плана и, в частности, твердую решимость международного сообщества обеспечить осуществление процесса в свободных и мирных условиях. |
We also take note of your strong commitment to become a full member of the Conference, and in the name of the CD, we thank you very much for your time, effort and support. |
Мы также принимаем к сведению вашу твердую решимость стать полноправным членом Конференции, и от имени КР мы весьма благодарим вас за ваше время, усилия и поддержку. |
They also expressed strong support for a more coherent, better coordinated and better resourced United Nations gender architecture to strengthen the impact of gender equality and the empowerment of women at the country level. |
Они также выразили твердую поддержку созданию более слаженной, более скоординированной и оснащенной большими ресурсами гендерной архитектуры Организации Объединенных Наций для укрепления воздействия фактора гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин на страновом уровне. |
Norway would have been pleased if there had been a consensus on the modalities for such a conference, and if we had strong confidence that there would be a positive and forward-looking outcome. |
Норвегия была бы рада консенсусу в отношении условий проведения такой конференции и хотела бы иметь твердую уверенность в ее позитивном и перспективном исходе. |