The Special Rapporteur welcomes the fact that the Council and the General Assembly have taken strong stances and sent clear messages to the international community on essential issues concerning defenders, building on her thematic work. |
Специальный докладчик приветствует тот факт, что Совет и Генеральная Ассамблея, опираясь на ее тематическую работу, заняли твердую позицию и дали международному сообществу четкий сигнал по поводу существенно важных вопросов, касающихся правозащитников. |
The Special Rapporteur welcomes the strong stance taken by States at the Council on this issue, and supports resolution 24/24 on cooperation with the United Nations, its representatives and mechanisms in the field of human rights. |
Специальный докладчик приветствует твердую позицию по этому вопросу, занятую государствами в Совете, и поддерживает резолюцию 24/24 о сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций, ее представителями и механизмами в области прав человека. |
While governments work to find innovative and practical solutions to challenges and to adopt policies and programs tailored to local needs and circumstances, they also share common objectives and a strong commitment to building our society. |
Стремясь находить новаторские и практические решения проблем и принимать стратегии и программы, разработанные с учетом потребностей местного населения и местных условий, правительства в то же время разделяют общие цели и твердую приверженность развитию нашего общества. |
The Brazilian Association of Judges, Prosecutors and Public Defenders for Children and Youth also has a strong commitment to human rights, in particular the right to quality education and its enforcement. |
Бразильская ассоциация судей, прокуроров и народных защитников детей и молодежи также питает твердую приверженность правам человека, и в особенности праву на качественное образование и на его правоприменение. |
Council members called upon States to cooperate in the arrest and prosecution of the remaining nine Tribunal-indicted fugitives and reaffirmed their strong commitment to justice and the fight against impunity. |
Члены Совета призвали государства сотрудничать в деле ареста и судебного преследования оставшихся девяти скрывающихся от правосудия лиц, которым предъявлены обвинения Трибунала, и вновь подтвердили свою твердую приверженность правосудию и борьбе с безнаказанностью. |
Reaffirm our strong commitment to continue to take actions against the demand, production, trafficking and illegal distribution of narcotics and psychotropic substances and related crimes. |
Подтвердить нашу твердую приверженность дальнейшим мерам по борьбе со спросом, производством, незаконным оборотом и незаконным распространением наркотиков и психотропных веществ и связанными с ними преступлениями. |
He acknowledged that both resolutions had provided a strong basis in introducing, for the first time on a global level, a reference to key affected populations and strengthened commitments towards achieving universal access. |
Он признал, что обе резолюции обеспечили твердую основу, впервые на глобальном уровне упомянув ключевые затронутые группы населения и более твердые обязательства по обеспечению всеобщего доступа. |
It commends the fair and credible character of the vote and pays tribute to the Lebanese people who demonstrated, throughout the process, their strong commitment to democracy, freedom and independence. |
Он высоко оценивает справедливый и вызывающий доверие характер выборов и отдает должное ливанскому народу, продемонстрировавшему в ходе этого процесса свою твердую приверженность демократии, свободе и независимости. |
To that end, the Minister for Foreign Affairs had delivered a statement on the first day of the Review Conference, expressing his country's strong hope that the Conference would issue a robust message enabling the NPT regime to be further consolidated. |
Ввиду этого в ходе первого дня работы Конференции по рассмотрению министр иностранных дел сделал заявление, выражая твердую уверенность своей страны, что Конференция решительно заявит о необходимости дальнейшего укрепления режима ДНЯО. |
Canada commends the work of the Security Council Working Group created by resolution 1612 and the strong support provided by the Secretariat to the Working Group. |
Канада с удовлетворением отмечает деятельность Рабочей группы Совета Безопасности, учрежденной резолюцией 1612, равно как и твердую поддержку, оказываемую этой Рабочей группе Секретариатом. |
This reflects the far reaching will and strong determination of the national community to strive to succeed in making Laos a country of peace, independence, democracy, unity and prosperity. |
Этот процесс отражает нерушимую волю и твердую решимость всего общества добиться успеха в деле превращения Лаоса в страну мира, независимости, демократии, единства и процветания. |
The people of the Republic of Moldova and Georgia affirm their strong support for the principles and values of democracy, recognizing representative democracy to be the most sound model of fair and effective governance. |
Народы Республики Молдова и Грузии выражают твердую поддержку принципам и ценностям демократии, признавая представительную демократию как наиболее качественную модель справедливого и эффективного управления. |
I would like to take this opportunity to thank His Excellency Mr. Jean Ping for the strong determination and perseverance he has been showing during his presidency of the General Assembly at its fifty-ninth session, which has been a remarkably demanding one. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить Его Превосходительство г-на Жана Пинга за твердую решимость, проявленную им на посту Председателя Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят девятой сессии, которая была очень непростой. |
We are gravely concerned that, unless strong will is exercised on all sides to curtail terrorism and violence, the peace process will not succeed. |
Мы серьезно обеспокоены тем, что пока все стороны не продемонстрируют твердую волю положить конец терроризму и насилию, мирный процесс не увенчается успехом. |
We fully support the Secretary-General's strong endorsement of the responsibility to protect, and we hope that leaders will do the same in September. |
Мы полностью поддерживаем твердую приверженность Генерального секретаря концепции «ответственности за защиту» и надеемся, что главы государств и правительств заявят об этом в сентябре. |
At the same time, OHCHR has found strong support for the view that terrorism can and must be dealt with effectively while fully respecting international human rights norms and upholding the rule of law. |
В то же время УВКПЧ нашло твердую поддержку мнения о том, что проблему терроризма можно и нужно решать на эффективной основе при полном уважении международных норм прав человека и поддержании верховенства права. |
I can assure the Conference that Japan will continue to play its part in the promotion of disarmament and non-proliferation and renew its strong commitment to constructive multilateralism. |
Могу заверить Конференцию, что Япония будет и впредь играть свою роль в поощрении разоружения и нераспространения и возобновлять свою твердую приверженность конструктивной многосторонности |
In addition, the national statistical office should be fully independent and have a clear mandate for the collection, processing and dissemination of official statistics that is supported by a strong political commitment. |
Кроме того, национальные статистические управления должны быть полностью независимыми и иметь четкий мандат в отношении сбора, обработки и распространения данных официальной статистики, опирающийся на твердую политическую поддержку. |
The programme received strong support from the Parties and was adopted by the Conference of the Parties at its third meeting, held in Budapest, on 27-30 October 2004. |
Данная программа получила твердую поддержку Сторон и была утверждена Конференцией Сторон на ее третьем совещании, состоявшемся 27-30 октября 2004 года в Будапеште. |
In addition, on 29 March 2004 Mexico signed an additional protocol to its safeguards agreements with IAEA, thereby demonstrating its strong commitment to ensuring that nuclear material and facilities are duly safeguarded and protected against potential diversion. |
Кроме того, 29 марта 2004 года Мексика подписала Дополнительный протокол к ее Соглашению о гарантиях с МАГАТЭ, продемонстрировав тем самым свою твердую решимость обеспечить, чтобы ядерные материалы и установки должным образом охранялись, и исключить тем самым возможность их утечки. |
In conclusion, I am confident that our deliberations will result in the adoption of an action-oriented outcome document that will reflect our strong commitment to making a better world for our own generation and for those to come. |
В заключение хочу выразить убежденность в том, что наши прения приведут к принятию ориентированного на конкретные действия итогового документа, который будет отражать нашу твердую приверженность тому, чтобы создать более совершенный мир для нашего поколения и грядущих поколений. |
Mr. O'Neill (United Kingdom), speaking on behalf of the European Union and nine European countries which aligned themselves on his statement, expressed strong support for the partnership between developed and developing countries mapped out in the Monterrey Consensus. |
Г-н О'Нейлл (Соединенное Королевство), выступая от имени Европейского союза и девяти европейских стран, присоединившихся к его заявлению, выражает твердую поддержку установлению партнерских отношений между развитыми и развивающимися странами, запланированному в Монтеррейском консенсусе. |
The region contained two thirds of the world's poor: strong political will and bold, decisive action were needed to achieve sustainable development and eradicate poverty. |
В этом регионе проживает две трети неимущих слоев населения мира: необходимо продемонстрировать твердую политическую волю и предпринять активные и решительные действия, направленные на достижение устойчивого развития и искоренение нищеты. |
Moreover, the recent debate on the relevance of the role of the United Nations had highlighted the importance of a more vigorous information policy and, despite the difficulties it entailed, a strong communication strategy must be developed and constantly reviewed. |
Кроме того, в свете последних дискуссий относительно соответствия Организации Объединенных Наций своему предназначению важность активной информационной политики еще более возрастает, и, несмотря на все трудности, необходимо развивать твердую стратегию в коммуникационной сфере и постоянно ее пересматривать. |
Mr. Ndiaye (Gabon) reaffirmed his delegation's strong attachment to the principle of multilateralism and its belief in the central role of the United Nations. |
Г-н Ндиай (Габон) подтверждает твердую приверженность его делегации соблюдению принципа многосторонности и ее уверенность в том, что Организация Объединенных Наций играет важную роль. |