Great advances have been made in various sectors: education, health, the empowerment of women and strengthening of civil society, demonstrating the Government's strong political commitment to reducing poverty. |
Мы достигли значительных успехов на следующих различных направлениях: образование, здравоохранение, расширение прав и возможностей женщин и укрепление гражданского общества, что указывает на твердую политическую приверженность нашего правительства достижению цели уменьшения нищеты. |
However, despite its strong commitment to peacekeeping, Ecuador and other middle-income countries faced a difficult situation in which they paid more in peacekeeping assessments than they did in assessments for the regular budget. |
Вместе с тем, несмотря на свою твердую приверженность делу поддержания мира, Эквадор и другие страны со средним уровнем дохода сталкиваются с трудной ситуацией, когда на цели миротворческой деятельности они выплачивают более крупные взносы, чем в регулярный бюджет. |
The European Union is convinced that the United Nations is the only forum that can deliver a truly universal instrument and welcomes the strong support across all regions for this instrument. |
Европейский союз убежден, что Организация Объединенных Наций является единственным форумом, который может выработать по-настоящему универсальный документ, и приветствует твердую поддержку данного документа со стороны всех регионов. |
Following the tragic events of the Second World War, and with the painful memory of suffering still vivid, nations demonstrated a strong commitment not to allow a repetition of such tragedies. |
После трагических событий Второй мировой войны и в свете еще не утраченных горестных воспоминаний о пережитых тогда страданиях страны проявили твердую решимость не допустить повторения таких трагедий. |
There was a strong political will in Kyrgyzstan to increase openness and improve transparency in State policy, with regard not only to the human rights treaties but also to social and economic progress in general. |
Кыргызстан проявляет твердую политическую волю повысить уровень открытости и транспарентности в государственных делах, причем не только в отношении выполнения договоров о правах человека, но также и в вопросах социально-экономического прогресса в целом. |
I am fully confident that this year we can do even better than that, proving our determination and strong commitment to reasserting the role of the CD. |
И я вполне убежден, что в этом году мы можем сделать еще лучше, доказав свою решимость и твердую приверженность подтверждению роли КР. |
On 15 May, the Council held consultations of the whole, during which members expressed their strong support for the Secretary-General's integrated strategy for peace and stability in Somalia, including plans for a greater international presence on the ground. |
15 мая Совет провел консультации полного состава, в ходе которых члены Совета выразили свою твердую поддержку комплексной стратегии Генерального секретаря по установлению мира и стабильности в Сомали, включая планы более широкого международного присутствия на местах. |
Thailand reaffirms its strong commitment to the global campaign to achieve the MDGs by 2015, not only within its own borders, but around the globe. |
Таиланд подтверждает свою твердую приверженность глобальной кампании по реализации ЦРДТ к 2015 году, не только в пределах своих границ, но и в мировых масштабах. |
Just two months ago in Bali, we, the community of nations, demonstrated our strong will to work together to meet those challenges across four broad areas for action. |
Всего два месяца тому назад в Бали мы, сообщество наций, продемонстрировали свою твердую решимость работать сообща для противодействия этим вызовам по четырем широким областям. |
He appreciated the strong support by Japan for the development of the gtr and urged the representatives of the EC and the United States of America to define their position. |
Он по достоинству оценил твердую поддержку Японии в деле разработки гтп и настоятельно призвал представителей ЕС и Соединенных Штатов Америки определиться со своей позицией. |
We affirm our strong political commitment to realizing this vision, first and foremost with our own collective resolve, resources and ingenuity, but also in close cooperation with our development partners. |
Подтверждаем свою твердую политическую приверженность воплощению этой концепции, прежде всего с опорой на нашу коллективную энергию, ресурсы и интеллектуальный потенциал, но и в тесном сотрудничестве с нашими партнерами по развитию. |
On 22 December 2008, the leaders issued a joint statement, reaffirming their strong commitment and resolve to finding a comprehensive settlement of the Cyprus problem. |
22 декабря 2008 года лидеры сделали совместное заявление, в котором они подтвердили свою твердую приверженность поиску путей всеобъемлющего урегулирования кипрской проблемы и свою решимость добиться этого. |
This contributed to and accelerated the elaboration and adoption of the Rome Statute of the International Criminal Court (ICC) in 1998, to which the European Union reaffirms its strong commitment. |
Это содействовало ускорению выработки и принятия в 1998 году Римского статута Международного уголовного суда (МУС), которому Европейский союз подтверждает свою твердую приверженность. |
it is crucial that we realize that we must design and forge a multilateral strategy which is strong and specific to return democracy to Honduras. |
«нам крайне важно осознать необходимость разработки и формулирования многосторонней стратегии, преследующей твердую и конкретную цель восстановления демократии в Гондурасе. |
Our strong support for efforts to achieve security and stability in Afghanistan and to combat terrorism will continue unabated during the course of our performance of those duties on the Council. |
Во время выполнения возложенных на нас Советом обязанностей мы будем неустанно продолжать оказывать свою твердую поддержку усилиям, направленным на достижение безопасности и стабильности в Афганистане и на борьбу с терроризмом. |
UNICEF was well aware of the need to have linkages between technical strategies in the cluster approach, and the relevant clusters in UNICEF had shown strong commitment to the approach. |
ЮНИСЕФ хорошо понимает необходимость увязки стратегий в рамках кластерного подхода, и соответствующие кластеры ЮНИСЕФ демонстрируют свою твердую приверженность такому подходу. |
To make this reality, we call on all United Nations organizations and Member States to demonstrate a strong political will to promote the implementation of the Panel's recommendations. |
Для того чтобы это стало реальностью, мы призываем все организации системы Организации Объединенных Наций и государства-члены проявить твердую политическую волю и осуществить рекомендации Группы. |
Mr. DUNCAN (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland), speaking on behalf of the permanent members of the Security Council, expressed strong support for the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). |
З. Г-н ДУНКАН (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии), выступая от имени постоянных членов Совета Безопасности, выражает твердую поддержку Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
It welcomed UNIDO's close involvement in programmes related to the environment and energy but expected the same approach to be applied to the other two thematic priority areas and called on the donor community to continue its strong support. |
Группа приветствует непосредственное участие ЮНИДО в реализации программ, связанных с окружающей средой и энергетикой, однако ожидает принятия аналогичного подхода к двум другим тематическим приоритетным направлениям и призывает сообщество доноров и впредь оказывать этому подходу твердую поддержку. |
The two sides demonstrate a strong commitment to that forum, which aims to enhance liaison and coordination and to address key security and military operational issues, including violations of resolution 1701 (2006) and the findings of UNIFIL investigations into incidents. |
Обе стороны продолжают демонстрировать твердую приверженность этому форуму, который позволяет улучшать связь и координацию и решать ключевые проблемы в сфере безопасности и оперативные военные вопросы, в том числе рассматривать случаи нарушения положений резолюции 1701 (2006) и выводы расследований ВСООНЛ по факту инцидентов. |
This lack of clear ownership applies to many horizontal and cross-sectoral activities and processes and can only be overcome by a strong commitment to valuable work at a high political level on the part of the Member States and focal points. |
О проблеме отсутствия четкой структуры подотчетности можно говорить применительно ко многим видам деятельности и процессам, имеющим горизонтальный и межсекторальный характер, и преодолеть ее можно лишь в том случае, если государства-члены и координационные центры будут проявлять твердую приверженность этой ценной работе на высоком политическом уровне. |
At the 6th meeting, on 7 May 2008, H. E. Kim Sung-hwan, Vice-Minister of Foreign Affairs and Trade introduced the national report, reaffirming his country's strong commitment to promoting and protecting human rights at home and abroad. |
На 6-м заседании 7 мая 2008 года заместитель министра иностранных дел и торговли Его Превосходительство Ким Сон Хван вынес на рассмотрение национальный доклад, подтвердив твердую приверженность его страны поощрению и защите прав человека на внутригосударственном уровне и за рубежом. |
The United Kingdom congratulated Zambia on the broad consultations with civil society in the preparation of the national report, and noted its strong commitment to human rights and congratulated on the progress made. |
Соединенное Королевство выразило признательность Замбии за проведение широких консультаций с гражданским обществом при подготовке национального доклада, отметило ее твердую приверженность делу защиты прав человека, а также высоко оценило достигнутые успехи. |
Japan noted its strong support of the value of the rule of law and that it became a State party to the Rome Statute of the International Criminal Court in 2007. |
Представитель Японии отметил твердую поддержку, которую его страна оказывает принципу верховенства права, напомнив, что в 2007 году Япония присоединилась к Римскому статуту Международного уголовного суда. |
Japan has shown to the international community its strong resolution to tackle enforced disappearances, including act of abductions, as well as to contribute to bringing this convention into force as quickly as possible. |
Япония продемонстрировала международному сообществу твердую решимость бороться с насильственными исчезновениями, включая похищения людей, а также содействовать тому, чтобы эта конвенция вступила в силу как можно скорее. |