The Committee recommends that the State party strengthen measures aimed at preventing and combating domestic violence by addressing its root causes and ensuring the effective implementation of the existing relevant legal and policy frameworks, including by: |
Комитет рекомендует государству-участнику усилить меры, направленные на предупреждение насилия в семье и борьбу против него путем устранения его коренных причин и обеспечения эффективного осуществления имеющихся правовых и политических механизмов, в том числе посредством: |
Topic 11: strengthen cooperation with the international community and call on the technical assistance of United Nations agencies to promote human rights and build a State in which the rule of law and peace prevail (recommendations 71 to 77 and 79 to 81) |
Тема 11: усилить сотрудничество с международным сообществом и обратиться за технической помощью к учреждениям Организации Объединенных Наций в деле поощрения прав человека и строительства государства, где будет царить законность и мир (рекомендации 71-77, 79-81) |
148.127. Pursue their efforts to reinforce legislative and institutional guarantees for human rights defenders and journalists exercising their right to freedom of expression and strengthen the fight against impunity in this regard (Slovakia); |
148.127 продолжать свои усилия по укреплению законодательных и институциональных гарантий, предлагаемых правозащитникам и журналистам, осуществляющим свое право на свободу выражения мнений, и усилить борьбу против безнаказанности в этой связи (Словакия); |
The main objectives of the Town Planning (Amendment) Ordinance 2004 are to streamline the plan-making process and planning approval procedures, enhance the openness and transparency of the planning system, and strengthen planning enforcement control in the rural New Territories. |
Основные задачи Указа о городской планировке (с поправкой) 2004 года заключаются в оптимизации процесса планирования и процедур утверждения плана, повысить открытость и прозрачность системы планирования и усилить контроль исполнения планировочных решений в сельских Новых территориях. |
In order to address that problem, all States must strengthen their non-proliferation policies, reaffirm their commitment to disarmament and non-proliferation treaties and norms, including the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, promote universalization of those treaties and ensure compliance with them. |
В целях решения этой проблемы все государства должны усилить свою политику нераспространения, вновь подтвердить свою приверженность договорам и нормам в области разоружения и нераспространения, включая Договор о нераспространении ядерного оружия, содействовать универсализации этих договоров и обеспечить их соблюдение. |
(e) UNEP should strengthen regional delivery through capacity - building and training activities, national level coordination and implementation of the environmental components of sustainable development frameworks at the ministerial level. |
е) ЮНЕП следует усилить региональную деятельность за счет создания потенциала и подготовки кадров, координации на национальном уровне и реализации природоохранных элементов рамочных механизмов устойчивого развития на уровне министров. |
The critical question is how the international community can reinforce, strengthen and make effective the application of the principle of sovereignty as responsibility, building on the national, regional and international division of responsibility. |
Главный вопрос состоит в том, каким образом международное сообщество может укрепить, усилить и сделать эффективным применение принципа суверенитета как ответственности на основе разделения этой ответственности на национальный, региональный и международный сегменты. |
In 2008 Unifem in Sweden was awarded a grants for its project Education about the CEDAW and in 2013 UN Women was awarded a grant for its project How can the CEDAW strengthen county council work on gender equality. |
В 2008 году отделение ЮНИФЕМ в Швеции получило грант для своего проекта под названием «Информация о КЛДЖ», а в 2013 году Структура «ООН-Женщины» получила грант для своего проекта под названием «Как КЛДЖ может усилить работу советов ленов в области гендерного равенства». |
(c) Immediately strengthen the legal safeguards against wrongful sentencing to death, inter alia, by guaranteeing to the defence full access to all prosecution materials and ensuring that confessions obtained by torture or ill-treatment are not invoked as evidence; |
с) незамедлительно усилить правовые гарантии против вынесения неправомерных смертных приговоров, гарантировав, в частности, стороне защиты полный доступ ко всем материалам следствия и принимая меры к тому, чтобы признания, полученные с помощью пыток или жестокого обращения, не принимались во внимание в качестве доказательств; |
Consultations among Member States, the Secretary-General and the Security Council would facilitate the human and financial contributions of Member States, increase the effectiveness of peace-keeping operations and strengthen the political support of Member States for those operations. |
Консультации между государствами-членами, Генеральным секретарем и Советом Безопасности позволят упростить процедуру предоставления государствами-членами людских и финансовых ресурсов, повысить эффективность операций по поддержанию мира и усилить политическую поддержку этих операций со стороны стран-членов. |
The World Conference also recommends "the strengthening of United Nations activities and programmes to meet requests for assistance by States which want to establish or strengthen their own national institutions for the promotion and protection of human rights". 10 |
Всемирная конференция также рекомендовала "укрепить деятельность и программы Организации Объединенных Наций с целью удовлетворения просьб об оказании помощи тем государствам, которые желают создать или усилить свои национальные учреждения по поощрению и защите прав человека" 10/. |
The Security Council should heed the strong desire of the Somali Government and the African Union, strengthen the African Union Mission in Somalia and mandate the United Nations to take over peacekeeping operations in Somalia at an early date. |
Совету Безопасности следует внять настойчивым просьбам сомалийского правительства и Африканского союза, усилить Миссию Африканского союза в Сомали и уполномочить Организацию Объединенных Наций как можно скорее взять на себя миротворческие операции в Сомали. |
The objective of this program includes ensuring that GEF interventions to support PTS management are sustainable, "... because they build upon and strengthen the general capacity of recipient countries for sound chemicals management." |
Цель этой программы заключается, в частности, в обеспечении того, чтобы меры, принимаемые ФГОС в поддержку регулирования СТВ, носили стабильно устойчивый характер, "... поскольку они опираются и позволяют усилить общий потенциал получающих стран в области рационального регулирования химических веществ". |
It was important for the court to be established prior to the commission of crimes so as to enhance cooperation among States in the area of criminal law, help unify criminal law at the international level and strengthen the element of deterrence of potential criminals. |
Важно, чтобы суд был учрежден до совершения преступлений, с тем чтобы усилить сотрудничество между государствами в сфере уголовного права, помогать унификации уголовного права на международном уровне и укреплять элемент сдерживания потенциальных преступников. |
This will include forging and strengthening links with partners in the United Nations system, including the United Nations Development Programme, UNESCO, UN-Habitat, UNICEF and WHO. UNEP will also have to forge and strengthen links with international and regional children and young people's organizations. |
Для этого необходимо будет усилить и укрепить взаимодействие с партнерами в рамках системы Организации Объединенных Наций, включая Программу развития Организации Объединенных Наций, ЮНЕСКО, Хабитат ООН, ЮНИСЕФ и ВОЗ. ЮНЕП потребуется также усилить и укрепить связи с международными и региональными детскими и молодежными организациями. |
CRC expressed its concern at the lack of a comprehensive national plan of action and recommended that Algeria strengthen coordination with a view to developing and adopting a comprehensive national plan of action for the implementation of the Convention. |
КПР выразил свою обеспокоенность в связи с отсутствием комплексного национального плана действий и рекомендовал Алжиру усилить координацию с целью подготовки и принятия комплексного национального плана действий по осуществлению Конвенции20. |
To this end, it is the Inspector's opinion that the Secretary-General should assign the financial analysis function to a specific unit, and strengthen the cash projection function in order to be able to produce detailed and reliable cash inflow and outflow projections. |
Для этого, по мнению Инспектора, Генеральный секретарь должен поручить функцию финансового анализа специальному подразделению и усилить функцию прогнозирования денежных средств, с тем чтобы можно было выпускать подробные и надежные прогнозы по поступлению и оттоку денежных средств. |
UNFPA should strengthen its space management systems to include space costs as part of the overall resource planning and management system; and establish clear objectives about what space management measures are intended to achieve. |
ЮНФПА следует усилить его системы управления помещениями путем включения расходов на помещения в рамках общей системы планирования и управления ресурсами, а также четко определить, какие меры по управлению помещениями планируется принять. |
The World Conference must analyse the situation of vulnerable groups, particularly indigenous peoples and migrants, and, taking into account indigenous traditions and customs, must strengthen action to guarantee access to justice. |
Всемирная конференция должна проанализировать положение уязвимых групп, особенно коренных народов и мигрантов, и с учетом традиций и обычаев коренных народов усилить меры по гарантированию доступа к системе правосудия. |
(e) Use alternative measures to all forms of deprivation of liberty whenever possible and strengthen the role and capacities of the Commission for Minors at the municipal and district levels, while ensuring that they act in full compliance with the Convention; |
е) применять по мере возможности альтернативы всем формам лишения свободы и усилить роль и потенциал Комиссий по делам несовершеннолетних на муниципальном и районном уровнях, обеспечивая при этом полное соответствие их деятельности положениям Конвенции; |
We agree with the Secretary-General that the Security Council must strengthen pressure on States that are responsible for protecting civilians and on the major players who violate human rights and international humanitarian law, who must be held responsible for their acts. |
Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что Совет Безопасности должен усилить давление на государства, которые несут ответственность за защиту гражданских лиц, и на основных участников, которые нарушают права человека и международное гуманитарное право и которые должны нести ответственность за свои действия. |
The Committee recommends that the State party, in the Netherlands, strengthen its support of the National Youth Council and youth organizations, and intensify its support of organizations made up of young people of foreign origin and integrate them into networks of dialogue and participation. |
Комитет рекомендует государству-участнику усилить поддержку Национального молодежного совета и молодежных организаций в Нидерландах, а также активизировать поддержку для организаций молодых людей иностранного происхождения и вовлекать их в сети диалога и участия. |
The Committee recommends that the State party continue and increase efforts to prevent, protect children, and strengthen measures to prosecute the crimes of sale and trafficking, and in particular: |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и активизировать усилия по защите детей, усилить меры по уголовному преследованию за совершение такого преступления, как продажа детей и торговля ими, и с этой целью: |
Urges parliaments and parliamentarians to initiate or strengthen legislative mechanisms for sustainable forest management and prohibit any form of exploitation that does not conform to terms of reference that impose reforestation and the reconstitution of forested areas; |
настоятельно призывает парламенты и парламентариев ввести или усилить законодательные механизмы в интересах устойчивого лесопользования и запретить любые формы эксплуатации, которые не соответствуют нормам, предусматривающим лесовозобновление и восстановление лесных массивов; |
(a) Review and strengthen, as necessary, their regulations on exhaust emissions from motor vehicles, railway locomotives and ships, both for new and in-use vehicles; and promote both low sulfur diesel and gasoline accordingly; |
а) рассмотреть и при необходимости усилить свои нормативные положения, касающиеся выбросов отработавших газов автотранспортными средствами, железнодорожными локомотивами и судами - как новыми, так и находящимися в эксплуатации, а также соответствующим образом поощрять использование дизельного топлива и бензина с низким содержанием серы; |