It also recommended that Guyana cooperate with indigenous leaders and honour legal title to indigenous land; strengthen court systems in the interior areas of the state and make efforts to provide counsel to indigenous persons in order to protect their land. |
Он также рекомендовал Гайане сотрудничать с лидерами коренных народов и соблюдать законное право коренных народов на их исконные земли; усилить деятельность судебной системы во внутренних районах государства и прилагать усилия к оказанию консультативной помощи коренным народам для защиты их земель. |
The Committee urges the State party to amend chapter 5 of its Penal Procedure Code and strengthen its penal law by providing for the prosecution of all crimes covered by articles 2 and 3 of the Optional Protocol, with a view to preventing impunity and punishing perpetrators. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник внести поправку в главу 5 своего Уголовно-процессуального кодекса и усилить свое уголовное законодательство, предусмотрев уголовное преследование в связи со всеми преступлениями, охватываемыми статьями 2 и 3 Факультативного протокола, с тем чтобы предупреждать безнаказанность и обеспечивать наказание виновных лиц. |
The Committee also recommends that the State party pay particular attention to the role of the media in improving human rights education and that it strengthen measures to combat racial prejudice that leads to racial discrimination in the media and in the press. |
Комитет также рекомендует государству-участнику уделять особое внимание роли средств массовой информации в улучшении качества образования в области прав человека и усилить меры по борьбе с расовыми предрассудками, ведущими к расовой дискриминации, в средствах массовой информации и в печати. |
(b) Ensure the effective investigation, prosecution and punishment of employers and intermediaries responsible for violations of the rights of migrant workers and foreigners and, in particular, strengthen measures aimed at fighting illegal immigration and human trafficking; |
Ь) обеспечить эффективное расследование действий, уголовное преследование и наказание работодателей и посредников, ответственных за нарушения прав трудящихся-мигрантов и иностранцев, и в частности усилить меры, направленные на борьбу с нелегальной иммиграцией и торговлей людьми; |
To reaffirm and strengthen the State responsibility for the use of force and reiterate the importance of the State monopoly of the legitimate use of force |
подтвердить и усилить ответственность государства за применение силы и вновь заявить о важности монопольного права государства на законное применение силы; |
The Committee recommends that the State party allocate sufficient resources to the Bureau for Inter-Ethnic Relations, in particular its division for national minorities, inter-ethnic relations and languages, and that it strengthen the independence of the Coordinating Council of Ethnic and Cultural Organizations. |
Комитет рекомендует государству-участнику выделить достаточные ресурсы для Бюро межэтнических отношений, в частности для его отдела национальных меньшинств, межэтнических отношений и языков, и усилить независимость Координационного совета этнических и культурных организаций. |
With regard to nuclear security, the events of 11 September 2001 have underscored the dire need to enhance and strengthen the Agency's activities and programmes to protect nuclear material and installations and other radioactive material from the threat of nuclear terrorism. |
Что касается ядерной безопасности, то события 11 сентября 2001 года подтвердили острую необходимость усилить и укрепить мероприятия и программы Агентства, направленные на защиту ядерного материала и установок от угрозы ядерного терроризма. |
The main objectives are (a) to enhance the capacity for strategic planning through the NLTPS and (b) to expand access to global information and strengthen networking and knowledge-sharing: |
Основные цели заключаются в том, чтобы: а) усилить потенциал стратегического планирования посредством ИНДП; и Ь) расширить доступ к глобальной информации и укрепить сетевые связи и обмен накопленными знаниями: |
The Executive Director of the United Nations Office on Drugs and Crime, who briefed the Council, stated that international drug trafficking was a threat to international peace and security in West Africa and stressed the need to bolster regional capacity and strengthen international cooperation to confront it. |
Директор-исполнитель Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, который выступил с брифингом в Совете, заявил, что международный оборот наркотиков представляет угрозу международному миру и безопасности в Западной Африке, и подчеркнул необходимость усилить региональный потенциал и укрепить международное сотрудничество для противодействия этому. |
(c) Member States should strengthen the skills and capacity of criminal justice agencies responsible for combating violence against migrants, migrant workers and their families, increasing the training (and manpower, if needed) for national and local officials. |
с) Государствам-членам следует повысить квалификацию и потенциал органов уголовного правосудия, ответственных за борьбу против насилия в отношении мигрантов, рабочих-мигрантов и их семей, усилить подготовку (и в случае необходимости увеличить людские ресурсы) для должностных лиц национального и местного уровней. |
The proposed development of a United Nations space policy to improve coordination between Member States and the United Nations system in applying space science and technology to the development needs of all countries should allow COPUOS to maintain and even strengthen its prominent position. |
Предлагаемая разработка космической политики Организации Объединенных Наций для улучшения координации деятельности государств-членов и системы Организации Объединенных Наций в применении космической науки и техники с целью удовлетворения потребностей всех стран в области развития должна позволить КОПУОС сохранить и даже усилить свое ведущее положение. |
Noting grave concerns about reports of harassment, arbitrary arrest, punishment and detention of religious and ethnic minorities, including Tibetans, it recommended that China: (a) strengthen the protection of ethnic minorities' religious, civil, socio-economic and political rights. |
Отметив глубокую озабоченность в связи с сообщениями о преследованиях, произвольных арестах, наказаниях и задержании представителей религиозных и этнических меньшинств, включая тибетцев, она рекомендовала Китаю а) усилить защиту религиозных, гражданских, социально-экономических и политических прав этнических меньшинств. |
110.55 Take steps to improve detention conditions of prisoners and strengthen independent control mechanisms. Special emphasis should be on the identification of alternative approaches to imprisonment as well as on the societal reintegration of prisoners (Germany); |
110.55 принять меры по улучшению условий содержания заключенных и усилить независимые контрольные механизмы при уделении особого внимания выявлению альтернатив тюремному заключению, а также вопросам реинтеграции заключенных в жизнь общества (Германия); |
99.66. Expedite the legislative process to bring the juvenile justice system in line with the standards of the Convention on the Rights of the Child, and additionally strengthen training programmes for police officers and the judiciary (Uruguay); 99.67. |
99.66 ускорить законодательный процесс, направленный на приведение системы правосудия для несовершеннолетних в соответствие с требованиями Конвенции о правах ребенка, и еще более усилить учебные программы для сотрудников полиции и судебной системы (Уругвай); |
(c) Encourage enhanced science for conservation and management measures that incorporate and strengthen ecosystem considerations, including through implementation of the Strategy for Improving Information on Status and Trends in Capture Fisheries and a greater reliance on scientific advice in adopting such measures; |
с) выступить за активизацию научного изучения мер по сохранению и управлению, которые позволяют учесть и усилить экосистемные соображения, в том числе путем осуществления Стратегии совершенствования информации о состоянии и тенденциях рыбного промысла и путем усиления опоры на научные данные при принятии таких мер; |
Maintain and strengthen the process of review and reform of legislation and of administrative and bureaucratic practices to ensure full compliance with the relevant international human rights conventions, most particularly, the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women; |
обеспечить и усилить процесс обзора и реформы законодательства и административных и бюрократических методов для обеспечения полного соблюдения соответствующих международных конвенций по правам человека, в частности Конвенции по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин; |
In particular, sign and ratify those agreements which have been negotiated for a long time and are ready to be signed; strengthen implementation of existing agreements, and review and revise them if needed; |
В частности, подписать и ратифицировать те соглашения, переговоры по которым продолжались длительное время и которые готовы к подписанию; усилить деятельность по осуществлению существующих соглашений, а также проанализировать и пересмотреть их, если это необходимо; |
In order to prevent illegal activities by leaders and active members of informal youth groups in areas where there are hostels or in which emigrants from countries of Africa, Asia and Latin America live, strengthen operational positions to ascertain the prevailing situation among young people. |
С целью предупреждения противоправных действий со стороны лидеров и активных участников неформальных молодежных группировок в местах расположения общежитий, других местах проживания и обучения выходцев из стран Африки, Азии и Латинской Америки усилить оперативные позиции для выяснения ситуации, складывающейся в этих молодежных средах |
119.63. Implement further measures to combating and preventing torture, as well as strengthen existing mechanisms for the implementation of the recommendations of the United Nations Committee Against Torture and other international bodies (Uzbekistan); 119.64. |
119.63 принять дальнейшие меры по борьбе с применением пыток и их предупреждению, а также усилить существующие механизмы осуществления рекомендаций Комитета Организации Объединенных Наций против пыток и других международных органов (Узбекистан); |
(e) Recognize the right to land as a human right and strengthen its protection in international human rights law. |
ё) признать право на землю в качестве права человека и усилить его защиту в рамках международного права прав человека. |
(c) To intensify efforts to ensure the registration of all children immediately after birth and strengthen efforts to improve national systems for the collection of comprehensive and disaggregated data, including gender-specific data, for all areas covered by the Convention on the Rights of the Child; |
с) активизировать усилия по обеспечению регистрации всех детей сразу же после рождения и усилить меры, направленные на совершенствование национальных систем сбора всеобъемлющих и разукрупненных данных, в том числе данных в разбивке на мужчин и женщин, по всем областям, охватываемым Конвенцией о правах ребенка; |
The study calls on the Human Rights Council and the Permanent Forum on Indigenous Issues to seize this historic opportunity to establish mechanisms that can strengthen the protection of the rights of indigenous peoples and to focus on their attainment. |
В исследовании к Совету по правам человека и Постоянному форуму по вопросам коренных народов обращается призыв воспользоваться этой исторической возможностью и создать механизмы, способные усилить защиту прав коренных народов и позволяющие сосредоточиться на их реализации |
(b) Revise and strengthen the teacher-training and qualification process, including by considering seeking assistance from the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), the United Nations Children's Fund (UNICEF) and international experts; |
Ь) пересмотреть и усилить процессы подготовки преподавательских кадров и получения ими квалификации, в том числе путем рассмотрения возможности обращения за помощью к Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), Детскому фонду Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и международным экспертам; |
(a) Revise and strengthen all United Nations energy programmes according to the comments, ideas and recommendations of the Committee on New and Renewable Sources of Energy and on Energy for Development, and as described in the present resolution; |
а) пересмотреть и усилить все программы Организации Объединенных Наций в области энергетики в соответствии с замечаниями, идеями и рекомендациями Комитета по новым и возобновляемым источникам энергии и по энергетическим ресурсам в целях развития и в соответствии с содержанием настоящей резолюции; |
Strengthen the ICSC role in bringing together all participants in the common system. |
Усилить роль КМГС в объединении всех участников общей системы. |