It is recommended that the Government strengthen its institutions; this should be a priority on the agenda of reform. |
Правительству рекомендуется усилить свои учреждения; этому вопросу должен отдаваться приоритет при проведении реформ. |
This should only strengthen the determination of Security Council members and partners to play our part. |
Это должно только усилить решимость Совета Безопасности и партнеров выполнить свою роль. |
However, there is a need to reconsider and strengthen the implementation mechanisms of existing legislation. |
Тем не менее механизмы выполнения действующего законодательства требуется пересмотреть и усилить. |
Nations should grasp that occasion to identify the problems, meet the challenges and strengthen the struggle against racism and discrimination in their own countries. |
Все страны должны воспользоваться этой возможностью, чтобы по-новому взглянуть на существующие проблемы, принять вызовы и усилить борьбу против расизма и расовой дискриминации на своих собственных территориях. |
They should strengthen their role by implementing measures to ensure internal good governance, efficiency, transparency and accountability. |
Им следует усилить свою роль путем принятия мер, направленных на обеспечение благого управления, эффективности, транспарентности и подотчетности внутри той или иной страны. |
The Committee should strengthen its role in a global discussion on that issue. |
Комитету следует усилить свою роль в глобальном обсуждении этого вопроса. |
The international community should oppose these assaults on the spirit of our times and uncompromisingly support and strengthen democratic impulses, practices and norms. |
Международному сообществу необходимо оказать противодействие такому наступлению на дух современности и безоговорочно поддержать и усилить демократические импульсы, практику и нормы. |
In Copenhagen we will make concrete decisions on how we may strengthen their preparations for membership. |
В Копенгагене мы примем конкретное решение о том, как мы можем усилить их приготовления к вступлению. |
The global information age may strengthen rather than weaken local cultures. |
Век глобальной информации может усилить, а не ослабить местные культуры. |
If she can strengthen her program on foreign policy, she may yet open a new chapter in French political history. |
Если ей удастся усилить свою программу в области внешней политики, она вполне может открыть новую главу в политической истории Франции. |
If we are to take climate change predictions seriously, the international community should strengthen these initiatives. |
Если мы серьезно относимся к предсказаниям об изменении климата, международное сообщество должно усилить эти инициативы. |
Headquarters should strengthen its monitoring of the operation of internal control systems in field offices through prompt and effective investigation of indications of mismanagement. |
Штаб-квартире следует усилить свой контроль за функционированием систем внутреннего контроля в отделениях на местах на основе своевременного и эффективного расследования информации о нарушениях в использовании ресурсов. |
At the meso level, targeted policies and institutional changes may strengthen the competitiveness of the agricultural sector in a country. |
На мезоуровне целенаправленная политика и институциональные сдвиги могут усилить конкурентоспособность сельскохозяйственного сектора страны. |
The United Nations Security Council should strengthen the guidance and support of inspection work. |
Совет Безопасности ООН должен усилить руководство и поддержку инспекционной работы. |
There is a need to intensify and strengthen inspections and to allow the inspectors adequate time to do their work. |
Следует активизировать и усилить инспекции и предоставить инспекторам достаточно времени для выполнения их работы. |
The principle of complementarity between the International Criminal Court and national jurisdictions meant that every country should strengthen its national procedures and capacities. |
Принцип взаимодополняемости между Международным уголовным судом и национальными судебными инстанциями предполагает, что каждая страна должна усилить свои процедуры и укрепить национальные возможности. |
The Board recommends that UNICEF strengthen controls over the dependency allowance. |
Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ усилить контроль за выплатой пособия на иждивенцев. |
The Group of 77 and China trusted that cooperation between the secretariats of the three conventions would help strengthen synergies. |
Группа 77 и Китая надеются, что сотрудничество между секретариатами трех конвенций поможет усилить синергию. |
Focusing on national ownership and management for development results, delegations encouraged UNFPA to enhance accountability and strengthen monitoring and evaluation systems. |
Коснувшись вопроса о национальной ответственности и результатов управления в целях развития, делегации призвали ЮНФПА усилить подотчетность и укрепить системы контроля и оценки. |
The international community should strengthen their determination to overcome every challenge and support the initiatives that have been undertaken. |
Международное сообщество должно усилить поддержку усилиям по преодолению всех проблем и поддержать предпринятые инициативы. |
First, we must agree on and strengthen rules and policies that provide a fair normative framework for globalization. |
Прежде всего мы должны достичь согласия относительно правил и политики, обеспечивающих справедливые нормативные рамки глобализации, и усилить их. |
We must strengthen assistance and protection for refugees in Africa. |
Необходимо усилить помощь и защиту беженцев в Африке. |
The State must also strengthen security measures for justice operators and for all witnesses and victims. |
Государство должно также усилить меры по обеспечению безопасности работников системы правосудия и всех свидетелей и жертв. |
Additional efforts were needed to consolidate the rule of law, strengthen State institutions and build the capacity of the police and army. |
Необходимы дополнительные усилия, чтобы укрепить принцип господства права, усилить государственные институты и нарастить потенциал полиции и армии. |
The review identified a set of common strategies that can strengthen and support implementation across the critical areas of concern. |
В обзоре определен ряд общих стратегий, с помощью которых можно усилить и поддержать процесс осуществления в основных проблемных областях. |