Owing to this recession environment and its exchange policy, Brazil managed to achieve high international trade surpluses and thus pay interest on the foreign debt and accumulate foreign exchange in strong currency until 1994. |
В условиях спада и с учетом валютной политики Бразилии удалось добиться высокого активного сальдо международной торговли и таким образом выплачивать проценты по внешнему долгу и аккумулировать иностранную твердую валюту до 1994 года. |
As Co-Chair of the Group of Friends of the Great Lakes Region, the Netherlands has shown its strong commitment to contribute and assist in promoting regional and bilateral solutions to the conflicts that have ravaged the region for so long. |
Являясь сопредседателем Группы друзей стран района Великих озер, Нидерланды продемонстрировали свою твердую приверженность делу оказания содействия и помощи в поиске региональных и двусторонних путей урегулирования конфликтов, от которых столь долго страдает этот регион. |
We stress our strong conviction that the most realistic, pragmatic and just solution of this status is independence, with the extension of a civil and security presence of the international community for a certain period of time. |
Мы подчеркиваем свою твердую убежденность в том, что наиболее реалистическим, практическим и справедливым решением этого вопроса о статусе является обеспечение независимости при расширении гражданского присутствия международного сообщества и его компонента безопасности в течение определенного периода времени. |
I think we all sense the strong commitment of the Government of Timor-Leste to take charge, as well as to form a better, more prosperous and democratic future for its people. |
Я считаю, что все мы ощущаем твердую решимость правительства Тимора-Лешти взять на себя ответственность, а также создать более совершенное, процветающее и демократическое будущее для своего народа. |
A strong political will needs to be displayed at the international level to turn commitments into action in order to create the congenial atmosphere necessary to speed up negotiations leading to nuclear disarmament. |
На международном уровне необходимо проявить твердую политическую волю для того, чтобы подкрепить обязательства делами и создать благоприятную атмосферу для активизации и ускорения переговоров, ведущих к ядерному разоружению. |
My delegation reiterates its strong conviction that only the urgent intervention of the international community could ease the violence and address the dire situation on the ground, including providing much-needed protection to unarmed civilians. |
Наша делегация вновь выражает свою твердую убежденность в том, что только срочное вмешательство международного сообщества способно ослабить насилие и устрашающую ситуацию на местах, в том числе за счет оказания столь необходимой безоружному гражданскому населению защиты. |
Ukraine expresses its strong belief that rebuilding the economy and infrastructure, the issue of refugees and the drafting of a new constitution will remain the priority tasks of the Transitional Authority in the coming year. |
Украина выражает свою твердую убежденность в том, что восстановление экономики и инфраструктуры, положение беженцев и разработка новой конституции будут главными областями, которыми Переходный орган должен заниматься в предстоящем году. |
So we now look to the Governments in the region most closely involved to share a strong commitment to peace in Sierra Leone and to act now to cut off this trade. |
Поэтому мы обращаемся с призывом к наиболее вовлеченным в этот вопрос странам региона проявить твердую приверженность миру в Сьерра-Леоне и незамедлительно принять меры для прекращения данной торговли. |
The Ministers confirmed their strong conviction that coordination and cooperation between SEECP countries and the European Union is essential for the prosperity, sustainable development and stability of the region as a whole and of all participating States. |
Министры вновь выразили твердую убежденность в том, что для обеспечения процветания, устойчивого развития и стабильности в регионе в целом и во всех государствах-участниках необходимы координация и сотрудничество между странами - участницами ПСЮВЕ и Европейским союзом. |
Japan's support of the indefinite extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) in 1995 is attributed to the strong will of the Japanese people. |
Учитывая твердую решимость и волю японского народа, моя страна поддержала в 1995 году бессрочное продление Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
The international community should, as a matter of urgency, give its strong support to emerging democracies in Africa, to encouraging regional and subregional mechanisms for preventing conflict and promoting political stability and to ensuring a reliable flow of resources for peacekeeping operations. |
Международному сообществу следует в срочном порядке оказать твердую поддержку странам нарождающейся демократии в Африке, поощрению региональных и субрегиональных механизмов предотвращения конфликтов, содействию политической стабильности и обеспечению надежного притока ресурсов для миротворческих операций. |
The immediate actions of the United Nations in the aftermath of the attacks reaffirmed the strong determination of the international community to counteract the global threat of terrorism, which transcends geographical regions and religions. |
Немедленная реакция Организации Объединенных Наций после этих нападений вновь продемонстрировала твердую решимость международного сообщества, готового противостоять глобальной угрозе терроризма, не признающей границ между регионами и религиями. |
I would like to express our strong belief that the decommissioning of the plant should not cause the question of Chernobyl to be removed from the global agenda. |
Я хотел бы выразить нашу твердую уверенность в том, что закрытие станции не должно привести к снятию вопроса о Чернобыле с глобальной повестки дня. |
In Oslo, we will be looking for the strong commitment of donors to not only pledge, but also make good their contributions as early as January to obviate liquidity constraints that could cripple and destabilize the Government. |
В Осло мы с надеждой рассчитываем на твердую приверженность доноров не только брать обязательства, но и добросовестно предоставить свои пожертвования уже к январю, чтобы избежать той ликвидной скованности, которая может парализовать и дестабилизировать правительство. |
I am honoured and touched by the presence of the Secretary-General, as it illustrates his strong commitment to the well-being of the people of Timor-Leste and his determined leadership in ensuring that we succeed. |
Я тронут и польщен присутствием здесь Генерального секретаря, которое демонстрирует его твердую приверженность обеспечению благосостояния народа Тимора-Лешти и его решительное руководство усилиями, которые должны обеспечить наш успех. |
In this regard, no one deserves more credit than the East Timorese themselves, who have shown their strong will to overcome severe hardship in their struggle for independence. |
В этой связи никто не заслуживает большего уважения, чем сами восточнотиморцы, которые проявили твердую волю к преодолению серьезных трудностей на пути к достижению независимости. |
So please allow me to reiterate the very strong commitment of my country to the consolidation of a long-lasting peace in Central America, faced with the need to promote profound transformations that will lead to economic and social development in the region. |
Поэтому позвольте мне еще раз выразить твердую решимость моей страны добиваться укрепления мира в Центральной Америке в условиях, когда необходимы глубокие преобразования, которые привели бы к социально-экономическому развитию региона. |
As a result, all Member States expressed strong commitment to helping African countries fight and overcome the most difficult problems facing the continent: extreme poverty, lack of water and sanitation, the spread of disease, insufficient education and so on. |
В результате все государства-члены выразили твердую решимость помогать африканским странам решать самые трудные проблемы этого континента: крайняя нищета, нехватка воды и канализационных систем, распространение болезней, недостаточное развитие образования и т.д. |
We are convinced that, given his vast experience in business, politics and diplomacy, and his strong commitment to the United Nations, he will provide the leadership and vision needed at this critical juncture in international relations. |
Мы убеждены в том, что, учитывая его обширный опыт в сфере бизнеса, политики и дипломатии, а также его твердую приверженность Организации Объединенных Наций, он обеспечит творческое, дальновидное руководство работой Ассамблеи на этом решающем этапе развития международных отношений. |
Let me emphasize our strong support for last year's General Assembly resolution on conflict diamonds, which the United Kingdom co-sponsored, and our commitment to participating fully in international efforts to take this important work forward as a matter of priority. |
Позвольте мне подчеркнуть нашу твердую поддержку прошлогодней резолюции Генеральной Ассамблеи об алмазах из районов конфликтов, одним из авторов которой явилось Соединенное Королевство, и нашу приверженность всемерному участию в международных усилиях, направленных на приоритетное осуществление этой важной работы. |
Mr. Nesho: I would like to congratulate you, Sir, on your excellent leadership and the strong commitment that you have shown as the President of the Security Council this month. |
Г-н Нешо: Г-н Председатель, я хотел бы выразить Вам признательность за Ваше блестящее руководство и твердую приверженность делу, которую Вы демонстрируете на посту Председателя Совета Безопасности в этом месяце. |
If the Mission is to remain focused on the development of substantial autonomy, and to build on its achievements of the last 18 months, strong and committed political and financial support from Member States will be essential. |
Для того чтобы Миссия продолжала заниматься вопросами достижения существенной автономии и закрепления достигнутых за последние 18 месяцев результатов, государства-члены должны оказывать ей твердую и последовательную политическую и финансовую поддержку. |
In fact, I noticed a strong determination among many delegations to reach a durable, and even a definitive solution, to the problem of the Conference's membership by adopting the appropriate option. |
По сути дела, я заметил у многих делегаций твердую решимость добиться долгосрочного, а то и окончательного решения проблемы членского состава Конференции путем принятия соответствующего варианта. |
We hope that the Review Conference will produce what we need to carry out this job: a strong and clear commitment to continue implementing the Mine Ban Convention, and to achieve its important objectives. |
И мы надеемся, что обзорная Конференция даст нам все необходимое, чтобы проводить эту работу: твердую и четкую приверженность неуклонному осуществлению Конвенции о запрещении мин и достижению ее важных целей. |
In introducing the fifth periodic report, the representative emphasized her Government's strong commitment to the advancement of women. Bangladesh had ratified the Optional Protocol in 2000 and had just accepted the proposed amendment to article 20 (1) of the Convention. |
Представляя пятый периодический доклад, представитель особо отметила твердую приверженность ее правительства улучшению положения женщин. Бангладеш ратифицировала Факультативный протокол в 2000 году и недавно приняла предлагаемую поправку к статье 20(1) Конвенции. |