Countries with a comprehensive and effective social protection system can strengthen social integration and promote national competitiveness. |
Страны, имеющие комплексную и эффективную систему социальной защиты, могут усилить социальную интеграцию и содействовать конкуренции на национальном уровне. |
The Committee reiterates its recommendation that the State party strengthen its support to the National Youth Council and youth organizations. |
Комитет напоминает государству-участнику свою рекомендацию усилить поддержку Национального молодежного совета и молодежных организаций. |
The report outlined many activities that could strengthen accountability and the peaceful settlement of disputes. |
З. В докладе говорится о многих видах деятельности, которые могут усилить действие механизмов привлечения к ответственности и способствовать мирному урегулированию споров. |
In paragraph 195, the Board recommended that the Administration strengthen monitoring in respect of slow-moving strategic deployment stocks. |
В пункте 195 Комиссия рекомендовала Администрации усилить контроль за имуществом из стратегических запасов для развертывания, подолгу залеживающимся на складах. |
That would strengthen the trust- and cooperation-building stage that will end in June 2010. |
Это позволило бы усилить этап укрепления доверия и сотрудничества, который завершится в июне 2010 года. |
CPLAPA recommended that Croatia strengthen its efforts to establish the necessary preconditions aimed at the sustainable return of people belonging to minorities. |
ЦМПКПП рекомендовал Хорватии усилить работу по созданию необходимых условий для стабильного возвращения лиц, относящихся к меньшинствам. |
The immediate challenge is to implement appropriate policies to cement the recovery, strengthen resilience against future shocks, and gradually withdraw stimulus policies. |
Неотложная задача заключается в том, чтобы воплотить в жизнь надлежащие стратегии по закреплению процесса восстановления, усилить сопротивляемость к будущим потрясениям и постепенно свести на нет меры по стимулированию. |
The Subcommittee urges that the State party strengthen, urgently and systematically, supervision of the conduct of police officers. |
Подкомитет настоятельно рекомендует государству-участнику в срочном порядке усилить систематический контроль за поведением сотрудников полиции. |
In August 2009, the States members of AALCO decided to revitalize and strengthen the work of the organization. |
В августе 2009 года государства - члены ААКПО приняли решение активизировать и усилить работу организации. |
One State adequately regulates alternative remittance systems but the remaining States need to enhance or introduce regulations and strengthen their monitoring of such activities. |
Одно государство адекватным образом регулирует альтернативные системы перевода денег, но остальным государствам необходимо улучшить или ввести положения и усилить свой контроль за такой деятельностью. |
The work plan is intended to improve and strengthen the anti-corruption regime in the country. |
Этот рабочий план имеет целью улучшить и усилить антикоррупционный режим в стране. |
It was necessary to democratize the United Nations and strengthen the central role of the General Assembly. |
Необходимо демократизировать Организацию Объединенных Наций и усилить центральную роль Генеральной Ассамблеи. |
The reassignment will also strengthen the management and supervisory capacity of the Office. |
Это перераспределение позволит также улучшить управленческую работу и усилить надзор в Управлении. |
CAT recommended that Sweden strengthen its measures to ensure prompt, impartial and effective investigations into all allegations of torture and ill-treatment. |
КПП рекомендовал Швеции усилить принимаемые ею меры по обеспечению оперативных, беспристрастных и эффективных расследований всех утверждений о пытках и жестоком обращении. |
Better information sharing and collaboration within the international community would increase overall leverage with the Government and strengthen development programming. |
Более эффективный обмен информацией и сотрудничество в рамках международного сообщества позволили бы усилить общее влияние на правительство и укрепить программирование развития. |
States should strengthen the legal protection of economic, social and cultural rights, including the right to remedies in case of violations. |
Государства должны усилить правовую защиту экономических, социальных и культурных прав, включая право на средства правовой защиты в случае нарушений. |
In closing, he expressed the hope that the present session would help strengthen the implementation of the Global Programme of Action. |
В заключение он выразил надежду, что нынешняя сессия поможет усилить осуществление Глобальной программы действий. |
National institutions must improve their coordination of actions on behalf of migrants and strengthen their actions to protect women from trafficking. |
Национальным учреждениям следует улучшить координацию своей деятельности в интересах мигрантов и усилить меры, направленные на то, чтобы оградить женщин от угрозы торговли людьми. |
The State party should adopt and strengthen effective measures to prevent and combat trafficking in women. |
Государству-участнику следует принять и усилить действенные меры по предупреждению и пресечению торговли женщинами. |
UNIDO should strengthen and expand all activities linked to food and agriculture, especially its promotion of agro-industrial development. |
ЮНИДО следует усилить и расширить свою деятельность в областях продовольствия и сель-ского хозяйства, особенно ее работу по развитию агропромышленности. |
The successful holding of those elections would help consolidate peace and strengthen local institutions of governance. |
Успешное проведение этих выборов поможет упрочить мир и усилить местные институты управления. |
The new systems UNICEF uses to generate information will strengthen thematic donor reports and UNICEF accountability for results. |
Используемые ЮНИСЕФ новые системы получения информации позволят усилить процесс подготовки для доноров докладов о тематической деятельности и повысить ответственность ЮНИСЕФ за достижение результатов. |
This experience should strengthen our resolve to look for long-term solutions leading to a world free of hunger. |
Накопленный опыт должен усилить нашу решимость продолжать поиск долгосрочных решений, способствующих избавлению мира от голода. |
Any information from the Committee on how the Government could strengthen its advocacy would be welcome. |
Либерия будет признательна Комитету за любой совет по поводу того, как правительству следует усилить свою деятельность. |
Poland recommended that Serbia strengthen its anti-corruption policy. |
Польша рекомендовала Сербии усилить свою антикоррупционную политику. |