Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Усилить

Примеры в контексте "Strengthen - Усилить"

Примеры: Strengthen - Усилить
Thanks to a monke y, Dr. Terran has dis cov ered that dreams strengthen the memory. Благодаря обезьяне доктор Терран сделал открытие... которое возможно, поможет усилить память человека.
This in effect afforded Serbian prime minister Nikola Pašić the opportunity to consolidate power and strengthen his Serb-dominated government. Это позволило премьер-министру Николе Пашичу сконцентрировать власть в своих руках и усилить влияние сербов в правительстве.
A performance often presents an idealized view of the situation to avoid confusion (misrepresentation) and strengthen other elements (fronts, dramatic realization). Спектакль часто демонстрирует идеализированный взгляд на ситуацию для того, чтобы избежать путаницы (неправильного истолкования) и усилить другие элементы представления.
115.45 Strengthen the cooperation between Yemen and the international human rights organizations, particularly the United Nations, and enhance interaction with the international and domestic civil society agencies (Egypt); 115.45 укрепить сотрудничество Йемена с международными правозащитными организациями, в частности с Организацией Объединенных Наций, а также усилить взаимодействие с международными и национальными организациями гражданского общества (Египет);
UNIDO should strengthen its investment promotion activities and at the same time, do more to remove barriers to information and technology transfer to the developing countries. В результате отрицательного воздействия глобализации и расширения технологического разрыва развивающиеся страны в системе мировых экономических отношений становятся все более маргинали-зированными. ЮНИДО следует активизировать свои усилия в области содействия инвестированию и одновременно усилить работу по устранению барьеров на пути передачи информации и технологий развивающимся странам.
With direct access to GEF funds, UNIDO should strengthen its comparative advantages in order to continue implementing GEF-funded projects in the future. Получив прямой доступ к средствам ГЭФ, ЮНИДО следует усилить свои сравнительные преимуще-ства, с тем чтобы продолжать осуществлять про-екты, финансируемые по линии ГЭФ.
In an interim recommendation, the Board proposed that UNEP strengthen its controls over waivers and maintain a complete log and audit trail. В качестве временной рекомендации мы предложили Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде усилить контроль за предоставлением исключений из правил, регистрировать все соответствующие случаи и вести контрольную документацию.
It urged Cameroon inter alia to reduce prison overcrowding by favouring non-custodial penalties, put an end to corruption and strengthen judicial supervision of prison conditions. Он настоятельно призвал Камерун, в частности, уменьшить перенаселенность тюрем, отдавать преимущество мерам наказания, не связанным с лишением свободы, и покончить с коррупцией и усилить судебный надзор за условиями содержания в тюрьмах.
In addition, the Committee recommends that the State party strengthen its support to the night commuters' shelters. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику усилить меры по повышению степени безопасности убежищ, в которых скрываются "ночные путешественники".
In PRSP countries, closer ties between government, IFIs and the United Nations system will help strengthen monitoring of progress towards the attainment of the MDGs. В странах, подготавливающих ДССМН, укрепление связей между органами государственного управления, международными финансовыми учреждениями и системой Организации Объединенных Наций поможет усилить контроль за прогрессом в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In order to respond effectively to disasters the international community must also strengthen disaster preparedness and early warning systems at the local, national and regional levels. В целях эффективного реагирования на стихийные бедствия международное сообщество должно также усилить системы обеспечения готовности к стихийным бедствиям и системы раннего предупреждения о стихийных бедствиях на местном, национальном и региональном уровнях.
UCPN-M Chair Dahal agreed to significantly strengthen coordination with the United Nations monitoring team in order to address the remaining challenges in fulfilling the action plan. Председатель ОКПН(М) Дахал согласился значительно усилить координацию с группой Организации Объединенных Наций по наблюдению, с тем чтобы выполнять остающиеся задачи по линии воплощения в жизнь вышеупомянутого плана действий.
A probable correction of the phases of European Union enlargement with regard to the scale and speed of integration could strengthen political factors of influence that are favourable to Ukraine and level out those that are unfavourable. Вероятная коррекция этапов расширения ЕС по масштабам и скорости интеграции может усилить благоприятные для Украины политические факторы влияния и нивелировать неблагоприятные.
The Committee also recommends that the State party strengthen its supervision of their working conditions and that it investigate and punish those responsible for abuses against them. Кроме того, Комитет рекомендует усилить надзор за условиями труда, а также возбуждать расследования и наказывать лиц, ответственных за злоупотребления в их отношении.
The renovation was guided by three main goals, first strengthen the structure to withstand as much as a 7.3 magnitude earthquake, then restore the original architectural and artistic details of the building, all while retaining functionality after the renovation. В плане по реконструкции значились следующие цели: усилить фундамент, чтобы Капитолий мог выдержать как минимум землетрясение 7.3 балла, а затем привести в первозданный вид оригинальные детали архитектуры.
The purpose of this proposal is to establish legal instruments that strengthen, in civil matters, the rights of persons requiring alimony, disabled persons, the elderly and people under restraining orders, by bringing federal and local standards into line. Цель инициативы - создание юридических инструментов, позволяющих усилить в гражданско-правовой области права лиц, которым должны выплачиваться алименты, инвалидов, престарелых и недееспособных на основе унификации федеральных и местных норм.
It was also necessary to reform the international financial institutions (IFIs), some of whose policies had adverse effects, ensure progress in World Trade Organization (WTO) negotiations on commodities and strengthen ECOSOC's oversight role. Следует также реформировать международные финансовые учреждения, политика которых иногда оказывается пагубной, и продвинуть переговоры в рамках ВТО о сырьевых товарах, а также усилить контрольные функции Экономического и Социального Совета.
They should also strengthen the prevention and remedial programmes directly related to the poverty-environment nexus and prioritize without delay investment for NAP identified projects with a win-win potential for poverty reduction and land conservation potential. Следует также усилить профилактические и ремедиационные программы, в которых учтена взаимосвязь между бедностью и окружающей средой, и незамедлительно придать статус приоритетным инвестициям в определенные в НПД проекты, способные содействовать как уменьшению бедности, так и сохранению земель.
We must also strengthen food safety from production to consumption, including improvements in our understanding of the interaction between the food system and human health, particularly zoonotic diseases and the effects of pesticides. Мы также должны усилить продовольственную безопасность на всех стадиях, от производства до потребления, что включает в себя расширение нашего понимания взаимодействия между продовольственной системой и здоровьем человека, в частности, зоонозных заболеваний и влиянием пестицидов.
Developmental work is also under way to help strengthen the first-referral-level linkages between PHC centres and district hospitals, particularly in the areas of paediatric and emergency obstetric care. Разрабатываются также методы, позволяющие усилить связь между центрами ПМСО и районными больницами при первоначальном направлении пациентов к врачам-специалистам, особенно в том, что касается педиатрического обслуживания и чрезвычайной акушерской помощи.
That initiative aims to ensure that all creditors provide sufficient relief to allow HIPCs to achieve overall external debt sustainability, thus enabling them to exit from the debt-rescheduling process and strengthen their poverty reduction programmes. Эта инициатива предусматривает, что все кредиторы будут предоставлять достаточную помощь, позволяющую беднейшим странам-крупным должникам добиться устойчивого решения проблемы общей внешней задолженности, в результате чего они получат возможность выйти из процесса реструктуризации долга и усилить свои программы по борьбе с нищетой.
The PMTCT programme will expand access to voluntary counselling and testing, advocate for the provision of ARV treatment, improve antenatal care and strengthen community support for HIV-positive women and their partners. Программа по предотвращению передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку позволит расширить доступ к добровольному консультированию и тестированию, выступать в поддержку антиретровирусной терапии, повысить качество антенатального ухода и усилить общинную поддержку ВИЧ-инфицированных женщин и их партнеров.
Although full modernization of the financial sector is a long way off even in the best of circumstances, the minimal reforms that we recommend could strengthen the banking system sufficiently in the near term to support a more flexible exchange rate anchored by an inflation objective. Хотя до полной модернизации финансового сектора еще далеко даже при наилучшем стечении обстоятельств, рекомендуемые нами минимальные реформы могут в короткий срок достаточно усилить банковскую систему для того, чтобы поддержать более гибкий курс валюты, заякоренный целью поддержания низкого уровня инфляции.
In our view, as an indispensable part of that conclusion, States parties must agree to hold more frequent meetings so as to improve the implementation of the Convention, reinforce compliance and strengthen accountability. В качестве незаменимой части такого исхода мы рассматриваем договоренность об учащении совещаний государств-участников с целью улучшить осуществление Конвенции, усилить соблюдение и укрепить отчетность.
In paragraph 146, the Board reiterated its previous recommendation that the Administration should strengthen the management and control of expendable property by ensuring that accurate records are maintained, physical counts are periodically conducted, discrepancies are promptly investigated and corrective actions are promptly taken. В пункте 146 Комиссия повторила свою предыдущую рекомендацию относительно того, что администрации следует улучшить управление расходуемым имуществом и усилить контроль за ним, приняв меры к обеспечению точности данных инвентарного учета, периодическому проведению инвентарных проверок, своевременному выявлению причин расхождений и оперативному внесению необходимых корректировок.