| It is recommended that the Government strengthen its institutions; this should be a priority on the agenda of reform. | Правительству рекомендуется усилить свои учреждения; этому вопросу должен отдаваться приоритет при проведении реформ. |
| This should only strengthen the determination of Security Council members and partners to play our part. | Это должно только усилить решимость Совета Безопасности и партнеров выполнить свою роль. |
| However, there is a need to reconsider and strengthen the implementation mechanisms of existing legislation. | Тем не менее механизмы выполнения действующего законодательства требуется пересмотреть и усилить. |
| Nations should grasp that occasion to identify the problems, meet the challenges and strengthen the struggle against racism and discrimination in their own countries. | Все страны должны воспользоваться этой возможностью, чтобы по-новому взглянуть на существующие проблемы, принять вызовы и усилить борьбу против расизма и расовой дискриминации на своих собственных территориях. |
| They should strengthen their role by implementing measures to ensure internal good governance, efficiency, transparency and accountability. | Им следует усилить свою роль путем принятия мер, направленных на обеспечение благого управления, эффективности, транспарентности и подотчетности внутри той или иной страны. |
| The Committee should strengthen its role in a global discussion on that issue. | Комитету следует усилить свою роль в глобальном обсуждении этого вопроса. |
| The international community should oppose these assaults on the spirit of our times and uncompromisingly support and strengthen democratic impulses, practices and norms. | Международному сообществу необходимо оказать противодействие такому наступлению на дух современности и безоговорочно поддержать и усилить демократические импульсы, практику и нормы. |
| In Copenhagen we will make concrete decisions on how we may strengthen their preparations for membership. | В Копенгагене мы примем конкретное решение о том, как мы можем усилить их приготовления к вступлению. |
| The global information age may strengthen rather than weaken local cultures. | Век глобальной информации может усилить, а не ослабить местные культуры. |
| If she can strengthen her program on foreign policy, she may yet open a new chapter in French political history. | Если ей удастся усилить свою программу в области внешней политики, она вполне может открыть новую главу в политической истории Франции. |
| If we are to take climate change predictions seriously, the international community should strengthen these initiatives. | Если мы серьезно относимся к предсказаниям об изменении климата, международное сообщество должно усилить эти инициативы. |
| Headquarters should strengthen its monitoring of the operation of internal control systems in field offices through prompt and effective investigation of indications of mismanagement. | Штаб-квартире следует усилить свой контроль за функционированием систем внутреннего контроля в отделениях на местах на основе своевременного и эффективного расследования информации о нарушениях в использовании ресурсов. |
| At the meso level, targeted policies and institutional changes may strengthen the competitiveness of the agricultural sector in a country. | На мезоуровне целенаправленная политика и институциональные сдвиги могут усилить конкурентоспособность сельскохозяйственного сектора страны. |
| The United Nations Security Council should strengthen the guidance and support of inspection work. | Совет Безопасности ООН должен усилить руководство и поддержку инспекционной работы. |
| There is a need to intensify and strengthen inspections and to allow the inspectors adequate time to do their work. | Следует активизировать и усилить инспекции и предоставить инспекторам достаточно времени для выполнения их работы. |
| The principle of complementarity between the International Criminal Court and national jurisdictions meant that every country should strengthen its national procedures and capacities. | Принцип взаимодополняемости между Международным уголовным судом и национальными судебными инстанциями предполагает, что каждая страна должна усилить свои процедуры и укрепить национальные возможности. |
| The Board recommends that UNICEF strengthen controls over the dependency allowance. | Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ усилить контроль за выплатой пособия на иждивенцев. |
| The Group of 77 and China trusted that cooperation between the secretariats of the three conventions would help strengthen synergies. | Группа 77 и Китая надеются, что сотрудничество между секретариатами трех конвенций поможет усилить синергию. |
| Focusing on national ownership and management for development results, delegations encouraged UNFPA to enhance accountability and strengthen monitoring and evaluation systems. | Коснувшись вопроса о национальной ответственности и результатов управления в целях развития, делегации призвали ЮНФПА усилить подотчетность и укрепить системы контроля и оценки. |
| The international community should strengthen their determination to overcome every challenge and support the initiatives that have been undertaken. | Международное сообщество должно усилить поддержку усилиям по преодолению всех проблем и поддержать предпринятые инициативы. |
| First, we must agree on and strengthen rules and policies that provide a fair normative framework for globalization. | Прежде всего мы должны достичь согласия относительно правил и политики, обеспечивающих справедливые нормативные рамки глобализации, и усилить их. |
| We must strengthen assistance and protection for refugees in Africa. | Необходимо усилить помощь и защиту беженцев в Африке. |
| The State must also strengthen security measures for justice operators and for all witnesses and victims. | Государство должно также усилить меры по обеспечению безопасности работников системы правосудия и всех свидетелей и жертв. |
| Additional efforts were needed to consolidate the rule of law, strengthen State institutions and build the capacity of the police and army. | Необходимы дополнительные усилия, чтобы укрепить принцип господства права, усилить государственные институты и нарастить потенциал полиции и армии. |
| The review identified a set of common strategies that can strengthen and support implementation across the critical areas of concern. | В обзоре определен ряд общих стратегий, с помощью которых можно усилить и поддержать процесс осуществления в основных проблемных областях. |