On the impact of AIDS on children, there was a strong view expressed by civil society that there had been a lack of commitment and that we had failed our children and thereby jeopardized our future. |
Что касается последствий СПИДа для детей, то организации гражданского общества выразили твердую убежденность в том, что в этой области не было проявлено надлежащей приверженности и что нам не удалось оградить от этих бед наших детей, подвергая тем самым опасности наше будущее. |
The solidarity expressed by industrialized countries, particularly by representatives of Europe, and the developing countries in Latin America and the Caribbean and Asia and the Pacific regions, underscores the strong commitment that has been reinforced by the New Partnership for Africa's Development framework. |
Солидарность, которую продемонстрировали промышленно развитые страны, в особенности представители Европы, и развивающиеся страны в Латинской Америке и в Карибском и Тихоокеанском регионах, указывает на твердую приверженность, которую подкрепила структура Нового партнерства в интересах развития Африки. |
The residents of Nagasaki, as well as of Hiroshima, have a strong commitment to peace and disarmament, which they would like to share not only with the people of Japan but also with the rest of the international community. |
Жители и Нагасаки и Хиросимы питают твердую приверженность миру и разоружению, и они хотели бы разделять ее не только с народом Японии, но и с остальным международным сообществом. |
And to all my counterparts and friends in the Conference on Disarmament delegations, I extend my heartfelt thanks for these years and express my strong hope that we will continue to work together in some format some day. |
И всем своим коллегам и друзьям из делегаций на Конференции по разоружению я выражаю сердечную благодарность за эти годы и выражаю твердую надежду, что как-нибудь мы так или иначе продолжим совместную работу. |
As I trust this report demonstrates, the plan was a clear improvement, for both sides, on the plan which received the strong support of the Security Council only 13 months ago and which was accepted by both sides as a basis for negotiation leading to referenda. |
Я полагаю, настоящий доклад демонстрирует, что данный план для обеих сторон был значительно лучше того плана, который получил твердую поддержку Совета Безопасности всего лишь 13 месяцев назад и который был принят сторонами в качестве основы для переговоров, ведущих к референдумам. |
At the meeting of 11 October 2004, FANCI and FAFN reaffirmed their strong commitment to their Joint Declaration of 4 July 2003 on the end of the war and exhorted the political class to follow their example. |
На этой встрече 11 октября 2004 года Национальные вооруженные силы Котд'Ивуара и ФАФН вновь подтвердили свою твердую приверженность Совместному заявлению от 4 июля 2003 года о прекращении войны и призвали все политические силы последовать их примеру. |
UNDERLINES that the EU should continue its strong support to the UNFPA as having the leading role regarding the ICPD agenda. |
подчеркивает, что ЕС должен и дальше оказывать твердую поддержку ЮНФПА как ведущему учреждению в деле осуществления повестки дня МКНР. |
The Executive Director thanked the Executive Board members for their strong support and appreciated their affirmation that meeting the goals of ICPD was essential for achieving the MDGs. |
Директор-исполнитель поблагодарила членов Исполнительного совета за их твердую поддержку и дала высокую оценку их заявлениям, в которых они подтвердили, что реализация целей МКНР является необходимым условием достижения ЦРДТ. |
Ms. Saiga welcomed the strong commitment of the President of the Lao Women's Union to the education of women, given the link between education and women's role in society. |
Г-жа Сайга приветствует твердую приверженность председателя Союза лаосских женщин делу образования женщин, учитывая взаимосвязь между образованием и ролью женщин в обществе. |
Acknowledging that important role, the President of the sixtieth session expressed strong commitment to the need for dialogue and understanding among civilizations, cultures and religions to prevent provocative incidents and to develop better ways of tolerance and respect for religions and beliefs. |
В знак признания этой важной роли Председатель шестидесятой сессии выразил твердую уверенность в том, что необходимы диалог и взаимопонимание между цивилизациями, культурами и религиями для предотвращения провокационных инцидентов и освоения более эффективных путей проявления терпимости и уважения к религиям и убеждениям. |
Reaffirming also its strong commitment to help the people of Afghanistan to bring to an end the tragic conflicts in Afghanistan and promote lasting peace, stability, and respect for human rights, |
подтверждая также свою твердую приверженность помочь афганскому народу положить конец трагическим конфликтам в Афганистане и содействовать обеспечению прочного мира, стабильности и уважения прав человека, |
This fully demonstrates the determination of the vast number of Member States to safeguard the Charter of the United Nations and the norms of international law, as well as their strong will to preserve Assembly resolution 2758. |
Это в полной мере демонстрирует решимость подавляющего большинства государств-членов сохранить Устав Организации Объединенных Наций и нормы международного права, а также их твердую решимость следовать положениям резолюции 2758 Ассамблеи. |
We express strong support for the Secretary-General and for his persistent efforts in that regard, and we hope that the Secretary-General's high-level panel will provide new inspiration and fresh ideas for us all. |
Мы выражаем твердую поддержку Генеральному секретарю за предпринимаемые им последовательные усилия в этой связи и надеемся, что созданная Генеральным секретарем группа высокого уровня придаст новый импульс и новые идеи в интересах всех нас. |
The European Union wishes to take the opportunity of today's meeting to reaffirm its strong belief in international criminal justice and in the contribution that that can bring to the peace and security of relations among States. |
Европейский союз хочет воспользоваться проведением сегодняшнего заседания, чтобы подтвердить свою твердую веру в международное уголовное правосудие и в тот вклад, которые оно может внести в отношения мира и безопасности между государствами. |
Members of the Council are fully aware of the circumstances in which the Secretary-General decided to dispatch me to Myanmar, and I am grateful for the clear and strong support expressed by the Council for my mission. |
Членам Совета хорошо известны обстоятельства, которые обусловили принятие Генеральным секретарем решения направить меня в Мьянму, и я благодарен за ясную и твердую поддержку, которую Совет выразил в связи с моей миссией. |
Some ACC members express their strong belief that an International Civil Service implies that officials could and should serve in any region regardless of their region of origin and that the adoption of a minimum floor level would violate this basic principle and hinder staff mobility opportunities. |
Некоторые члены АКК выражают твердую убежденность в том, что международная гражданская служба подразумевает, что должностные лица могут и должны служить в любом регионе, независимо от их региона происхождения, и что утверждение минимального порогового уровня нарушит этот основной принцип и нанесет ущерб мобильности персонала. |
In this regard, we take note of President Chirac's strong commitment to end French testing no later than May 1996 and to sign a CTB Treaty no later than the fall of 1996. |
В этой связи мы принимаем к сведению твердую решимость президента Ширака завершить французские испытания не позднее мая 1996 года и подписать договор о ВЗИ не позднее осени 1996 года. |
While reaffirming their strong commitment to the sanctions regime as an important instrument of preventive diplomacy, most of these countries recognized, in principle, the need to provide assistance to the affected States to mitigate the adverse effects of the sanctions on their economies. |
Подтвердив свою твердую приверженность осуществлению режима санкций как важного инструмента превентивной дипломатии, большинство этих стран в принципе все же признали необходимость оказания помощи пострадавшим государствам в уменьшении негативного воздействия санкций на их экономику. |
The Commission recalled that it had in the past taken a strong stand on that aspect of the matter, declaring supplementary payments and deductions to be "in flagrant contravention" of the above-cited provisions and to constitute "inequality of treatment". |
Комиссия напомнила, что в прошлом она занимала твердую позицию по этому аспекту данного вопроса, заявляя, что дополнительные выплаты и вычеты являются "грубым нарушением" вышеупомянутых положений и примером "неравного отношения". |
Our hope remains that future draft resolutions on this subject will merit the same strong support as the text on a comprehensive test-ban treaty, on which the Committee will be taking action before the conclusion of this session. |
Мы по-прежнему надеемся, что будущие проекты резолюций по этому вопросу получат такую же твердую поддержку, что и текст договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, по которому Комитет примет решение до завершения нынешней сессии. |
Mr. Rosenstock (United States of America): I am pleased to have this opportunity to express my Government's strong support for this important initiative, the new Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel. |
Г-н Розенсток (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Я счастлив воспользоваться этой возможностью и выразить твердую поддержку моим правительством этой важной инициативы, новой Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала. |
For the effectiveness of international cooperation against organized crime, there is also a need to initiate activities involving thorough technical cooperation in which the more developed countries will have to show their strong commitment by investing in the necessary resources. |
ЗЗ. Чтобы повысить эффективность международного сотрудничества в борьбе против организованной преступности, необходимо также развернуть деятельность по обеспечению всестороннего сотрудничества в технической области, в рамках которой более развитые страны должны доказать свою твердую решимость вести борьбу с преступностью посредством предоставления необходимых ресурсов. |
Australia had a strong commitment to ensuring the implementation of the Convention in respect of all Australian women, particularly disadvantaged groups including indigenous women, migrant women, all non-English-speaking women and physically disabled women. |
Австралия проявляет твердую приверженность делу осуществления Конвенции в отношении всего женского населения Австралии, и особенно его групп, находящихся в неблагоприятном положении, включая женщин из числа коренного населения, женщин-мигрантов, женщин, не владеющих английским языком, и женщин-инвалидов. |
The Republic of Yemen has shown a sincere desire and strong political will and has made continuous efforts to address the matter of the Eritrean occupation in mid-December 1995 of the Yemeni island of Hanish al-Kabir in the Red Sea. |
Йеменская Республика продемонстрировала искреннее желание и твердую политическую волю решить вопрос, связанный с эритрейской оккупацией в середине декабря 1995 года йеменского острова Ханиш аль-Кабир в Красном море, и постоянно предпринимает усилия в этом направлении. |
As we have expressed our strong commitment to this unprecedented document and its principles, we would encourage the widest possible adherence to the CWC, particularly by the countries neighbouring Croatia. |
Поскольку мы, со своей стороны, продемонстрировали свою твердую приверженность этому беспрецедентному документу и его принципам, мы хотели бы призвать к максимально широкому присоединению к КХО, особенно со стороны соседних с Хорватией стран. |