In Qatar, the authorities have in recent years implemented measures to tighten bank supervision and strengthen financial stability. |
В последние годы власти Катара принимают меры к тому, чтобы усилить надзор за банками и укрепить финансовую стабильность. |
It further recommends that the State party strengthen its protection of unaccompanied and separated refugee children. |
Он далее рекомендует государству-участнику усилить меры по защите несопровождаемых и разлученных с семьями детей-беженцев. |
The presidential decree provides for specific legislative and administrative measures to stimulate and strengthen efforts to combat manifestations of racism and fascism. |
Президентский указ предусматривает конкретные законодательные и административные меры, призванные усилить и укрепить усилия по борьбе с проявлениями расизма и фашизма. |
Increasing financial transfers by over 10 per cent a year could only increase dependence on Paris and strengthen an artificial economy. |
Рост финансовых потоков на более чем 10 процентов в год мог лишь усилить зависимость от Парижа и укрепить искусственную экономику. |
strengthen and improve the organization of rural communities and strengthen their capacity for planning and decision-making |
усилить и улучшить организованность местных общин и укрепить их потенциал в области планирования и принятия решений; |
It should therefore strengthen and reinforce the Thai Government's plans to enhance social development. |
Необходимо поэтому усилить и укрупнить планы правительства Таиланда по расширению социального развития. |
That would weaken the law of reservations to treaties rather than strengthen it. |
Это ослабило бы правовые нормы, регулирующие оговорки к международным договорам, вместо того чтобы их усилить. |
UNOCI should strengthen its coordination with regional missions and also integrate its planning particularly for post-electoral phase for the mission's gradual drawdown and withdrawal. |
ОООНКИ следует усилить свою координацию с региональными миссиями, а также интегрировать осуществляемое ею планирование, особенно в отношении этапа после выборов, для целей постепенного сокращения численности миссии и ее вывода. |
We must strengthen our management capacity; Headquarters needs able personnel and must act in a transparent manner. |
Нам необходимо усилить свой управленческий потенциал; Центральным учреждениям нужен квалифицированный персонал, а их действия должны быть прозрачны. |
The Board should strengthen its interaction with donors. |
Совет должен усилить свое взаимодействие с донорами. |
WTO should strengthen its technical assistance to those countries and ensure, in particular, that they had access to its dispute settlement mechanisms. |
ВТО должна усилить свою техническую помощь этим странам и обеспечить, в частности, их доступ к ее механизмам урегулирования споров. |
It is essential that United Nations strengthen its support for African initiatives, as Africa contains 34 of the least developed countries. |
Организации Объединенных Наций следует усилить поддержку инициатив африканских стран, поскольку из общего числа наименее развитых стран в Африке расположено 34. |
Thus accession of the Russian Federation to WTO could strengthen that organization for the benefit of all its members. |
Поэтому вступление Российской Федерации в ВТО могло бы усилить эту организацию в интересах всех ее членов. |
The United Nations system, including the Bretton Woods institutions, and other international organizations must strengthen cooperation to promote poverty reduction strategies. |
Система Организации Объединенных Наций, включая бреттон-вудские учреждения, и другие международные организации должны усилить сотрудничество, чтобы способствовать осуществлению стратегий по сокращению масштабов бедности. |
The Office of the High Representative, the Department of Economic and Social Affairs and UNCTAD should strengthen cooperation and avoid duplication. |
Управление Высокого представителя, Департамент по экономическим и социальным вопросам и ЮНКТАД должны усилить сотрудничество и избегать дублирования в работе. |
Efforts have been made all over the continent to consolidate democracy and strengthen conflict prevention, settlement and management. |
На всем континенте необходимо укрепить демократию и усилить меры по предотвращению и разрешению конфликтов, а также их регулированию. |
Moreover, any strategy that imposes hard choices from above may only strengthen the polarization in the world today between and within regions. |
Кроме того, любая стратегия, требующая принятия непростых решений, может лишь усилить поляризацию современного мира между регионами и внутри них. |
The General Assembly must take the initiative and strengthen its central position in the multilateral system. |
Генеральная Ассамблея должна взять на себя инициативу и усилить свою центральную роль в многосторонней системе. |
That initiated a new model through which the United Nations could strengthen the capacity-building of the African Union. |
Это означало создание новой модели, благодаря которой Организация Объеденных Наций могла бы усилить наращивание потенциала Африканского союза. |
Such verification can underpin and strengthen not only the Convention, but also the integrity and viability of the global non-proliferation regime. |
Такая проверка могла бы подкрепить и усилить не только Конвенцию, но и целостность и жизнеспособность глобального режима нераспространения. |
We must strengthen those initiatives and ensure the dissemination of good practices. |
Мы должны усилить эти инициативы и наладить распространение передового опыта. |
The Security Council should strengthen communication and cooperation with the aforementioned bodies to create synergy when addressing this issue. |
Совету Безопасности следует усилить связь и сотрудничество с вышеназванными органами и решать рассматриваемый нами вопрос вместе с ними. |
It seems important to intensify and strengthen information and awareness-raising activities so that local people feel truly involved. |
В этих целях, по-видимому, важно активизировать и усилить информационноразъяснительную деятельность, с тем чтобы население по-настоящему почувствовало свою причастность. |
The international community is called upon to consolidate and strengthen its support for the Guiding Principles as a document that builds credibly on existing standards. |
Международному сообществу надлежит укрепить и усилить его поддержку Руководящих принципов как документа, который объективно исходит из действующих стандартов. |
Globalization should strengthen economic and social development processes worldwide. |
Процесс глобализации должен позволить усилить процесс социально-экономического развития. |