Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Усилить

Примеры в контексте "Strengthen - Усилить"

Примеры: Strengthen - Усилить
The international community, especially the United Nations system, should strengthen its support to the Governments of developing countries, as well as to countries with economies in transition, in their efforts to implement the Copenhagen commitments. Международное сообщество, в особенности система Организации Объединенных Наций, должно усилить поддержку, оказываемую правительствам развивающихся стран, а также странам с переходной экономикой в их усилиях по выполнению Копенгагенских обязательств.
It recommends that the State party strengthen measures to combat and prevent trafficking in women and girls and to improve the economic situation of women so as to eliminate their vulnerability to exploitation and traffickers. Он рекомендует государству-участнику усилить меры по борьбе с торговлей женщинами и девочками и ее предупреждению, а также по улучшению экономического положения женщин, чтобы они более не служили объектом эксплуатации и торговли.
In recent years, there has been an attempt to promote and strengthen military control over the three islands, including the stockpiling of weapons of mass destruction and the entrenchment of the occupation of the three islands. В последние годы была предпринята попытка усилить и закрепить военный контроль над тремя островами, в том числе за счет складирования там оружия массового уничтожения и закрепления их оккупации.
In the context of the 2010 review of the mandate of the Peacebuilding Commission, we look forward to working closely with all concerned on how to enhance and strengthen that mandate to make it more effective. В контексте намеченного на 2010 год обзора мандата Комиссии по миростроительству мы надеемся на тесное сотрудничество со всеми заинтересованными сторонами по вопросу о том, как нам усилить и укрепить этот мандат таким образом, чтобы сделать его более эффективным.
It should also step up its legislative and judicial reforms, strengthen the recruitment and training of police and bolster its coordination with its neighbours in the areas of border control and the fight against drug trafficking and crime. Оно должно также активизировать процесс реформы системы правосудия и пересмотра законодательства, расширить набор служащих в полицию и улучшить их подготовку, а также усилить координацию с соседними странами в области охраны границ, борьбы с незаконным оборотом наркотиков и преступностью.
That is to say, we must strengthen his hand in the implementation of the messages that he has delivered on behalf of all of us and in reaching the objectives of his mission. Это означает, что мы должны усилить его позиции при реализации посланий, с которыми он выступил от имени всех нас, и при достижении целей его миссии.
OIOS had recommended, inter alia, that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs should take a more action-oriented approach to addressing coordination issues within the Executive Committee on Humanitarian Affairs, devise a strategic management framework to enhance the appeals process and strengthen its advocacy role. УСВН рекомендовало Управлению по координации гуманитарной деятельности, в частности, внедрить целенаправленный подход к решению вопросов координации в рамках Исполнительного комитета по гуманитарным вопросам, выработать комплекс стратегических управленческих мер по совершенствованию процесса подготовки призывов и усилить его пропагандистскую роль.
Whereas during the war emotional and inappropriate language was used in the private and public arena so as to generalize guilt and strengthen feelings of hate and division, поскольку в ходе войны как в частном порядке, так и публично делались эмоциональные и неуместные высказывания с целью возложить вину на всех и усилить чувства ненависти и несогласия,
(a) The United Nations should strengthen system-wide coordination in order to devise a strategy for the creation of an infrastructure to promote and protect human rights in Somalia; а) Организации Объединенных Наций следует усилить координацию в рамках всей системы в целях разработки стратегии создания инфраструктуры для поощрения и защиты прав человека в Сомали;
His Office had recommended that the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) should strengthen its monitoring of programme performance, the implementation of its work programme and its procurement functions. Его Управление рекомендовало Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) усилить контроль за осуществлением программ, ее программы работы и деятельности в области закупок.
It follows inevitably that the rules applicable to the withdrawal of conditional interpretative declarations are necessarily identical to those applying reservations in this regard, and this can only strengthen the position that it is unnecessary to devote specific draft guidelines to such declarations. Отсюда неизбежно следует, что правила, применимые к снятию условных заявлений о толковании, должны быть непременно идентичны правилам, применимым в этом плане к оговоркам, что может лишь усилить позицию тех, которые считают, что нет нужды посвящать таким заявлениям отдельные проекты руководящих положений.
The State party should halt such practices, and should also strengthen the protective measures that already exist in Presidential Directive 07 so that human rights defenders may fully enjoy the rights to freedom of expression and association recognized in articles 19 and 22 of the Covenant. Государству-участнику следует искоренить эту практику и одновременно с этим усилить уже существующие охранные меры, предусмотренные в Президентском указе 07, с тем чтобы правозащитники могли в полной мере пользоваться правом на свободу выражения мнений и правом на ассоциацию, которые закреплены в статьях 19 и 22 Пакта.
The Committee recommends that the State party strengthen and increase its measures to ensure the timely registration of all births, particularly of children belonging to a religious or other minority group and children living in rural areas, in accordance with article 7 of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику усилить и укрепить его меры по обеспечению своевременной регистрации рождения всех детей, особенно детей, принадлежащих к религиозным или другим меньшинствам, а также детей, проживающих в сельских районах, в соответствии со статьей 7 Конвенции.
In that context, the Committee recommended that member countries establish and/or strengthen national coordination through either national transport facilitation committees or national trade and transport facilitation committees according to their respective conditions. В этой связи Комитет рекомендовал странам-членам наладить и/или усилить национальную координацию через посредство либо национальных комитетов по упрощению процедур перевозок, либо национальных комитетов по упрощению процедур торговли и перевозок с учетом своих соответствующих условий.
(c) Commodities: UNCTAD should strengthen its work on the issue of commodity dependence and to support commodity dependent countries in formulating sustainable and inclusive national development strategies. с) Сырьевые товары: ЮНКТАД должна усилить свою работу по вопросам зависимости от сырьевых товаров и оказывать содействие странам, зависимым от поставок сырья, в разработке национальных стратегий устойчивого и инклюзивного развития.
Governments should strengthen the institutional capacity of their energy ministries (in most countries) or relevant departments (in the Republic of Moldova) so that they can play a more active role in developing and coordinating policy on energy efficiency and the use of renewable energy resources. Правительствам следует усилить институциональный потенциал Министерствам энергетики (в большинстве стран), соответствующим ведомствам (в Молдове), с тем, чтобы эти структуры могли играть более активную роль в разработке и координацииполитики в области энергоэффективности и использования возобновляемых источников энергии.
The 15 United Nations entities for which the Board had issued recommendations for the biennium 2008-2009 should implement those recommendations rapidly, ensure effective follow-up and strengthen inter-agency coordination in the implementation of recommendations that pertained to more than one organization. Пятнадцать учреждений Организации Объединенных Наций, для которых Комиссия ревизоров подготовила рекомендации на двухгодичный период 2008 - 2009 годов, должны быстро выполнить эти рекомендации, обеспечить принятие эффективных последующих действий и усилить межучрежденческое сотрудничество в осуществлении рекомендаций, относящихся более чем к одной организации.
To this end, UNOCI should strengthen its support in key areas, particularly administration and the rule of law, and continue to play a key role in the development, coordination and implementation of projects in the justice and corrections sectors. С этой целью ОООНКИ следует усилить свою поддержку в ключевых областях, в частности в вопросах административного управления и обеспечения верховенства права, и продолжать играть ключевую роль в разработке, координации и осуществлении проектов в области судебной и пенитенциарной системы.
A 10-year framework of programmes could strengthen cooperation among countries, including North-South, South-South and triangular cooperation, and foster partnerships, including public-private and multi-stakeholder partnerships. Десятилетние раки программ могли бы усилить сотрудничество между странами, включая Север-Юг, Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество, и укрепить партнерские отношения, в том числе партнерство государственного и частного секторов и широкого круга сторон.
The Bill seeks to prohibit violence against persons whether in the family or in the public and would strengthen efforts against domestic violence against women. Данный законопроект предполагает запретить насилие в отношении физических лиц как в семье, так и в обществе и усилить меры, принимаемые для борьбы с насилием в семье в отношении женщин.
The Commission should strengthen its interaction with Member States in order to develop drafts that met their interests and concerns, and States in turn should contribute more actively in response to the Commission's questions. Комиссии следует усилить взаимодействие с государствами-членами, для того чтобы разрабатывать такие проекты, которые будут отвечать их интересам и пожеланиям, а государства в свою очередь должны активнее реагировать на задаваемые Комиссией вопросы.
Among other things, it would enhance the role of justice, emphasize the primacy of the rule of law, strengthen international peace and security and discourage acts contrary to the basic principles of international law. Оно позволяет, в частности, усилить роль правосудия, повысить значимость принципа примата права, укрепить мир и международную безопасность и воспрепятствовать любому действию, идущему вразрез с основными принципами международного права.
Integrated water resources management can help reconcile conflicting water uses, address environmental and social concerns stemming from unsustainable water consumption and strengthen water-related disaster prevention. Снять противоречия между конкурирующими направлениями использования водных ресурсов, решить экологические и социальные проблемы, обусловленные чрезмерным потреблением водных ресурсов, и усилить меры по предупреждению связанных с водными ресурсами стихийных бедствий может помочь комплексное управление водными ресурсами.
In keeping with the recommendations that emerged from the review of the United Nations peacebuilding architecture, we need to enhance our interactions in order to spark greater interest in the Commission's work, strengthen synergies and ensure better results on the ground. В соответствии с рекомендациями, которые были выдвинуты по итогам обзора архитектуры Организации Объединенных Наций в области миростроительства, нам необходимо укрепить наше взаимодействие, чтобы усилить интерес к работе Комиссии, укрепить синергизм и обеспечить более оптимальные результаты на местах.
The current international situation can only strengthen our adherence to the United Nations and its founding principles, and bolster our determination to reaffirm its central role in meeting challenges and to confer more efficiency on its activities and programmes, given its pivotal role in global governance. Нынешняя международная обстановка способна лишь укрепить нашу приверженность Организации Объединенных Наций и ее основополагающим принципам, а также усилить нашу готовность к подтверждению ее центрального места в процессе решения различных проблем и повышения эффективности ее деятельности и программ с учетом ее ведущей роли в глобальном управлении.