The European Union commends the Secretary-General's strong advocacy of African development and African security and his efforts to mobilize the international community in support of the continent, inter alia, through the United Nations system within a coordinated framework. |
Европейский союз высоко оценивает твердую приверженность Генерального секретаря делу развития Африки и обеспечения безопасности в Африке и его усилия по мобилизации - в частности, через систему Организации Объединенных Наций, - международного сообщества в целях оказания поддержки континенту, на скоординированной основе. |
The complicated problems that have plagued the Georgian people since the very first years of independence, could not shake or change their strong resolve to strengthen and develop the country's statehood. |
Сложные проблемы, с которыми сталкивается грузинский народ с самых первых лет независимости, не могут поколебать и изменить его твердую решимость укреплять и развивать государственность страны. |
The United Nations International Drug Control Programme should continue to provide assistance to States facing illicit cultivation that, having shown a strong political will and commitment to eradicate such cultivation, undertake alternative development programmes. |
Программе Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками следует и далее оказывать помощь государствам, которые, сталкиваясь с проблемой незаконного культивирования, проявляют твердую политическую волю и готовность искоренить такое культивирование и осуществляют программы альтернативного развития. |
The States members of the League believe that by presenting this working paper they are exhibiting a strong commitment to play a more active role in the main thrust of the United Nations, i.e., the maintenance of international peace and security. |
Государства - члены Лиги считают, что, представляя этот рабочий документ, они демонстрируют твердую решимость играть более активную роль в главной деятельности Организации Объединенных Наций - поддержании международного мира и безопасности. |
The international community had expressed its strong commitment to change that situation in the 1990 Paris Declaration and Programme of Action for the Least Developed Countries for the 1990s and in all major global conferences held since then. |
Международное сообщество выразило свою твердую решимость изменить такое положение в принятой в 1990 году Парижской декларации и Программе действий для наименее развитых стран на 90-е годы и на всех крупных глобальных конференциях, проведенных после этого. |
The President of Georgia has expressed his strong conviction that the incident was aimed at thwarting the peace process and at institutionalizing ethnic cleansing and genocide of Georgians in the Abkhazian region. |
Президент Грузии выразил твердую убежденность в том, что этот инцидент был направлен на подрыв мирного процесса и узаконивание этнической чистки и геноцида в отношении лиц грузинской национальности в Абхазии. |
As ISI has set itself a goal of emphasizing its already strong commitment to the improvement of statistics and statistical sciences in developing countries, the need for an affordable dictionary has become more imperative. |
В связи с тем, что МСИ сам поставил своей целью вновь подчеркнуть свою твердую приверженность улучшению качества статистики и статистических наук в развивающихся странах, назрела необходимость подготовки доступного словаря. |
Faced with this bleak outlook on the external front, economic authorities displayed a strong determination to confront the crisis head on and build confidence by applying no-nonsense monetary, fiscal and exchange-rate policies. |
Столкнувшись со столь мрачной перспективой на внешнем фронте, экономические органы проявили твердую решимость и приступили к непосредственной борьбе с кризисом и восстановлению доверия, проводя разумную кредитно-денежную, бюджетную и валютную политику. |
The Commission was informed that at the fourth meeting of the Afghanistan Support Group, donor countries and international organizations had reaffirmed their strong commitment to humanitarian assistance to Afghanistan, and the drug issue had been given a high priority in the United Nations common programming framework. |
Комиссия проинформирована о том, что на четвертом совещании Группы по поддержке Афганистана страны-доноры и международные организации подтвердили свою твердую приверженность делу оказания гума-нитарной помощи Афганистану, а проблеме наркотиков было уделено первостепенное значение в контексте общих рамок программирования Организации Объеди-ненных Наций. |
Mr. Campbell (Australia): Australia shares the strong desire expressed in this draft resolution to see the ultimate achievement of a world free of nuclear weapons. |
Г-н Кэмпбелл (Австралия) (говорит по-английски): Австралия разделяет выраженную в этом проекте резолюции твердую решимость достичь на планете в конечном итоге свободы от ядерного оружия. |
The Executive Director thanked the members of the Executive Board for the support they had expressed for the proposed programme and the Government of India for its strong commitment. |
Директор-исполнитель поблагодарила членов Исполнительного совета за выраженную ими поддержку предлагаемой программы, а правительство Индии за его твердую приверженность выполнению обязательств. |
"To conclude, I would like to thank all members of the Working Group for the strong support that they extended to me in the discharge of my functions. |
В заключение, хотел бы поблагодарить всех членов Рабочей группы за ту твердую поддержку, которую они оказывали мне в ходе выполнения мною моих обязанностей. |
Involvement of business and industry in all activities aimed at sustainable development received very strong support; Summit called to encourage industry to improve its social and environmental performance; the promotion of corporate responsibility and accountability also received substantial attention. |
Весьма твердую поддержку получило вовлечение деловых и промышленных кругов во все виды деятельности, нацеленные на устойчивое развитие; встреча на высшем уровне призвала поощрять промышленность к совершенствованию своей социальной и экологической эффективности; существенное внимание привлекло к себе также поощрение корпоративной ответственности и подотчетности. |
The goals of the Programme of Action, "full participation and equality", reflect the strong commitment of the international community to the human rights of persons with disabilities. |
Цели Программы действий - «полноценное участие и равенство» - отражают твердую приверженность международного сообщества делу обеспечения прав человека инвалидов. |
In the past few days, the broad masses of the Chinese people have expressed their strong opposition to power politics and hegemonism and their firm will and determination to safeguard State sovereignty at mass demonstrations and public gatherings held in various parts of China. |
В последние несколько дней на массовых демонстрациях и публичных сходках, состоявшихся в различных частях Китая, широкие массы китайского народа выразили решительное неприятие силовой политики и гегемонизма и твердую волю и решимость оградить государственный суверенитет. |
This year at the first Biennial Meeting on Small Arms and the Programme of Action, States parties expressed a strong commitment to addressing the many complex problems surrounding small arms. |
В текущем году на первом проводимом на двухгодичной основе совещании по вопросам стрелкового оружия и Программе действий в его отношении государства-участники выразили твердую приверженность решению многочисленных окружающих стрелковое оружие сложных проблем. |
I wish to express the African Group's appreciation to all members of the Group of 77 and China for their strong support during the negotiation process. |
Я хотел бы выразить признательность Группы африканских государств всем членам Группы 77 и Китаю за их твердую поддержку в процессе переговоров. |
In conclusion, the European Union would like to reaffirm its strong commitment to a just, durable and comprehensive peace based on the relevant United Nations Security Council resolutions and the principles of the Madrid Middle East Peace Conference. |
В заключение Европейский союз хотел бы подтвердить свою твердую приверженность справедливому, прочному и всеобъемлющему миру на Ближнем Востоке на основе соответствующих резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и принципов Мадридской ближневосточной мирной конференции. |
Malaysia reiterates its strong belief that, even in the most difficult of situations, differences among nations could be better resolved through dialogue and negotiations, rather than through isolation and direct confrontation. |
Малайзия вновь подтверждает свою твердую убежденность в том, что даже в самых сложных ситуациях разногласия между государствами лучше всего устранять с помощью диалога и переговоров, а не путем изоляции и прямой конфронтации. |
Whereas all three countries had a good understanding of the sanctions regime and demonstrated their strong commitment in the common efforts to counter terrorism, authorities also clearly expressed their need for assistance to further strengthen their capacities. |
Все три страны хорошо понимают суть режима санкций и демонстрируют твердую приверженность общим усилиям по борьбе с терроризмом; их власти также четко заявили о том, что нуждаются в помощи в плане дальнейшего укрепления своего потенциала. |
ILO thanked its national partners for their strong support, and also extended its gratitude to United Nations agencies, particularly UNICEF, which was collaborating with it in its worldwide ratification campaign. |
Международная организация труда благодарит за твердую поддержку своих национальных партнеров, а также учреждения Организации Объединенных Наций, особенно ЮНИСЕФ, совместно с которой МОТ проводила всемирную кампанию по ратификации. |
The people of Bosnia and Herzegovina have demonstrated their strong and undisputed wish to live in a peaceful, stable and prosperous multiethnic environment, and Bosnian leaders should act accordingly, without indulging in confrontational practices that have reaped so much damage in their country. |
Народ Боснии и Герцеговины продемонстрировал твердую и безоговорочную решимость жить в многоэтническом обществе в обстановке мира, стабильности и процветания, и боснийские руководители должны действовать соответственно, не прибегая к конфронтационным методам, которые уже нанесли огромный ущерб их стране. |
My delegation also wishes to re-emphasize its strong conviction that all the best efforts and resources expended to wage war on terrorism would be futile if the environment that breeds terrorism is left unchecked. |
Наша делегация хотела бы также вновь подчеркнуть свою твердую убежденность в том, что самые энергичные усилия и огромные ресурсы, направленные на борьбу с терроризмом, окажутся тщетными, если не будут устранены условия, которые порождают терроризм. |
Mr. van der Ziel said that the Swedish proposal was a very innovative idea and a perfect example of a compromise that accommodated States with strong views on the subject while minimizing the impact on others. |
Г-н ван дер Зил говорит, что предложение Швеции является весьма новаторским и представляет прекрасный пример компромисса, который устраивает государства, занимающие твердую позицию по этому вопросу, одновременно сводя к минимуму последствия для других государств. |
Indeed, we believe that development is one of the key ways of resolving all of the problems facing us throughout the world, as outlined in my statement, and the European Union wishes to express its strong, continuing commitment to that end. |
По сути, мы считаем, что развитие является одним из ключевых способов урегулирования всех проблем, с которыми мы сталкиваемся во всем мире, как я изложил в своем заявлении, и Европейский союз хотел бы выразить свою твердую приверженность достижению этой цели. |