| At the same time, the evaluation points to certain areas where UNDP can strengthen its impact. | В то же время в оценке указывается на некоторые области, в которых ПРООН могла бы усилить свое воздействие. |
| Organizations should also establish and/or strengthen reference checking and reinforce the security clearance process before hiring external consultants. | Организациям также следует ввести и/или усилить проверки рекомендаций и укреплять процесс оформления допуска к работе перед приемом на работу внешних консультантов. |
| He urged the Parties to increase efforts to raise awareness of the Convention's provisions and strengthen their implementation. | Наконец, он настоятельно призывает Стороны удвоить свои усилия по повышению осведомленности о положениях Конвенции и усилить их применение. |
| Countries therefore need to revisit financial sector deregulation and strengthen prudential measures, as well as enhance financial inclusion. | Поэтому странам следует пересмотреть дерегулирование финансового сектора и усилить продиктованные благоразумием меры, а также развивать предоставление финансовых услуг для всех. |
| We must strengthen the entire party's ideology and willpower and revolutionary unity, centering on the Great Leader comrade Kim Il Sung. | Мы должны усилить идеологическое и волевое единство и революционное сплочение всей партии вокруг Великого Вождя товарища Ким Ир Сена. |
| The reforms should strengthen the central role of the General Assembly, the only organ with universal membership. | Реформы должны усилить центральную роль Генеральной Ассамблеи, единственного органа с универсальным членским составом. |
| CESCR recommended that Egypt strengthen its national legislation to combat corruption at national, governorate and municipal levels. | КЭСКП рекомендовал Египту усилить национальное законодательство по борьбе с коррупцией на национальном, провинциальном и муниципальном уровнях. |
| CESCR recommended that Egypt strengthen legal provisions protecting workers on strike from reprisals. | КЭСКП рекомендовал Египту усилить нормативные положения о защите участвующих в забастовках трудящихся от репрессий. |
| Brazil supported initiatives that could strengthen international understanding on the matter, which would be more effective than unilateral solutions. | Бразилия поддерживает инициативы, которые могут усилить международное взаимопонимание по данному вопросу и которые способны принести большую пользу, чем односторонние решения. |
| The Philippines stood ready to share its experience, with a view to making recommendations that would strengthen the safety and security of peacekeepers. | Филиппины заявляют о готовности поделиться своим опытом с целью разработки рекомендаций, которые помогут усилить безопасность и охрану миротворцев. |
| Furthermore, the State party should strengthen its support and protection measures for victims and witnesses, including rehabilitation. | Кроме того, государству-участнику следует усилить поддержку и защиту жертв и свидетелей, включая их реабилитацию. |
| It should also strengthen the protective measures for victims and refrain from criminal prosecution. | Государству-участнику также следует усилить принятие мер по защите потерпевших и воздерживаться от их преследования в уголовном порядке. |
| It recommended that Slovakia strengthen the provisions of the Strategy and the National Action Plan, and ensure that they were effectively pursued. | Он рекомендовал Словакии усилить положения Стратегии и Национального плана действий и обеспечить их эффективное осуществление. |
| The evaluation of the Global Programme recommended that UNDP should strengthen the programme. | Оценка глобальной программы рекомендовала ПРООН усилить ее. |
| He knows the police chief, most of the judges and he'll help us strengthen the alibi. | Он знает начальника полиции, большинство судей и он поможет нам усилить алиби. |
| I can strengthen the lines, but it'll still land hard. | Я могу усилить веревки, но все равно приземляется не удачно. |
| And we believe that we can strengthen that community. | Мы верим, что можем усилить это общество. |
| The Committee recommends that the State party strengthen the protection of trade union officers engaged in the defence of employees' rights. | Комитет рекомендует государству-участнику усилить защиту профсоюзных деятелей, занимающихся защитой прав работников. |
| The Committee recommends that the State party strengthen measures to combat discrimination against persons of immigrant background and ensure the effective monitoring of anti-discrimination legislation. | Комитет рекомендует государству-участнику усилить меры по борьбе с дискриминацией иммигрантов и обеспечить эффективный контроль за соблюдением антидискриминационного законодательства. |
| The Mission is negotiating a memorandum of understanding with the national police to institutionalize and strengthen the co-location programme. | В настоящее время Миссия согласовывает меморандум о взаимопонимании с национальной полицией для того, чтобы официально закрепить и усилить программу совместного размещения. |
| Second, they should strengthen the verification authority of IAEA. | Во-вторых, они должны усилить полномочия МАГАТЭ в области проверки. |
| ECRI recommended that Norway strengthen protection against racist expression through relevant amendments to its Constitution and criminal law. | ЭКРИ рекомендовала Норвегии усилить защиту от проявлений расизма путем внесения соответствующих изменений в Конституцию и уголовное законодательство. |
| The State party should strengthen the enforcement of the existing legislation and policies against child labour. | Государству-участнику следует усилить применение существующего законодательства и политики по предотвращению детского труда. |
| In our opinion, the United Nations should mobilize new resources, strengthen coordination and increase its contribution to the resolution of development issues. | На наш взгляд, Организация Объединенных Наций должна мобилизовать новые ресурсы, усилить координацию и увеличить свой вклад в решение проблем развития. |
| These changes would secure and strengthen the role of the United Nations at the heart of the multilateral system. | Эти изменения позволили бы сохранить и усилить роль Организации Объединенных Наций как ядра многосторонней системы. |