Participants came away with the strong conviction that reconciliation was not an event but rather a healing process that affects the lives of several generations and also that perseverance was essential in the process. |
Участники семинара вынесли из этого мероприятия твердую убежденность в том, что примирение - это не результат, а, скорее, процесс исцеления, который сказывается на жизни нескольких поколений, и что в этом процессе важна настойчивость. |
Kazakhstan takes the strong position that expansion of the Security Council should be made in both categories, permanent and non-permanent seats; nevertheless, our country is exploring different options of agreeing on a way forward. |
Казахстан занимает твердую позицию относительно того, что расширение Совета Безопасности должно происходить в обеих категориях постоянных и непостоянных членов; однако наша страна в настоящее время изучает различные варианты достижения согласия в отношении продвижения вперед. |
I think it is crucial that all possessor States continue to demonstrate a strong political commitment in order to ensure that they do everything possible to destroy their chemical weapons within the deadlines established in the Convention. |
Считаю крайне важным, чтобы все государства-обладатели и впредь демонстрировали твердую политическую приверженность в интересах обеспечения принятия всех возможных мер по уничтожению имеющегося у них химического оружия в предусмотренные в Конвенции сроки. |
There was a strong sense of duty and commitment among staff throughout the Organization and a firm belief in the ideals and values of the United Nations. |
Сотрудники по всей Организации демонстрируют сильное чувство долга и приверженности своему делу, а также твердую веру в идеалы и ценности Организации Объединенных Наций. |
The leaders in the Mano River subregion are demonstrating a greater appreciation for the strong linkages between their countries and an increased commitment to a subregional approach to solving issues of peace, security and development. |
Лидеры стран бассейна реки Мано демонстрируют все более глубокое понимание тесных связей между их странами и все более твердую приверженность делу применения субрегионального подхода к решению проблем мира, безопасности и развития. |
In this connection, we would like to express our strong support for the relentless efforts made by the United Nations and the Quartet to promote the peace process in the Middle East. |
В этой связи мы хотели бы выразить нашу твердую поддержку неустанным усилиям Организации Объединенных Наций и «четверки», направленным на содействие мирному процессу на Ближнем Востоке. |
Emphasizing his Government's strong commitment to play an active role in the development of environmental policies, he stressed the importance that Argentina attached to hosting the Conference of the Parties for the second time in the history of the climate change process. |
Обратив внимание на твердую решимость его правительства играть активную роль в разработке политики в области охраны окружающей среды, он подчеркнул значение, придаваемое Аргентиной тому факту, что Конференция проводится в этой стране второй раз в истории процесса борьбы с изменением климата. |
The Group would like to reiterate its strong conviction that there should be no further delay in the re-engagement with Guinea-Bissau in order to assist the country in meeting its short, medium and long-term needs. |
Группа хотела бы вновь выразить свою твердую убежденность в необходимости безотлагательного восстановления связей с Гвинеей-Бисау, с тем чтобы помочь этой стране удовлетворить ее кратко, средне- и долгосрочные потребности. |
We recognize the achievements of the TICAD process and renew our strong commitment to TICAD's continued partnership in support of Africa's development. |
Мы признаем прогресс, достигнутый в рамках процесса ТМКРА, и подтверждаем свою твердую решимость содействовать укреплению партнерских связей в рамках ТМКРА в интересах поддержки процесса развития в Африке. |
On the one hand, the Board comments positively on the strong commitment of the Administration in achieving the objectives of the Regional Procurement Office pilot, notably in providing backup procurement capability during the start-up of missions and training the local procurement staff. |
С одной стороны, Комиссия положительно отмечает твердую приверженность Администрации достижению целей экспериментального проекта по созданию Регионального отделения по закупкам, в частности, обеспечение резервного закупочного потенциала для миссий на начальном этапе развертывания и организацию подготовки для местного персонала. |
She reaffirmed those countries' strong commitment to combating violence and discrimination against girls, including those living in child-headed households, and agreed that gender mainstreaming was key for achieving gender equality and empowering women and girls. |
Она подтверждает твердую приверженность этих стран борьбе с насилием и дискриминацией в отношении девочек, в том числе девочек, проживающих в возглавляемых детьми домашних хозяйствах, и соглашается, что учет гендерной проблематики имеет ключевое значение для достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин и девочек. |
The Committee's efforts have thus already helped to provide a strong framework for bridging the accountability mechanism gap of the Millennium Development Goals and also for bringing to the fore relevant data from countries on women and development. |
Таким образом, усилия Комитета уже помогли сформировать твердую основу для ликвидации пробелов в механизме обеспечения подотчетности в связи с реализацией целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также для привлечения внимания к актуальным страновым данным по женщинам и развитию. |
The Board of Auditors expressed gratitude for the strong support and efficient cooperation of the staff of the Fund, which had facilitated the formation of its opinion on the financial statements of the Fund. |
Комиссия ревизоров выразила персоналу Фонда благодарность за твердую поддержку и эффективное взаимодействие, что облегчило формирование ею своего мнения по финансовой отчетности Фонда. |
The international community must remain committed to supporting the Federal Government and people of Somalia and I reaffirm the strong commitment of the United Nations to strengthening its support and presence in Somalia at this critical juncture. |
Международное сообщество должно оставаться приверженным оказанию поддержки федеральному правительству и народу Сомали, и я подтверждаю твердую решимость Организации Объединенных Наций расширять свою поддержку и присутствие в Сомали на этом критическом этапе. |
The creation of the GCC demonstrates the Government's strong commitment to take the steps necessary to combat violence against women and to foster the rule of law, women's empowerment and access to justice. |
Создание ГГП демонстрирует твердую приверженность правительства курсу на принятие мер, необходимых для борьбы с насилием в отношении женщин и содействия верховенству закона, расширению прав и возможностей женщин и доступу к правосудию. |
In this connection, I would like to reiterate the strong commitment of the Government of Ukraine to settle its outstanding contributions in order to fully comply with Ukraine's obligations to the budget of UNIDO. |
В этой связи хотел бы подтвердить твердую решимость правительства Украины урегулировать свою задолженность по взносам, с тем чтобы полностью выполнить обязательства Украины в отношении бюджета ЮНИДО. |
Mr. Mallikourtis (Greece) said that Greece, which maintained its categorical support for the full implementation of the Convention on Certain Conventional Weapons, reiterated its strong commitment to negotiating a legally binding instrument on cluster munitions within the framework of the Convention. |
Г-н Малликуртис (Греция) говорит, что, продолжая безоговорочно поддерживать полномасштабное осуществление Конвенции о конкретных видах обычного оружия, Греция подтверждает свою твердую приверженность процессу переговоров относительно юридически обязывающего документа по кассетным боеприпасам в рамках Конвенции. |
(b) Acknowledged the strong commitment to and ownership of the NPD process among countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia; |
Ь) признало твердую решимость стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии проводить процесс НДП и играть в нем ключевую роль; |
Mr. Fawundu (Sierra Leone) said that, as a country emerging from over 10 years of barbaric civil war, Sierra Leone had very strong views on the issue of illicit financial flows. |
Г-н Фавунду (Сьерра-Леоне) говорит, что, будучи страной, выходящей из более чем десятилетней варварской гражданской войны, Сьерра-Леоне занимает весьма твердую позицию по вопросу о незаконных финансовых потоках. |
Speakers outlined the national efforts in their countries to reduce the supply of and demand for drugs and reaffirmed the strong commitment of their Governments to the three international drug control treaties and to efforts to curb drug abuse, including of newly emerging substances. |
Выступавшие рассказали о национальных усилиях, которые их страны прилагают для сокращения предложения наркотиков и спроса на них и подтвердили твердую приверженность их правительств соблюдению трех договоров о международном контроле над наркотиками и принятию мер по уменьшению масштабов злоупотребления наркотиками, в том числе новыми веществами. |
In March 2013, the Council adopted resolution 22/6 focusing on the use of legislation, which is a landmark text and represents a strong stance taken by States against the misuse of legislation and criminalization of defenders. |
В марте 2013 года Совет принял резолюцию 22/6, в которой основное внимание уделяется использованию законодательства и которая представляет собой знаковый текст и выражает твердую позицию государств против неправомерного использования законодательства и привлечения правозащитников к уголовной ответственности. |
Nigeria had played a crucial role in the establishment of a nuclear-weapon-free zone in Africa under the Pelindaba Treaty and had demonstrated its strong commitment to the Treaty by ratifying it in 2001. |
Нигерия сыграла решающую роль в создании в Африке зоны, свободной от ядерного оружия, в соответствии с Пелиндабским договором и продемонстрировала твердую приверженность этому Договору, ратифицировав его в 2001 году. |
With this resolution, we have wanted to demonstrate a strong support for the Government of Lebanon, a strong support for the sovereignty and independence of Lebanon, and a belief that justice is a condition for the reconciliation and therefore the stability of the country. |
Посредством этой резолюции мы хотели продемонстрировать твердую поддержку правительства Ливана, твердую поддержку суверенитета и независимости Ливана и убежденность в том, что правосудие является условием примирения и тем самым стабильности страны. |
You will recall that we expressed Australia's strong support for the Secretary-General's initiative in calling the high-level meeting and our strong support for the Secretary-General's prerogative to call that meeting and present a summary of that meeting. |
Как вы, наверное, припоминаете, мы выразили твердую поддержку Австралии в отношении инициативы Генерального секретаря по созыву совещания высокого уровня и твердую поддержку в отношении прерогативы Генерального секретаря созвать такое совещание и представить резюме такого совещания. |
The comprehensive report of the Secretary-General (A/63/677) on implementing the responsibility to protect provided a strong base for sincere and productive General Assembly debates, leading to the adoption of resolution 63/308 by consensus confirming the firm commitment of Member States to the responsibility to protect. |
Всесторонний доклад Генерального секретаря о выполнении обязанности защищать (А/63/677) позволил заложить широкую основу для проведения на Генеральной Ассамблее честных и плодотворных обсуждений, а также принять на основе консенсуса резолюцию 63/308, в которой государства-члены подтверждают свою твердую приверженность обязанности по защите. |