Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Усилить

Примеры в контексте "Strengthen - Усилить"

Примеры: Strengthen - Усилить
The Committee recommends that the State party strengthen and consolidate coordination in the areas covered by the Protocol and ensure that it is incorporated in the National Plan of Action for Children adopted in 2004. Комитет рекомендует государству-участнику усилить и консолидировать координацию в областях, предусмотренных Протоколом, и обеспечить его включение в Национальный план действий в интересах детей, принятый в 2004 году.
Given the increased complexity and range of our operations and the difficult political and security environments in which many operations are deployed, now more than ever the international community must strengthen its commitment to them. С учетом роста сложности и масштабов наших операций, а также трудных политических условий и условий безопасности, в которых развертываются многие операции, международное сообщество как никогда ранее должно усилить свою поддержку таких операций.
The Committee recommends that the State party strengthen the mandate of the Human Rights Commission, including through the provision of adequate funding, and allow it to participate, at the national level, in activities to follow up on the concluding observations. Комитет рекомендует государству-участнику усилить мандат Комиссии по правам человека, в том числе на основе надлежащего финансирования, а также участвовать в масштабах страны в деятельности по выполнению заключительных замечаний Комитета.
In particular, it should provide the Commission with its own budget, strengthen its mandate, broaden its oversight powers and take all necessary steps to guarantee its full independence, in line with the Paris Principles. В частности, оно должно предоставить Комиссии надлежащие бюджетные средства, усилить ее мандат, расширить ее полномочия в вопросах контроля и наблюдения и добиться обеспечения в полной мере ее независимости в соответствии с Парижскими принципами.
The State party should strengthen its training programmes for all law-enforcement and army personnel on the absolute prohibition of torture and other ill-treatment, as well as those for prosecutors and judges on the State party's obligations under the Convention. Государству-участнику следует усилить свои программы подготовки, предназначенные для всех сотрудников правоприменительных органов и военнослужащих и касающиеся абсолютного запрета пыток и других видов жестокого обращения, а также программы подготовки прокуроров и судей в отношении обязательств государства-участника по Конвенции.
Audit of fuel management at MINUSTAH: "Urgent need to expedite the processing of long-term contracts for ground and aviation fuel, as well as strengthen controls over fuel management" Проверка использования топлива в МООНСГ: «Крайне необходимо ускорить оформление долгосрочных контрактов на поставку, а также усилить контроль за использованием горючего для наземного и воздушного транспорта»
The strong political message that had been sent by the Summit on Climate Change convened by the Secretary-General at the beginning of the session should strengthen the momentum needed in preparation for the Copenhagen Climate Change Conference in December. Убедительный политический сигнал, исходивший от Встречи на высшем уровне по вопросам изменения климата, которая была созвана Генеральным секретарем в начале сессии, должен усилить импульс, необходимый для подготовки к Копенгагенской конференции по изменению климата в декабре сего года.
The independent expert recommends to the Security Council that it strengthen and extend the current human rights mandate of UNMIL to include robust implementation of human rights, in addition to monitoring and reporting. Независимый эксперт рекомендует Совету Безопасности усилить и расширить нынешний мандат МООНЛ по правам человека, включив в него, дополнительно к мониторингу и представлению докладов, содействие всестороннему осуществлению прав человека.
She invited the Committee to reflect on how it could strengthen its work and enhance its support to Member States in order to contribute to the United Nations overall coherence and effectiveness as an Organization that was ready for current and future challenges. Оратор предлагает Комитету подумать над тем, каким образом он может усилить свою работу и расширить поддержку государств-членов в целях содействия всеобщей согласованности и эффективности Организации Объединенных Наций как Организации, которая готова ответить на нынешние и будущие вызовы.
It also committed to enhance cooperation and partnership with civil society and strengthen human rights education and thereby incorporate human rights into the mainstream of all sectors of society. Оно также обязалось развивать сотрудничество и партнерские отношения с гражданским обществом и усилить образование в области прав человека и тем самым обеспечить уважение прав человека всеми слоями общества.
In two instances, the issues were reflected in specific recommendations for action; Canada recommended that Switzerland should recruit minorities into the police, and Ghana recommended that the Netherlands should strengthen measures to increase the participation by ethnic minority women in politics. В двух случаях эти вопросы нашли отражение в конкретных рекомендациях относительно проведения соответствующей деятельности; Канада рекомендовала Швейцарии обеспечить набор представителей меньшинств на службу в полицию, а Гана рекомендовала Нидерландам усилить меры по активизации участия женщин, относящихся к этническим меньшинствам, в политической жизни страны.
The State party should strengthen the legislative mandate of the Federal Commissioner for Human Rights and the regional ombudsmen and provide them with additional resources, so that they may be in a position to fulfil their mandate efficiently. Государству-участнику следует усилить законодательный мандат федерального Уполномоченного по правам человека и региональных омбудсменов и обеспечить выделение им дополнительных средств, с тем чтобы они могли эффективным образом выполнять свой мандат.
Mexico recommended that Senegal develop a national comprehensive action plan for children, complete ratification of the 1993 Hague Convention on Protection of Children and Co-operation in Respect of Intercountry Adoption and strengthen legal measures for the protection of minors. Она рекомендовала Сенегалу разработать всеобъемлющий национальный план действий в интересах детей, завершить ратификацию Гаагской конвенции 1993 года о защите детей и сотрудничестве в вопросах международного усыновления/удочерения и усилить правовые меры по защите несовершеннолетних.
The State party should, through the full and effective implementation of the Violence against Women Act and the Family Violence Prevention and Services Act, strengthen measures to prevent and combat domestic violence and ensure that law enforcement personnel appropriately respond to acts of domestic violence. Государству-участнику следует усилить посредством полного и эффективного осуществления Закона по вопросу о насилии в отношении женщин и Закона о предупреждении насилия в семье и услугах, оказываемых семье, меры по предупреждению и пресечению насилия в семье и обеспечить надлежащее реагирование персонала правоохранительных органов на акты насилия в семье.
The Fund's country office in Zimbabwe should strengthen its monitoring of implementing partners to ensure that sufficient supporting evidence is maintained justifying the use of cash transfers; and UNICEF should investigate this issue and report the results to the Board of Auditors Страновому отделению Фонда в Зимбабве усилить контроль за партнерами-исполнителями, с тем чтобы обеспечить представление достаточного объема подтверждающих документов для обоснования перевода денежных средств; а ЮНИСЕФ провести расследование этого случая и сообщить Комиссии ревизоров о его результатах
I urge opposition forces to facilitate safe and unhindered humanitarian access and grant safe passage to convoys; strengthen control and command structures to enable the safe passage of convoys at checkpoints that they control; and ensure the safety and security of humanitarian staff. Я настоятельно призываю оппозиционные силы способствовать безопасному и беспрепятственному гуманитарному доступу и предоставлять безопасный проезд для автоколонн; усилить структуры управления и командования для обеспечения безопасного проезда автоколонн через контролируемые ими пропускные пункты; обеспечивать охрану и безопасность гуманитарного персонала.
a concern that after abolishing its nuclear arsenal, a country will be more vulnerable due to imbalance of conventional forces - a feasible approach should thus strengthen the role of non-military security arrangements; опасение по поводу того, что, ликвидировав свой ядерный арсенал, страна окажется более уязвимой из-за дисбаланса обычных вооруженных сил, - таким образом, рациональный подход должен усилить роль невоенных механизмов обеспечения безопасности;
The creation of a regional competition regime would strengthen the sharing of information and experience at the regional level, increasing the leverage of commodity-producing countries in cooperating with buyers' home countries. Ввод в действие регионального режима конкуренции позволил бы улучшить обмен информацией и опытом на региональном уровне, а также усилить рычаги, имеющиеся у стран-производителей сырьевых товаров, в рамках сотрудничества со странами базирования покупателей.
It appreciated Colombia's voluntary commitment to improve protection for the rights of reporters, trade unionists and human rights defenders, adding that prosecution of crimes against them and establishment of a rule of law environment for their operation would strengthen security and peace in Colombia. Они высоко оценили добровольное обязательство Колумбии усилить защиту прав журналистов, членов профсоюзов и правозащитников, отметив при этом, что судебное преследование преступлений против них и создание для их работы климата верховенства закона способствовало бы укреплению мира и безопасности в Колумбии.
Another project will help Indigenous women in a remote Australian community strengthen their leadership and negotiation skills, to help them reinvigorate their community, and to establish more community control in resolving local issues. Другой проект ставит целью обучить женщин из числа представителей коренных народов, проживающих в отдаленных австралийских общинах, навыкам лидерства и ведения переговоров и усилить контроль общин над решением местных проблем.
109.36. Continue taking legislative amendments and strengthen necessary policies to enhance child rights, particularly children with disabilities in light of relevant provisions of international conventions ratified by Romania (Qatar); 109.37. 109.36 с учетом соответствующих положений международных конвенций, ратифицированных Румынией, продолжать принимать поправки к законодательству и усилить необходимые политические меры с целью укрепления прав ребенка, особенно детей-инвалидов (Катар);
The Council and its subsidiary bodies, including the regional commissions, can further develop these regional approaches and thus strengthen the role of the regional commissions as institutional conduits between the global, regional and national levels. Совет и его вспомогательные органы, включая региональные комиссии, могут развить эти региональные подходы и тем образом усилить роль региональных комиссий как институциональных каналов связи между глобальными, региональными и национальными уровнями.
The Committee recommends that the State party strengthen the Gender Equality Agency's involvement in the assessment of legal documents, from a gender equality perspective, proposed for the adoption by the State party's Council of Ministers. Комитет рекомендует государству-участнику усилить участие Агентства по вопросам гендерного равенства в проведении оценки правовых документов с точки зрения перспективы гендерного равенства, предлагаемых для принятия Советом министров государства-участника.
During the 2010 Review, Angola accepted the recommendations "to decriminalize press offenses" and to "strengthen the protection of journalists against harassment, attacks and arbitrary detention." В ходе обзора 2010 года Ангола согласилась с рекомендациями "декриминализировать правонарушения в сфере печати" и "усилить защиту журналистов от преследования, травли и произвольного заключения под стражу".
To adopt and strengthen sound policies and enforceable legislation for the promotion of gender equality and the empowerment of all women and girls at all levels принять и усилить обоснованную политику и обеспеченное исковой силой законодательство для продвижения в сторону гендерного равенства и расширения прав и возможностей всех женщин и девочек на всех уровнях.