Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Усилить

Примеры в контексте "Strengthen - Усилить"

Примеры: Strengthen - Усилить
Russia currently maintains a military presence in the Arctic and has plans to improve it, as well as strengthen the Border Guard/Coast Guard presence there. В настоящее время Россия поддерживает военное присутствие в Арктике и планирует его улучшить, а также усилить присутствие пограничной охраны и береговой охраны.
The primary goal of "Comenius" project is to raise a quality of education programs and strengthen European dimension by supporting international collaboration between schools and promoting professional development of pedagogues. It promotes multi language studies as well as intercultural education. Цели проекта "Comenius" - повысить качество образования и усилить европейское измерение в школьном образовании, в особенности поддерживая международное сотрудничество школ и способствуя профессиональному совершенствованию педагогических работников, а также способствуя изучению языков и межкультурному образованию.
The Spanish government, already concerned about Russian activity in Alaska, decided to colonize Alta California and sent exploratory voyages to Alaska to assess the threat and strengthen Spanish claims of sovereignty on coast north of Mexico. Правительство Испании, озабоченное активностью Российской империи на Аляске, решило колонизировать Верхнюю Калифорнию и отправило исследовательские экспедиции на Аляску, чтобы оценить степень угрозы и усилить Испанское притязание на владения побережьем к северу от Мексики.
Moreover, Japan's powerful agricultural interest groups, especially the Central Union of Agricultural Cooperatives, may strengthen their opposition to both a trilateral FTA with China and South Korea and the TPP with the US. Кроме того, мощные японские сельскохозяйственные группы интересов, особенно Центральный союз сельскохозяйственных кооперативов, могут усилить свою оппозицию как к трехстороннему ЗСТ с Китаем и Южной Кореей, так и к ТТП с США.
Flying buttresses, just as in a cathedral, help strengthen the crown of the tree and help the tree exist longer through time. Контрфорсы, также как и в церквях, помогают усилить крону дерева и помогают дереву просуществовать дольше.
Governments should thus strengthen their ministries of infrastructure (including power, roads, water and sanitation, and information and communication technologies), as well as their national development banks, so that they can properly design long-term infrastructure projects and programs. Таким образом, правительства должны усилить свои министерства по инфраструктуре (включая электроэнергию, дороги, воду и здравоохранение, информацию и коммуникационные технологии), а также свои национальные банки развития, чтобы они моли должным образом спроектировать долговременные проекты и программы по развитию инфраструктуры.
While the crisis could strengthen the institutions provided by the EMU, it could also create multiple risks, of which member countries need to be aware if they want to avoid them. Хотя кризис может и усилить учреждения, поддерживаемые ЕВС, он также может и создать многократные риски, о которых должны знать государства-члены, если они хотят их избежать.
Also with regard to trade, developing countries could strengthen their economic cooperation by implementing more effectively programmes such as the Global System of Trade Preferences among Developing Countries and the Action Programme for Economic Cooperation of the Non-Aligned Movement. В области торговли развивающиеся страны могли бы также усилить свое экономическое сотрудничество и более эффективно осуществлять разные программы, такие, как Глобальная система торговых преференций между развивающимися странами и Программа действий по экономическому сотрудничеству неприсоединившихся стран.
He stressed his Government's desire for the dispute imposed on it to come to an end, in order to pave the way for a new era of cooperation and construction in the Maghreb that would strengthen and enhance unity in the subregion and throughout the African continent. Он подчеркивает стремление правительства страны урегулировать навязанный ему спор, чтобы открыть путь для новой эры сотрудничества и созидания в Магрибе, которая позволит укрепить и усилить единство в этом субрегионе и на всем Африканском континенте.
There is a need to see how the follow-up could relate to, and strengthen the concept of, the five pillars in the Agenda for Development and enhance the comprehensive approach to development advocated by the Secretary-General. Существует необходимость рассмотреть вопрос о том, как можно соотнести и укрепить на основе этих последующих мероприятий концепцию "пяти столпов", содержащуюся в "Повестке дня для развития", и усилить всеобъемлющий подход к вопросам развития, за который выступает Генеральный секретарь.
"The Economic Commission for Africa (ECA) should strengthen its internal and accounting controls." "Экономической комиссии для Африки (ЭКА) следует усилить свой внутренний контроль и контроль за финансовой отчетностью".
We believe that it is important that every possible effort be made to consolidate and strengthen the Commission so that it can follow up on the results of the World Summit on Social Development at the appropriate level. Мы считаем важным предпринять все возможные усилия для того, чтобы укрепить и усилить эту Комиссию, с тем чтобы она могла осуществлять последующую деятельность по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития на должном уровне.
The preparation of such a document would make it possible to elucidate the content and basic elements of the complex institution of sanctions, and strengthen the international legal basis for their application. Подготовка такого документа позволила бы глубже уяснить содержание и основные элементы такого сложного института, как санкции, усилить международно-правовую обоснованность его применения.
It would be desirable to provide education that would strengthen the position of oppressed groups so that they become aware of their possibilities, resist the violation of their rights, and are informed of the methods and legal remedies available for resisting arbitrary and unjust domination. Было бы желательно обеспечить образование, способное усилить позицию находящихся в подчиненном положении групп таким образом, чтобы они осознали свои возможности, противостояли нарушению своих прав и получали информацию об имеющихся методах или средствах правовой защиты для оказания сопротивления господству, выражающемуся в виде произвола и несправедливости.
CRC recommended, inter alia, that the Netherlands frequently evaluate, and if necessary revise, the regulations and procedures with respect to the termination of life upon request and strengthen control of the practice of euthanasia. КПР рекомендовал Нидерландам, в частности, периодически проводить оценку и, если это необходимо, пересмотр правил и процедур, касающихся прекращения жизни по просьбе, и усилить контроль над практикой эвтаназии71.
The Committee recommends that the State party ensure the independence and adequate funding of the Office of the Ukrainian Ombudsman, in accordance with the Paris Principles relating to the Status of National Institutions, and strengthen the Ombudsman's role in defending economic, social and cultural rights. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить независимость и адекватное финансирование Бюро Украинского уполномоченного по правам человека в соответствии с Парижскими принципами, касающимися статуса национальных учреждений, и усилить роль Уполномоченного по правам человека в деле защиты экономических, социальных и культурных прав.
The Meeting was of the opinion that the future focus of the Commission should be on how those assessments could strengthen the work of the United Nations in general, in line with the overall priorities established by the Economic and Social Council and the General Assembly. По мнению участников, в будущем Комиссия должна сосредоточить внимание на том, как эти оценки могут усилить работу Организации Объединенных Наций в целом в соответствии с общими приоритетами, установленными Экономическим и Социальным Советом и Генеральной Ассамблеей.
The Secretary-General had proposed the modalities and terms of reference for the review, which Member States could now improve and strengthen if they agreed to the exercise. Генеральный секретарь предложил способы проведения такого обзора и круг ведения Группы по обзору, который государства-члены могли бы дополнить и усилить в случае своего согласия с необходимостью его проведения.
The persistence of those anomalies could erode the confidence of the developing countries in the multilateral trading system and strengthen the influence of those who wished to retreat into misguided protectionist policies and approaches. Сохранение данных аномалий способно подорвать доверие развивающихся стран к многосторонней системе торговли и усилить позиции тех, кто хотел бы вернуться к неразумной политике и практике протекционизма.
We urge the Government of Afghanistan to provide the necessary impetus to address that challenge and achieve results, which would bolster its authority and legitimacy, increase confidence on the part of the population and strengthen the Government's hand in counter-insurgency efforts. Мы настоятельно призываем правительство Афганистана придать необходимый толчок решению этой проблемы и добиться конкретных результатов, что позволило бы повысить его авторитет и легитимность, укрепить доверие со стороны населения и усилить меры правительства по борьбе с повстанчеством.
It is of great importance for the Security Council to hold the ministerial meeting on counter-terrorism at such a time, which will help strengthen and promote the fight against terrorism by the international community. И очень важно, что в такое время Совет Безопасности проводит на уровне министров заседание по борьбе с терроризмом, что поможет усилить и активизировать борьбу международного сообщества с терроризмом.
The Committee recommends that the State party strengthen its measures, in participation with children, to prevent and combat violence and bullying in schools, taking into account the recommendations of the National Council for Children in that regard. Комитет рекомендует государству-участнику усилить меры, с участием детей, по предупреждению и пресечению насилия и притеснений в школах, принимая во внимание рекомендации Национального совета по делам детей в этом отношении.
Several issues and concepts are relevant for the process of fundamental standards of humanity in that they may strengthen the protection of fundamental human rights and humanitarian law norms in the context of the identification and implementation of States' international responsibility for acts unlawful under international law. К процессу определения основополагающих стандартов гуманности имеет отношение несколько вопросов и концепций, поскольку они могут усилить защиту основных прав человека и норм гуманитарного права в контексте определения и имплементации международной ответственности государств за деяния, являющиеся противоправными по международному праву.
UNCTAD should intensify its efforts to create a strong link between trade and poverty reduction in the LDCs, and strengthen trade-related capacity building to help LDCs improve their integration into the world trading system, in particular through the Integrated Framework. ЮНКТАД следует активизировать свои усилия по установлению прочной связи между торговлей и уменьшением бедности в НРС и усилить формирование связанного с торговлей потенциала, чтобы помочь НРС добиться большей интеграции в мировую торговую систему, в частности с помощью Комплексной рамочной программы.
It can only strengthen the impact of our decisions, but - and I say this also to the Secretary-General - adopting resolutions and statements is not enough. Но единодушие способно лишь усилить воздействие наших решений, поэтому - и здесь я обращаюсь и к Генеральному секретарю - одного только принятия резолюций и решений недостаточно.