The Government's goal was to arrive at a United Nations declaration that could strengthen the protection afforded to the world's indigenous peoples. |
Целью правительства было принятие такой декларации Организации Объединенных Наций, которая могла бы усилить защиту, предоставляемую коренным народам во всем мире. |
It urged Colombia to guarantee the safety of witnesses and victims, strengthen protection programmes, and ensure compliance with the Inter-American Human Rights System's measures. |
Он настоятельно призвал Колумбию гарантировать безопасность свидетелей и потерпевших, усилить программы защиты, а также обеспечить соблюдение мер Межамериканской системы по правам человека. |
The establishment of the Committee is an important step in the evolution of the Convention, which will strengthen its implementation and increase its effectiveness and normative authority. |
Учреждение Комитета является важным шагом в эволюции Конвенции, который позволит усилить работу по ее осуществлению и повысить ее эффективность и нормативный авторитет. |
Nearby control centres would therefore be obliged to coordinate all traffic entering and leaving their airspace with MONUC, which would strengthen air traffic monitoring in this region. |
Так, расположенные там центры будут обязаны координировать с МООНДРК все авиационные потоки, входящие в их пространство и выходящие из него; это позволило бы усилить контроль в этом регионе. |
Meanwhile, we will also strengthen the safety net of our public health-care services so as to give better protection for patients requiring costly drugs and treatment. |
Кроме того, мы также будем увеличивать помощь наших медико-социальных служб, чтобы усилить защиту пациентов, нуждающихся в дорогостоящих лекарствах и лечении. |
Maintain and strengthen the moratorium currently in force with a view to abolishing the death penalty and abolish the death penalty. |
Сохранить и усилить действующий мораторий с прицелом на отмену смертной казни и отменить смертную казнь. |
To expand and strengthen assistance programmes for carriers of sickle-cell anaemia; |
расширить и усилить программы помощи лицам с серповидноклеточной анемией; |
The Global Task Team has developed a set of recommendations on how countries and multilateral institutions and international partners can strengthen, streamline, and better organize their responses to the epidemic. |
Глобальная целевая группа разработала комплекс рекомендаций относительно того, каким образом страны, многосторонние учреждения и международные партнеры могут усилить, упорядочить и лучше организовать свои ответные меры перед лицом эпидемии. |
Concerning article 7, the Committee would probably want to recommend that the State party strengthen the arrangements for combating the dissemination of racist messages in the media. |
По статье 7 Комитету, вероятно, следует рекомендовать государству-участнику усилить арсенал борьбы с распространением сообщений расистского содержания в СМИ. |
In that regard, it would adopt stronger policy measures, strengthen accountability and ensure a timely realization of the strategic goals contained in the Development Platform for Rural Poverty Alleviation. |
В этом отношении оно намерено принять более жесткие политические меры, усилить подотчетность и обеспечить своевременную реализацию стратегических целей, включенных в Платформу развития для уменьшения масштабов нищеты в сельской местности. |
The major industrialized countries in particular should strengthen coordination, stabilize market expectations through prudent and orderly adjustment, ensure the relative stability of exchange rates among major reserve currencies, and promote an orderly correction of global imbalances. |
В частности, основным промышленно развитым странам следует усилить координацию, стабилизировать рыночные ожидания посредством осторожных и упорядоченных корректировок рынка, обеспечить относительную стабильность валютных курсов основных резервных валют и содействовать упорядоченной корректировке глобальных диспропорций. |
We must also strengthen other mechanisms intended to ensure that toxic and dangerous materials remain under appropriate control and are used solely for legal and constructive purposes. |
Мы должны также усилить другие механизмы, предназначенные для того, чтобы токсичные и опасные материалы оставались под соответствующим контролем и использовались исключительно в законных и конструктивных целях. |
There was also a need, as recent experience has shown, to extend and strengthen checks and verification of non-proliferation among non-nuclearweapon States. |
Речь шла также о том (необходимость чего показал недавний опыт), чтобы повсеместно распространить и усилить меры контроля и проверку нераспространения среди государств-необладателей. |
It should also allow all States to participate equally in setting the strategic direction and programmatic priorities of the Organization and strengthen the role of developing countries. |
Она также должна позволить всем государствам на равных участвовать в определении стратегического руководства и программных приоритетов Организации и усилить роль развивающихся стран. |
At the special session on children, all countries committed to develop and/or strengthen national and, where appropriate, regional action plans for children through various mechanisms. |
На специальной сессии по положению детей все страны обязались разработать и/или усилить национальные и, когда это целесообразно, региональные планы действий в интересах детей с помощью различных механизмов. |
In addition to specific information, this process should be part of education plans and should strengthen the struggle against social inequality in the face of infection. |
В дополнение к конкретной информации этот процесс должен стать частью образовательных планов и усилить борьбу с социальным неравенством перед лицом болезни. |
We believe in the Organization's ability to considerably strengthen its lead coordinating role in mobilizing the efforts of Member States when confronting new challenges and threats. |
Мы верим в то, что Организация может значительно усилить свою координирующую и направляющую роль в мобилизации усилий государств-членов на борьбу с новыми вызовами и угрозами. |
There was a need to eliminate such powers and strengthen the king's powers. |
Была необходимость устранить эти полномочия и усилить полномочия царя. |
For starters, they can strengthen the "ally effect." |
Во-первых, они могут усилить "эффект союзника." |
In Britain, in particular, the spectacular surge of the UK Independence Party (UKIP) can only strengthen the government's long-standing latent Euroskepticism. |
В частности, в Великобритании возросшая активность Партии независимости Великобритании (UKIP) может лишь усилить давнишний скрытый Евроскептицизм правительства. |
To this end, we must strengthen the Common Foreign and Security Policy. |
С этой целью мы должны усилить как общую внешнюю политику, так и общую политику в области безопасности. |
The United Nations and the European Union should be ready to reject conclusively the result of the referendum and strengthen sanctions against the regime. |
ООН и Европейский Союз должны быть готовы решительно отклонить результат референдума и усилить санкции против режима. |
It would also broaden consumer choice, open a host of new investment opportunities, strengthen the EU banking sector, and make Europe a center for financial innovation. |
Это также может расширить выбор потребителя, открыть новые возможности для инвестиций, усилить банковский сектор ЕС и сделать Европу центром финансовых инноваций. |
UNIDO should strengthen its investment promotion activities and at the same time, do more to remove barriers to information and technology transfer to the developing countries. |
ЮНИДО следует активизировать свои усилия в области содействия инвестированию и одновременно усилить работу по устранению барьеров на пути передачи информации и технологий развивающимся странам. |
I would now like to continue by outlining briefly some key points which I believe will strengthen our ability and greatly enhance our response to the challenges I have just outlined. |
Я хотел бы сейчас продолжить свой краткий обзор некоторых ключевых моментов, которые, с моей точки зрения, позволят нам укрепить наши возможности и во многом усилить наши меры реагирования на проблемы, о которых я только что говорил. |