Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Усилить

Примеры в контексте "Strengthen - Усилить"

Примеры: Strengthen - Усилить
But, if implemented correctly, sound regulation can strengthen countries' growth capacity, while protecting citizens and improving their long-term living standards. Однако, если все будет сделано правильно, надежное регулирование может усилить потенциал роста стран, защищая граждан и улучшая их долгосрочные стандарты жизни.
These characteristics serve to enhance the credibility of centres and strengthen their capacity to undertake activities independently that have been funded by multilateral or bilateral donors. Эти положения призваны повысить авторитет центров и усилить их потенциал, позволяющий независимо осуществлять мероприятия, финансирование на которые было выделено многосторонними или двусторонними донорами.
First is the need to achieve a balance in the macroeconomic situation, reduce regulatory controls and strengthen the role of market mechanisms. В первую очередь необходимо обеспечить сбалансированность макроэкономического положения, ослабить влияние рычагов регулирования и контроля и усилить роль рыночных механизмов.
That would help strengthen security for United Nations personnel, in particular when the host Government's authority was in doubt or did not exist. Это позволило бы усилить безопасность персонала Организации Объединенных Наций, в частности в случаях, когда власть правительства принимающей страны оказывается сомнительной или нулевой.
Ministers noted that, in the second phase, WEU countries will examine how to enhance and strengthen their common security through possible responses to the potential risks already identified. Министры отметили, что в ходе второго этапа страны - члены ЗЕС рассмотрят вопрос о том, как укрепить и усилить их общую безопасность путем принятия возможных мер в ответ на уже выявленные потенциальные угрозы.
This is how it attempts to justify and strengthen its presence in various regions of the world, including the Persian Gulf and the Sea of Oman. Тем самым она пытается оправдать и усилить свое присутствие в различных регионах мира, включая Персидский и Оманский заливы.
One central objective of the programme is to consolidate and strengthen further the role that national institutions can play in the promotion and protection of human rights. ЗЗ. Одна из главных целей программы состоит в том, чтобы еще более усилить ту роль, которую национальные учреждения могут играть в поощрении и защите прав человека.
After 48 years, men and institutions are able to concede their mistakes and can strengthen their convictions in order better to achieve their purposes. После 48 лет люди и институты могут признать свои собственные ошибки и усилить свои убеждения в целях быстрейшего достижения своих задач.
First, in concert with the non-governmental organizations, we must strengthen our efforts to reduce demand through education and public information activities against drug abuse. Во-первых, вместе с неправительственными организациями мы должны усилить нашу работу по снижению спроса с помощью образовательных программ и общественной информации в отношении злоупотребления наркотиками.
The Ministry of Environmental Protection and Nuclear Safety should strengthen its coordinating activities regarding environmental monitoring. Министерству охраны окружающей среды и ядерной безопасности следует усилить свою координирующую деятельность в области мониторинга состояния окружающей среды.
The view was expressed that United Nations entities should strengthen their support to gender mainstreaming efforts at all levels, including the national level. Было высказано мнение о том, что органам и организациям системы Организации Объединенных Наций следует усилить свою поддержку деятельности по обеспечению учета гендерной проблематики на всех уровнях, в том числе на национальном уровне.
The transparent and irreversible contribution of States in this process will strengthen the confidence-building measures that are necessary for the creation of a viable and credible multilateral regime in the area of disarmament and non-proliferation. Транспарентный и необратимый вклад государств в этот процесс позволит усилить меры по укреплению доверия, необходимые для создания жизнеспособного и надежного многостороннего режима в области разоружения и нераспространения.
In order to ensure that managers were held accountable, the United Nations must strengthen evaluation mechanisms and establish a tangible link between outcomes and resource requests. Для повышения такой ответственности Организации Объединенных Наций следует усилить механизмы оценки и установить реальную связь между запросами на выделение ресурсов и получаемыми результатами.
FIAN recommended that the Government strengthen the mandate and the capacity of the EPA so that it can effectively prevent the contamination and destruction of water sources. ФИАН рекомендовала усилить мандат и возможности АЗОС, с тем чтобы оно могло эффективно предотвращать загрязнение и уничтожение водных ресурсов66.
A deeper integration of the GM into the structure of IFAD could strengthen the organic aspect of their relationship and lead to a higher commitment of resources. Более глубокое интегрирование ГМ в структуру МФСР могло бы усилить органический аспект их взаимосвязей и способствовать увеличению объема выделяемых ресурсов.
The Organization should strengthen its capacity to provide economic advice in order to help the countries concerned to avoid the risk of marginalization and underdevelopment. Организации следует усилить свой потенциал в деле обеспечения экономических консультативных услуг в целях оказания помощи соответствующим странам в интересах избежания опасности маргинализации и недостаточного уровня развития.
The United Nations must strengthen its capacity to assist in the fight against terrorism and to provide advice and assistance to its Member States. Организация Объединенных Наций должна усилить свой потенциал оказания содействия в борьбе с терроризмом и предоставлять консультации и помощь своим государствам-членам.
(b) Create and strengthen adequate and decentralized structures by providing enough human and financial resources; and Ь) создать и усилить надлежащие и децентрализованные структуры посредством обеспечения достаточных людских и финансовых ресурсов; и
Countries in the region should strengthen or develop policies to reduce unemployment, help tackle social inequality, facilitate adjustment to economic reform, and ensure adequate pensions. Странам региона следует усилить или разработать политику, направленную на снижение уровня безработицы, ликвидацию социального неравенства, облегчение адаптации к экономическим реформам и обеспечение выплаты адекватных пенсий.
The Board made recommendations that UNFPA improve accountability, tighten budgetary controls, strengthen project management and establish better procurement planning and management information. Комиссия рекомендовала ЮНФПА укрепить подотчетность, усилить бюджетный контроль, повысить эффективность управления проектами и предоставлять более оперативную и достоверную информацию по вопросам планирования закупок и управления закупочной деятельностью.
In particular, it is necessary to thoroughly disarm ethnic Albanian guerrillas, control the illegal flow of arms and strengthen the management of Kosovo's borders. В частности, потребуется полностью разоружить партизан из числа этнических албанцев, установить контроль за незаконными поставками оружия и усилить наблюдение на косовских границах.
In view of the reduction of drug couriers travelling by air, Governments should strengthen control on their land borders and seaports. Ввиду сокращения числа курьеров, использующих для передвижения авиатранспорт, правительствам следует усилить контроль над своими сухопутными границами и морскими портами.
The Government should strengthen its monitoring of compliance in that area, so as to show how seriously it took its obligations under the Convention. Правительству следует усилить контроль за выполнением поставленных задач в этой области, с тем чтобы показать, насколько серьезно оно относится к своим обязательствам по Конвенции.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to ensure that stateless women in Estonia are given full rights to citizenship. Комитет рекомендует государству-участнику усилить его усилия по обеспечению того, чтобы женщины без гражданства в Эстонии получили полные права на гражданство.
Praising UNCTAD's investment policy reviews as particularly useful, one regional spokesperson suggested that UNCTAD should strengthen its technical cooperation activities as a follow-up to them. Отметив особую полезность проводимых ЮНКТАД обзоров инвестиционной политики, представитель одной из региональных групп высказал мысль, что ЮНКТАД следует усилить деятельность по линии технического сотрудничества, осуществляемую по результатам таких обзоров.