Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Усилить

Примеры в контексте "Strengthen - Усилить"

Примеры: Strengthen - Усилить
In this regard, the Mission will strengthen preventive actions for the protection of civilians, taking into account the primary role of the Government in protection and the consequent need to build awareness at all levels. В этой связи Миссия намерена усилить превентивную составляющую деятельности по защите гражданских лиц с учетом главной ответственности правительства за обеспечение защиты и вытекающей из этого необходимости повышения осведомленности на всех уровнях.
The Committee recommends that the State party strengthen the implementation of labour laws and policies and investigate the root causes in order to prevent children at risk from child labour, particularly in the informal economy. Комитет рекомендует государству-участнику усилить контроль за выполнением трудового законодательства и политики, а также выяснить глубинные причины в целях защиты находящихся в уязвимом положении риску детей от детского труда, особенно в неформальной экономике.
The view has been generally expressed that a more representative membership would enhance and strengthen the Council, particularly in respect of the authority of its decisions and action. Было высказано общее мнение о том, что более представительный членский состав позволил бы усилить и укрепить Совет, особенно в том, что касается авторитетности его решений и действий.
The Government had recently established an inter-agency coordination mechanism as part of Japan's comprehensive effort to combat trafficking in women and girls, and would strengthen its crackdown on all those involved and protect victims through a variety of measures. В рамках всесторонних усилий, предпринимаемых правительством в области борьбы с торговлей женщинами и девочками, в Японии недавно был создан межучрежденческий координационный механизм, который с помощью ряда мер позволит ужесточить борьбу со всеми участниками такой торговли и усилить защиту жертв.
The five convening agencies should provide stronger leadership for Education for All and strengthen their collaboration, including through a shared understanding of their respective roles and responsibilities, at the global, regional and national levels. Пяти координирующим учреждениям следует усилить свою руководящую роль в реализации программы «Образование для всех» и укрепить сотрудничество между собой, в том числе на основе общего понимания своих соответствующих функций и обязанностей на глобальном, региональном и национальном уровнях.
The Committee also recommends that the State party strengthen coordination between the State party and the other States in conformity with any treaties or other arrangements on mutual legal assistance that may exist. Комитет также рекомендует государству-участнику усилить координацию между государством-участником и другими государствами в соответствии с любыми договорами или другими возможными соглашениями о взаимной правовой помощи.
Given the financial and other risks to which the United Nations was exposed, the Secretary-General should ensure the implementation of the Board's recommendations and strengthen measures to address the underlying causes and thereby improve accountability and management. Учитывая финансовые и иные риски, которым подвергается Организация Объединенных Наций, Генеральный секретарь должен обеспечить выполнение рекомендаций Комиссии, усилить меры по устранению коренных причин проблем и тем самым укрепить подотчетность и повысить качество управления.
The United Nations should ensure the dynamism of the financing for development follow-up process; strengthen the intergovernmental process in that connection; and take stock of the progress made thus far, ensuring effective use of resources and mechanisms. Организации Объединенных Наций следует принять меры к тому, чтобы последующая деятельность в области финансирования развития носила динамичный характер; усилить связанный с этим межправительственный процесс; и проанализировать достигнутый в этой связи прогресс, обеспечив эффективное использование ресурсов и механизмов.
100.20. Continue to appropriately implement all changes promised to its people and strengthen the dialogue mechanisms with civil society (Bolivia); 100.20 продолжать осуществление должным образом всех изменений, обещанных своему народу, и усилить механизмы диалога с гражданским обществом (Боливия);
To do so, it must strengthen training for judges and lawyers on the implementation of those rights and take measures to facilitate access to the justice system by impoverished members of society. Для этого Эквадору необходимо усилить подготовку судей и юристов по вопросам осуществления этих прав и принимать меры по содействию доступу к судебной системе доведенных до нищеты членов общества.
119.54. Encourage employment opportunities programmes for the elderly and strengthen measures to prevent and punish discrimination against them (Mexico); 119.54 поощрять программы содействия трудоустройству лиц пожилого возраста и усилить меры по предупреждению их дискриминации и наказанию за нее (Мексика);
The High-Level Meeting to be held during the sixty-eighth session of the General Assembly in 2013 would provide an invaluable opportunity to review development policy from a disability perspective and strengthen commitment to ensuring the rights, inclusion and empowerment of persons with disabilities. Совещание высокого уровня, которое состоится в ходе шестьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи в 2013 году, обеспечит бесценную возможность проведения обзора политики в области развития с точки зрения проблемы инвалидности и усилить приверженность обеспечению прав, инклюзивному развитию и расширению возможностей инвалидов.
His delegation would exert all its efforts to conclude negotiations on the draft comprehensive convention so as to reinforce the supremacy of international legitimacy and strengthen the role of the United Nations in establishing international peace and security. Делегация Египта приложит все усилия для завершения переговоров по проекту всеобъемлющей конвенции, чтобы укрепить верховенство международной законности и усилить роль Организации Объединенных Наций в установлении международного мира и безопасности.
The revised NBPs strengthen some elements of the principles, especially in the cross-border context, and address some issues arising from the use of modern means of communication in public procurement. Пересмотренные ПГЗ позволяют усилить некоторые элементы принципов, особенно в трансграничном аспекте, а также затрагивают ряд вопросов, связанных с использованием современных средств связи в области публичных закупок.
Currently, extensive preparatory work is underway with the aim to elaborate the most appropriate structural model of the Preventive Mechanism and the respective legal framework that will strengthen protection of persons deprived of their liberty against torture and other cruel inhuman or degrading treatment or punishment. В настоящее время ведется интенсивная подготовительная работа с целью разработки наиболее актуальной структуры модели такого механизма по предупреждению пыток, а также соответствующей правовой основы, которая позволит усилить защиту лиц, лишенных свободы, от пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
Forthcoming United Nations meetings, conferences and summits were reviewed to identify where the Commission could provide input and where the Commission could strengthen its catalytic role and enhance collaboration with other bodies. Был проведен обзор предстоящих совещаний, конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций в целях определения того, в каких областях Комиссия может внести свой вклад, усилить свою каталитическую роль и расширить сотрудничество с другими органами.
In elaborating on the 17th International AIDS Conference held in Mexico, the Executive Director emphasized the need to intensify HIV prevention as had been done in the case of treatment, as well as strengthen the fight against stigma and discrimination. Коснувшись семнадцатой Международной конференции по СПИДу, проведенной в Мексике, Директор-исполнитель подчеркнула необходимость активизировать деятельность по предупреждению ВИЧ-инфекции, как это было сделано в отношении лечения, а также усилить борьбу с остракизмом и дискриминацией.
Much has been done to eliminate existing havens, but we must also strengthen the monitoring role of the Organization for Security and Cooperation in Europe in order to fight attempts to create new ones. Хотя для ликвидации существующих убежищ было сделано немало, все же необходимо усилить контролирующую роль Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе для предотвращения попыток создания новых налоговых убежищ.
The Human Rights Council, for its part, should strengthen the operational role it plays in implementing the political commitments pledged by Member States pursuant to their international legal obligations. Со своей стороны, Совет по правам человека должен усилить оперативную роль, которую он играет в выполнении политических обязательств, которые государства-члены приняли на себя в соответствии с их международными правовыми обязательствами.
Some Member States, including Canada, Lithuania, Slovenia and Rwanda, believed that a special rapporteur could strengthen the work of the Commission on the Status of Women in monitoring the implementation of the Beijing Platform for Action. Некоторые государства-члены, включая Канаду, Литву, Словению и Руанду, полагают, что специальный докладчик мог бы усилить работу Комиссии по положению женщин в области надзора за осуществлением Пекинской платформы действий.
The Economic and Social Council should encourage the development of modalities to provide more visibility for the JPO/AE/APO Programmes, and thus strengthen the support of the Member States for these programmes. Экономическому и Социальному Совету следует стимулировать разработку механизмов для обеспечения большей осведомленности о программах МСС/МЭ и тем самым усилить поддержку этих программ со стороны государств-членов.
France hoped that the work of the Preparatory Committee would pave the way for a constructive and successful NPT review process and would strengthen support by all States parties for the international non-proliferation regime, at a time of threats to compliance with its norms. Франция надеется, что работа Подготовительного комитета позволит предпринять конструктивный и эффективный процесс рассмотрения действия ДНЯО и усилить поддержку всеми государствами-участниками международного режима нераспространения в тот самый момент, когда над соблюдением установленных им норм витают угрозы.
It was Slovakia's intention to consolidate IWAC future role in support of ongoing and new pilot projects and therefore strengthen its fund-raising and project development capacity. Словакия намерена усилить будущую роль МЦОВ в поддержке текущих и новых пилотных проектов и, соответственно, расширить его возможности по мобилизации финансовых ресурсов и разработке проектов.
To address the severe effects of the fiscal crisis in the South, the Government and the international community jointly signed a compact designed to enhance fiscal responsibility, strengthen public finance management systems and accelerate private sector-led and inclusive economic growth and poverty reduction. В целях ликвидации тяжелых последствий финансового кризиса на юге правительство и международное сообщество совместно подписали договор, призванный усилить финансовую ответственность, укрепить системы управления государственными финансами, ускорить темпы всестороннего экономического роста, стимулируемого частным сектором, и активизировать усилия по борьбе с нищетой.
For that reason, MINUSTAH and the United Nations country team should strengthen their development work and coordination in support of Haiti's efforts to achieve long-term stability. По этой причине МООНСГ и страновая группа Организации Объединенных Наций должны активизировать свою деятельность в области развития и усилить координацию в поддержку усилий Гаити по достижению стабильности в долгосрочной перспективе.