In our consultations many member States have indicated their strong interest in promoting the work related to the organization of the work of our Conference, and especially in a way that would take into account the interests and the views of every member State. |
На наших консультациях многие государства-члены выразили твердую заинтересованность в продвижении работы в связи с организацией работы нашей Конференции, и особенно таким образом, чтобы учитывать интересы и взгляды каждого государства-члена. |
He stressed that 17 countries of EECCA and SEE had adopted the commitment declaration, while Central and Western European countries had expressed continuing strong support for the activities under the programme. |
Он подчеркнул, что 17 стран ВЕКЦА и ЮВЕ приняли заявление о принятии обязательств, а страны Центральной и Восточной Европы выразили неизменную и твердую поддержку деятельности по программе. |
Affirms its strong support for the commitment of the Secretary-General and his Personal Envoy towards a solution to the question of Western Sahara in this context and calls for renewed meetings and strengthening of contacts; |
подтверждает свою твердую поддержку приверженности Генерального секретаря и его Личного посланника решению вопроса о Западной Сахаре в этой связи и призывает к возобновлению встреч и укреплению контактов; |
Also taking note of the strong support expressed by the Executive Board for the Global Action Programme on Education for Sustainable Development (ESD) and its five priority action areas, |
принимая также к сведению твердую поддержку, выраженную Исполнительным советом в отношении Глобальной программы действий в области образования в интересах устойчивого развития (ОУР) и ее пяти приоритетных областей деятельности, |
Underlines the strong support, expressed at the high-level meeting of the General Assembly on nuclear disarmament, held on 26 September 2013, for taking urgent and effective measures to achieve the total elimination of nuclear weapons; |
особо отмечает твердую поддержку в отношении принятия срочных и эффективных мер по обеспечению полной ликвидации ядерного оружия, выраженную на заседании Генеральной Ассамблеи высокого уровня по ядерному разоружению, проведенном 26 сентября 2013 года; |
CELAC, stressing once again the importance of the Special Committee on Peacekeeping Operations as the sole and irreplaceable intergovernmental body authorized to make a comprehensive review of the whole question of United Nations peacekeeping operations in all their aspects, reiterated its strong commitment to its revitalization. |
СЕЛАК, подчеркивая вновь важное значение Специального комитета по операциям по поддержанию мира в качестве единственного и уникального межправительственного органа, уполномоченного проводить всестороннее рассмотрение всего вопроса об операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира во всех их аспектах, вновь подтверждает свою твердую приверженность активизации его работы. |
The Chairperson, recalling the long and arduous road that had been travelled to make the Convention a reality, said that General Assembly resolution 66/160, which had been sponsored by 89 member States, reflected the strong commitment of member States to the Convention. |
Председатель, напомнив о долгом и трудном пути, пройденном до реализации Конвенции, говорит, что резолюция 66/160 Генеральной Ассамблеи, поддержанная 89 государствами-членами, отражает твердую приверженность Конвенции со стороны государств-членов. |
Reiterating our strong commitment to the Libreville Agreement of 11 January 2013 and the N'Djamena Declaration of 18 April 2013 as the legal basis for the transition in the Central African Republic, |
подтверждая свою твердую приверженность Либревильскому соглашению от 11 января 2013 года и Нджаменской декларации от 18 апреля 2013 года как юридической основе переходного процесса, |
Since one of the world summit's aims was to assess implementation of the Millennium Declaration, it is heartening to see the strong and unambiguous commitment of donor and developing countries to achieving the Millennium Development Goals by 2015. |
Одна из целей Саммита состоит в том, чтобы дать оценку ходу осуществления Декларации тысячелетия, и в этой связи нам приятно отметить твердую и неуклонную приверженность доноров и развивающихся стран достижению к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Reaffirming its strong commitment to assist the Transitional Administration in its efforts to ensure security, prosperity, tolerance and respect for human rights for all people of Afghanistan, and to combat terrorism, extremism and narco-trafficking, |
вновь подтверждая свою твердую приверженность оказанию помощи Переходной администрации в ее усилиях по обеспечению безопасности, процветания, терпимости и уважения прав человека всего населения Афганистана и по борьбе с терроризмом, экстремизмом и оборотом наркотиков, |
My Office has developed very close collaboration on this agenda item with various United Nations partners, particularly the Department of Peacekeeping Operations and the United Nations Children's Fund; I express warm appreciation to Carol Bellamy and Jean-Marie Guéhenno for their strong support and cooperation. |
Моя Канцелярия тесно сотрудничает в этом вопросе с различными партнерами системы Организации Объединенных Наций, особенно с Департаментом операций по поддержанию мира и Детским фондом Организации Объединенных Наций; я выражаю особую признательность Кэрол Беллами и Жан-Мари Геэнно за их твердую поддержку и сотрудничество. |
Market fundamentalism (also known as free market fundamentalism) is a term applied to a strong belief in the ability of unregulated laissez-faire or free market policies to solve most economic and social problems. |
Рыночный фундаментализм (также известный как фундаментализм свободного рынка) - это термин, который описывает твердую веру в способность принципа невмешательства или свободного рынка решать большинство экономических и социальных проблем. |
Stressing its strong belief that excessive and destabilizing accumulations of arms pose a threat to national, regional and international peace and security, particularly aggravating tensions and conflict situations, and give rise to serious and urgent concerns, |
подчеркивая свою твердую убежденность в том, что излишние и дестабилизирующие запасы оружия создают угрозу для национального, регионального и международного мира и безопасности, особенно обостряя напряженность и конфликтные ситуации, и вызывают серьезную и насущную озабоченность, |
Optimum budgeting required a combination of a suitable budget formulation methodology, strong will on the part of all parties involved in the proposals, and effective management by the Secretary-General. |
Для достижения оптимальной эффективности составления бюджета необходимо сочетать соответствующую методологию формирования бюджета, сильную твердую волю со стороны всех сторон, участвующих в реализации выдвинутых предложенийзаинтересованных в представленных предложениях сторон, а также эффективное управление со стороны Генерального секретаря. |
The Forum further takes note of the firm belief that the rapid conclusion of a strong declaration on the rights of indigenous peoples is imperative and that new and dynamic methods of work inside the United Nations should be explored by those working on indigenous issues. |
Форум далее отмечает твердую убежденность в том, что скорейшее принятие содержательной декларации о правах коренного населения имеет первоочередное значение и что те подразделения в Организации Объединенных Наций, которые занимаются проблематикой коренного населения, должны изучить вопрос о новых и динамических методах работы. |
The members of the Council commend you, your Special Representative, the three observer States, the Organization of African Unity and neighbouring States for the efforts aimed at the prompt resolution of the Angolan crisis, and express the strong hope that these efforts will be continued. |
Члены Совета выражают признательность Вам, Вашему Специальному представителю, трем государствам-наблюдателям, Организации африканского единства и соседним государствам за усилия, направленные на скорейшее урегулирование ангольского кризиса, и выражают твердую надежду на то, что эти усилия будут продолжены. |
The international community demonstrated its strong commitment at the United Nations General Assembly last year to concluding the negotiations and having the treaty ready for signature by the outset of the fifty-first session of the United Nations General Assembly in September 1996. |
На прошлогодней сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций международное сообщество продемонстрировало свою твердую приверженность цели завершения переговоров и подготовки договора для подписания к началу пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи ООН в сентябре 1996 года. |
Developing countries observed that they had shown their strong support for multilateral development assistance provided through the United Nations system by establishing cost-sharing agreements, by covering the expenses of local United Nations system field offices and by making voluntary pledges. |
Развивающиеся страны отметили, что они продемонстрировали свою твердую поддержку многосторонней помощи в целях развития, оказываемой через систему Организации Объединенных Наций, путем заключения соглашений о совместном несении расходов, покрытия расходов полевых отделений системы Организации Объединенных Наций на местах и объявления добровольных взносов. |
The Secretary-General believes that the report reflects the strong commitment of the Under-Secretary-General for Management and the Assistant Secretary-General for Central Support Services in ensuring that the United Nations procurement system is effective, efficient, transparent and fully responsive to the needs of the Organization. |
Генеральный секретарь считает, что доклад отражает твердую приверженность заместителя Генерального секретаря по вопросам управления и помощника Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию делу обеспечения того, чтобы система закупок Организации Объединенных Наций была эффективной, результативной, транспарентной и полностью отвечающей потребностям Организации. |
In support of India's strong commitment to promoting cleaner production, the UNIDO/UNEP National Cleaner Production Centre signed a memorandum of understanding to set up a regional centre in Calcutta, which will become the fourth regional cleaner production centre to be established in India. |
Национальный центр более чистого производства ЮНИДО/ЮНЕП, поддерживая твердую приверженность Индии развитию более чистого производства, подписал меморандум о договоренности относительно создания регионального центра в Калькутте, который станет четвертым в Индии региональным центром более чистого производства. |
While acknowledging the State party's strong commitment to child and maternal health, the Committee is concerned at the limited access to safe drinking water and sanitation on some islands and at the lack of mental health professionals and services for children and adolescents throughout the State party. |
Признавая твердую приверженность государства-участника защите здоровья матери и ребенка, Комитет выражает обеспокоенность в связи с ограниченным доступом на некоторых островах к безопасной питьевой воде и санитарии, а также в связи с отсутствием на территории государства-участника специалистов-психиатров и соответствующих услуг для детей и подростков. |
Canada stated that it has been a strong supporter of human rights in Montenegro and pledges similar support in the future. Canada welcomed the State's efforts in strengthening its judiciary, ameliorating the situation of refugees and improving freedom of the press. |
Канада заявила, что она оказывает твердую поддержку соблюдению прав человека в Черногории и намеревается оказывать такую поддержку и впредь. Канада приветствовала усилия государства, направленные на укрепление его судебной системы, улучшение положения беженцев и положения в области свободы печати. |
The delegations of Albania, Republic of Moldova, Croatia, Yugoslavia, The former Yugoslav Republic of Macedonia and Romania expressed their strong support for the project, its appropriateness for the local circumstances and their willingness to fully engage in project operations. |
Делегации Албании, Республики Молдова, Хорватии, Югославии, бывшей югославской Республики Македония и Румынии выразили твердую поддержку проекту, отметили необходимость обеспечить его соответствие местным условиям и заявили о своей готовности в полной мере участвовать в операциях по проекту. |
In the Protocol establishing the Peace and Security Council, the heads of State or Government expressed their strong determination to enhance the capacity of the African Union to bring about peace, security and stability on the continent. |
В Протоколе, на основе которого был учрежден Совет по вопросам мира и безопасности, главы государств и правительств выразили твердую решимость укреплять потенциал Африканского союза по обеспечению на континенте мира, безопасности и стабильности. |
With regard to United Nations organizations, UNIFEM experience has demonstrated that productive partnerships are greatly facilitated where there is strong commitment in the leadership of the United Nations country team or the headquarters offices. |
Что касается организаций системы Организации Объединенных Наций, то, как показал опыт ЮНИФЕМ, продуктивные партнерские связи более успешно налаживаются в тех случаях, когда руководство конкретной страновой группы или штаб-квартира какой-либо организации системы Организации Объединенных Наций проявляют твердую приверженность такому сотрудничеству. |