While expressing our regret over the nuclear explosion tests carried out since last May, we welcome France's strong commitment to sign a CTBT by autumn 1996. |
Испытывая сожаление в связи с ядерными испытательными взрывами, произведенными после мая этого года, мы все же приветствуем твердую решимость Франции подписать ДВЗИ к осени 1996 года. |
In a recent statement given in connection with the fiftieth anniversary of the beginning of the Nuremburg trials, President Clinton reaffirmed America's strong support for the Tribunals and for their goals. |
В недавнем заявлении, сделанном в связи с пятидесятой годовщиной начала Нюрнбергского процесса, президент Клинтон подтвердил твердую поддержку Америкой двух трибуналов и их целей. |
As paragraph 4 of the Note by the Secretariat states, the Economic and Social Council at its 1995 substantive session demonstrated strong support for the early implementation of the "White Helmets" initiative, which it considered to be technically viable. |
Как отмечается в пункте 4 записки Секретариата, Экономический и Социальный Совет на своей основной сессии 1995 года продемонстрировал твердую поддержку скорейшему осуществлению инициативы "белые каски", которую он счел технически осуществимой. |
Apart from considering substantive issues related to the integration and more active participation of developing countries in the multilateral trading system, this meeting also demonstrated the strong will of the above organizations for joint cooperation and a tangible manifestation of complementarity among them. |
Помимо рассмотрения вопросов существа, касающихся интеграции и более активного участия развивающихся стран в многосторонней торговой системе, участники этого заседания продемонстрировали также твердую волю вышеуказанных организаций к ведению совместного сотрудничества и достижению осязаемых результатов взаимодополняемости между ними. |
The Special Representative welcomed the statement by the Second Prime Minister during their meeting on 2 July 1996 expressing his strong support for the rights of all Cambodians to form political parties and carry out political activities. |
Специальный представитель приветствовал заявление, с которым выступил в ходе их встречи 2 июля 1996 года второй премьер-министр, выразивший свою твердую поддержку прав всех камбоджийцев на образование политических партий и осуществление политической деятельности. |
They expressed their strong support for the Government of France and undertook to continue pressing through all appropriate bilateral and multilateral channels as a matter of the greatest urgency for the prompt and unconditional release of the detained pilots. |
Они выразили свою твердую поддержку правительству Франции и обязались принять самые неотложные меры для оказания давления по всем соответствующим двусторонним и многосторонним каналам в целях скорейшего и безоговорочного освобождения задержанных летчиков. |
I wish to express my warmest tribute to the people of Mozambique, who once again proved their commitment to democracy and a strong will to live in peace and harmony. |
Я хотел бы выразить свою глубокую благодарность народу Мозамбика, который вновь доказал свою приверженность демократии и твердую решимость жить в мире и согласии. |
While Lesotho has not been able to extend material assistance towards the alleviation of the humanitarian difficulties in Angola, it has always demonstrated its strong solidarity with the Government and the people of Angola in coping with the difficult situation that confronts them. |
Хотя Лесото не имело возможности предоставить материальную помощь для снижения остроты гуманитарных трудностей в Анголе, оно всегда демонстрировало свою твердую солидарность с правительством и народом Анголы в преодолении сложной ситуации, в которой они оказались. |
We reaffirm our strong commitment to continuing the fight against the use and production of drugs, as well as the illicit trafficking and other crimes related to those activities. |
Мы подтверждаем нашу твердую решимость продолжать борьбу против незаконного потребления, производства и оборота наркотических средств, а также против связанных с наркотиками преступлений. |
At the same time, the participants reaffirmed their strong conviction that the conflict in Tajikistan could be resolved only by means of political dialogue and national reconciliation on the basis of mutual concessions and compromises. |
Вместе с тем, стороны вновь высказали твердую убежденность, что решение конфликта в Таджикистане может быть достигнуто только путем политического диалога и национального примирения на основе взаимных уступок и компромиссов. |
Moreover, most of the subregional growth zones have a good chance of being implemented since there is strong and clear commitment to the concept on the part of the Governments concerned. |
Кроме того, у большинства субрегиональных зон роста есть хорошие шансы в плане практической реализации, поскольку соответствующие правительства демонстрируют твердую и явную приверженность этой концепции. |
It is the strong belief of my delegation that the commitment of Member States to the United Nations must derive from a generalized perception of the legitimacy of the whole Organization. |
Моя делегация выражает твердую уверенность, что приверженность государств - членов Организации Объединенных Наций должна проистекать из общего представления о законности всей Организации. |
Many of the poorest countries continue to languish in the debt trap, making it virtually impossible to do more for children even where the political will to do so is strong. |
Многие из беднейших стран продолжают находиться в тисках задолженности, что фактически лишает их возможности предпринять дополнительные шаги по улучшению положения детей, даже если они и проявляют твердую политическую волю сделать это. |
The United Nations Development Programme, during the Coordination Meeting for Humanitarian Assistance for Somalia, held at Addis Ababa in December 1992, made a strong commitment to support development and initiated a number of projects that are now operational. |
В ходе совещания по вопросам координации гуманитарной помощи, состоявшегося в Аддис-Абебе в декабре 1992 года, Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) продемонстрировала свою твердую приверженность делу содействия развитию и инициировала ряд проектов, которые в настоящее время находятся на стадии осуществления. |
In Sierra Leone, in Liberia and in other countries, West Africans are showing their strong commitment to peace, reconciliation and development and deserve the full support of the international community and the United Nations system. |
В Сьерра-Леоне, Либерии и в других странах западноафриканцы демонстрируют твердую приверженность миру, примирению и развитию, заслуживая всесторонней поддержки со стороны международного сообщества и системы Организации Объединенных Наций. |
Dismayed by suggestions that the process established - by agreement between all major parties - under the Matignon Accords may be delayed or derailed, we reaffirmed our strong commitment to early self-determination, with special safeguards for the Kanaks. |
Будучи озабоченными предположениями о возможной задержке или срыве процесса, начатого в соответствии с договоренностью между всеми основными сторонами в рамках Матиньонского соглашения, мы вновь подтвердили нашу твердую решимость делу скорейшего самоопределения при обеспечении особых гарантий канакскому народу. |
But our efforts to reform the United Nations so that it can better cope with these new challenges can only succeed if they are backed by the strong, unified political will of the Member States. |
Однако наши усилия по реформе Организации Объединенных Наций, направленные на то, чтобы она могла лучше справляться с этими новыми задачами, могут быть успешными лишь в том случае, если они будут опираться на твердую, единую политическую волю государств-членов. |
The regional summit on Angola demonstrated the strong commitment of the leaders of southern Africa to the resolution of the conflict in Angola. |
Региональная встреча в верхах по рассмотрению ситуации в Анголе продемонстрировала твердую решимость руководителей стран юга Африки добиваться урегулирования конфликта в Анголе. |
(c) Urges the High Commissioner to ensure continuation of strong support and involvement of senior management and direct dialogue between all participants; |
с) настоятельно призывает Верховного комиссара обеспечить дальнейшую твердую поддержку и участие высшего руководящего звена, а также непосредственный диалог между всеми участниками; |
It is my Government's strong conviction that the adoption and implementation of all human rights principles by nation States will create solid ground for unity and harmony throughout a world which is being transformed and is searching for new constants. |
Мое правительство четко убеждено, что принятие и выполнение национальными государствами всех принципов, касающихся прав человека, создаст твердую почву для единства и гармонии во всем мире, который сейчас преобразуется и ищет новые константы. |
Such programmes would focus on countries with a strong national commitment to control deforestation, and would also target the underlying causes of deforestation. |
Эти программы были бы предназначены, главным образом, для стран, проявляющих твердую приверженность обеспечить на национальном уровне борьбу с обезлесением, и они были бы также нацелены на борьбу с подспудными причинами обезлесения. |
As to the Democratic Republic of the Congo, despite the state of war, the Government of National Salvation has on many occasions reaffirmed its strong determination to continue the process of democratization. |
Что касается Демократической Республики Конго, то, несмотря на состояние войны, правительство национального спасения неоднократно подтверждало свою твердую приверженность продолжению процесса демократизации. |
He was confident that the Subcommittee would serve as an effective forum for exchanging views on sustainable development and in that context he reaffirmed his Government's strong commitment to strengthening its cooperation and forging partnership with other countries in the region. |
Он выразил уверенность в том, что Подкомитет станет эффективным форумом для обмена мнениями по вопросам устойчивого развития, и в этой связи он подтвердил твердую приверженность его правительства делу укрепления сотрудничества и партнерских связей с другими странами региона. |
The delegation of the Democratic People's Republic of Korea would like to conclude its statement by expressing its strong belief that issues - including equal representation on and enlargement of the Security Council - should be resolved in the interests of developing countries. |
В заключение делегация Корейской Народно-Демократической Республики хотела бы выразить твердую надежду на то, что эти вопросы, в том числе вопрос о справедливом представительстве в Совете Безопасности и расширении его членского состава, должны быть решены с учетом интересов развивающихся стран. |
In letters addressed to the leaders of the two Cypriot communities, dated 26 February, I expressed my strong hope that both sides would spare no effort to reach an agreement with my Special Adviser on the necessary arrangements for a continuing and sustained process of direct negotiations. |
В письмах от 26 февраля, направленных лидерам двух кипрских общин, я выразил свою твердую надежду на то, что обе стороны не пожалеют усилий для достижения с моим Специальным советником договоренности в отношении создания необходимых механизмов для обеспечения непрерывного и поступательного процесса прямых переговоров. |