Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Усилить

Примеры в контексте "Strengthen - Усилить"

Примеры: Strengthen - Усилить
During discussion on the draft CPD for the Democratic People's Republic of Korea, two delegations raised concerns about how the country's resources were allocated, with one speaker recommending that UNICEF strengthen oversight to ensure that assistance reached the intended recipients. При обсуждении проекта документа по страновой программе для Корейской Народно-Демократической Республики две делегации выразили обеспокоенность тем, каким образом в этой стране распределяются ресурсы, причем один оратор рекомендовал ЮНИСЕФ усилить надзор, чтобы помощь попадала в руки тем, кому она предназначена.
The inter-committee meeting of human rights treaty bodies had recommended webcasting, and that recommendation would strengthen the hand of treaty bodies when they sought financial resources. Межкомитетское совещание договорных органов по правам человека рекомендовало наладить трансляцию заседаний через Интернет, и эта рекомендация должна усилить позицию договорных органов при их обращении за финансовыми ресурсами.
The State party should strengthen the administrative measures to control the indiscriminate issuance of firearms licences, ensuring that the process of application for firearms is streamlined and that the Firearm Regulations are applied uniformly and amended where necessary. Государству-участнику следует усилить административные меры для контроля за выдачей разрешений на огнестрельное оружие, обеспечив упорядоченную подачу заявлений на право владения оружием и единообразное применение положений об огнестрельном оружии, а при необходимости внесение в них соответствующих изменений.
As these programmes were designed in 1997, when the rights-based approach was being introduced, the MTRs provided an opportunity to adopt and strengthen the new approach. Когда в 1997 году разрабатывались эти программы и когда в них был применен подход, основанный на правах человека, среднесрочные обзоры позволили принять и усилить новый подход. ОСО, являющаяся важным первым шагом к подготовке ЮНДАФ, была проведена во многих странах.
In September 2006, the Government indicated that it would strengthen support to federally-regulated workplaces to help them meet their obligations under the current federal pay equity legislation through increased education; specialized mediation assistance; and compliance monitoring. В сентябре 2006 года правительство заявило о своем намерении усилить поддержку контролируемым на федеральном уровне рабочим местам, чтобы они выполняли возлагаемые на них действующим федеральным законодательством обязательства в области равной оплаты труда, посредством расширения масштабов образования, организации специализированной посреднической помощи и мониторинга за соблюдением решений.
The Division for Africa, Least Developed Countries and Special Programmes should, within its mandate, strengthen its analytical work and technical assistance to the landlocked developing countries. Отдел по делам стран Африки, наименее развитых стран и специальных программ должен в рамках его мандата усилить свою аналитическую работу и техническую помощь развивающимся странам, не имеющим выхода к морю.
The Committee recommends that the State party make video recording of interrogations of all persons questioned a standard procedure, and install video surveillance cameras throughout police stations and gendarmeries in order to extend and strengthen the protection afforded to detainees in police custody. Комитет рекомендует государству-участнику использовать аудиовидеозапись всех проводимых допросов и установить камеры наблюдения во всех помещениях полиции и жандармерии с целью расширить и усилить спектр мер по защите задержанных и заключенных под стражу лиц.
The Board recommends that UNICEF strengthen its monitoring of Fund-raising Development Programme funds and evaluate the performance of the programme to substantiate the judgement that the contribution of programme funds meets the required minimum return on investment. Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ усилить его деятельность по контролю за средствами Программы развития деятельности по мобилизации средств и провести оценку эффективности работы программы на предмет подтверждения того, что инвестируемые средства программы позволяют получить требуемый минимальный размер прибыли.
"The ICASA symposium has helped to enhance the engagement of HIV service providers and affected communities in the implementation of these crucial interventions and strengthen collaboration between TB programmes, HIV programmes and civil society," said Alasdair Reid, UNAIDS HIV/TB Adviser. «Симпозиум ИКАСА помог более широко вовлечь ВИЧ-сервисные организации и затронутые сообщества в осуществление этих очень важных мероприятий, и усилить сотрудничество между программами по туберкулезу, ВИЧ и гражданским обществом», - сказал Алисдейр Рейд, советник ЮНЭЙДС по ВИЧ и туберкулезу.
He commended the efforts of DPI to integrate the United Nations information centres with the UNDP offices, on a case-by-case basis and in close consultation with the Governments concerned, and he reiterated his request that DPI strengthen its activities in the Republic of Korea. Кроме того, оратор поддерживает усилия ДОИ, нацеленные на объединение информационных центров Организации Объединенных Наций с учреждениями ПРООН на основе тесных консультаций с заинтересованными правительствами и конкретного рассмотрения каждого отдельного случая, а также вновь обращается к ДОИ с просьбой усилить свою деятельность в Республике Корея.
His delegation was gratified that the Portuguese Government had offered to host the World Conference of Ministers Responsible for Youth in 1998, which would provide an excellent opportunity to consider the implementation of the World Programme of Action and strengthen it. Гватемальская делегация выражает свое удовлетворение в связи с тем, что правительство Португалии предложило провести в своей стране в 1998 году Всемирную конференцию министров по делам молодежи, что предоставит замечательную возможность обсудить вопрос об осуществлении Всемирной программы действий, касающейся молодежи, и усилить эту программу.
CESCR noted that there were still a large number of individuals and families living in sub-standard housing characterized by unsafe, unhealthy or unhygienic conditions and recommended that France strengthen the implementation of its legal and regulatory framework to combat sub-standard housing. КЭСКП отметил, что по-прежнему многие лица и семьи живут в домах, которые не соответствуют требованиям безопасности и санитарно-гигиени-ческим требованиям, и рекомендовал Франции усилить соблюдение законодательства в целях преодоления проблемы неблагоприятных жилищных условий.
Urges States, subregional, regional and multilateral organizations to develop and strengthen strategies and plans of action to combat trafficking in persons in accordance with a victim-centred approach; настоятельно призывает государства, субрегиональные, региональные и многосторонние организации разработать и усилить стратегии и планы действий по борьбе с торговлей людьми в соответствии с подходом, ориентированным прежде всего на учет интересов жертв;
Noting that 43 per cent of the 300,000 patients in psychiatric institutions had been committed against their will, she said that the Government should strengthen the judicial role of the Psychiatric Review Board. Отмечая, что 43% от 300000 пациентов психиатрических учреждений были помещены туда на принудительной основе, она говорит, что правительству следует усилить роль Контрольного совета психиатрических учреждений.
The proposed wind turbine design makes it possible to increase the efficiency with which the energy in the wind is used, reduce parasitic drag and simplify and strengthen the structure, resulting in an increase in the capacity of the wind turbine. Предлагаемая конструкция ветродвигателя позволяет увеличить коэффициент использования энергии ветра, уменьшить паразитные сопротивления, упростить и усилить его конструкцию, что в итоге приводит к увеличению мощности ветродвигателя.
They also welcomed the establishment of a Regional Representative Office within the Economic Commission of Latin America and the Caribbean (ECLAC) and the subsequent appointment of a regional representative to help strengthen the regional response to the promotion of human rights. Они приветствуют создание Бюро региональных представителей в рамках ЭКЛАК, и запланированное назначение регионального представителя, что позволит усилить поощрение прав человека и в региональном масштабе.
The inventory currently contains only those mandates that are active or potentially active, because the review is being undertaken in order to "strengthen and update" the Organization, and not as a historical or archival record. В настоящее время в этом перечне содержатся только те мандаты, которые являются действующими или потенциально действующими, поскольку настоящий обзор осуществляется для того, чтобы «усилить Организацию и дать ей самую последнюю информацию», а не для того, чтобы подготовить историческую или архивную справку.
The Mission recommends that the Government support and strengthen the Office of the Counsel for Human Rights and that it consider and respond promptly to the recommendations made by that official in fulfilment of his vital responsibility to ensure full respect for human rights. Миссия рекомендует правительству оказать поддержку и усилить деятельность прокуратуры по защите прав человека, а также надлежащим образом реагировать на рекомендации прокурора по защите прав человека, который осуществляет беспрецедентно важную работу по обеспечению полного соблюдения прав человека.
The Committee reminds the State party of the essential role of education in promoting human rights and combating racism, and recommends that the State party strengthen human rights education in its national curricula by making it more explicit and interdisciplinary. Комитет напоминает государству-участнику о той важной роли, которую играет образование в содействии осуществлению прав человека и в борьбе с расизмом, и рекомендует государству-участнику усилить национальные программы обучения в области прав человека, приблизив их к реальной жизни и придав им многодисциплинарный характер.
Let us fix and strengthen that framework, while bearing in mind that a simple mandate to maximize competitive pressure in banking is no more possible, or desirable, than one that would aim at eliminating instability completely. Необходимо отремонтировать и укрепить данную модель, учитывая в то же время, что простое поручение усилить конкурентное давление в банковском секторе не является более возможным или более желаемым, чем поручение полностью устранить нестабильность.
Continue advocacy efforts with Member States to ensure timely and appropriate funding for transition/early recovery, and strengthen responsiveness of existing funding tools, such as multi-donor trust funds and transitional appeals Продолжить работу с государствами-членами по обеспечению своевременного и надлежащего финансирования перехода от оказания чрезвычайной помощи к обеспечению развития и/или скорейшего восстановления; усилить оперативность действующих инструментов финансирования, таких как многосторонние целевые донорские фонды и призывы на переходный период
Strengthen controls relating to the certification of assets Усилить контроль за сертификацией имущества
Strengthen security around the building. Усилить охрану вокруг здания.
Consistent with the recommendation of the Committee against Torture, strengthen the fight against impunity and look into all allegations of torture and ill-treatment committed by law enforcement authorities and prosecute those responsible for such acts (France); в соответствии с рекомендацией Комитета против пыток усилить борьбу с безнаказанностью, расследовать обвинения против сотрудников правоохранительных органов в применении пыток и жестокого обращения и привлекать к ответственности виновных (Франция);
(a) Initiate social reforms and alternative community-based support systems in parallel with the ongoing process of de-institutionalization of persons with disability, and strengthen professional training in both social-protection institutions for persons with mental disability and in psychiatric hospitals; and а) начать реформировать систему социального обеспечения и системы альтернативной помощи с опорой на общины одновременно с текущим процессом деинституционализации, а также усилить профессиональную подготовку в учреждениях социальной защиты и в психиатрических больницах; и