Lebanon recommended that Saudi Arabia strengthen these instruments to ensure that they are in line with international standards. |
Ливан рекомендовал Саудовской Аравии усилить эти законодательные документы для обеспечения их соответствия международным стандартам. |
Gabon encouraged Chad to promote literacy and strengthen existing legislation in view of ensuring free primary and secondary education. |
Габон призвал Чад содействовать повышению уровня грамотности и усилить действующее законодательство с целью обеспечения бесплатного начального и среднего образования. |
The State party should also strengthen the role of non-governmental organizations in this process by facilitating their access to places of detention. |
Государству-участнику следует также усилить роль неправительственных организаций в этом процессе, облегчив их доступ к местам содержания под стражей. |
The Committee further recommends that the State party strengthen its efforts in the provision of humanitarian assistance to IDPs and ensuring their immediate return to their communities. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику усилить работу по оказанию гуманитарной помощи ВПЛ и обеспечению их незамедлительного возвращения в их общины. |
Increase competition and strengthen financial situation of commercial banks. |
Усилить конкуренцию и укрепить финансовое положение коммерческих банков. |
UNEP will also have to forge and strengthen links with international and regional children and young people's organizations. |
ЮНЕП потребуется также усилить и укрепить связи с международными и региональными детскими и молодежными организациями. |
The two overarching recommendations of the 2010 review were for the Commission to enhance its impact in the field and strengthen its relations with key actors at Headquarters. |
Две главнейшие рекомендации, внесенные по итогам обзора 2010 года состояли в следующем: Комиссия должна усилить свое воздействие на местах и укрепить свои отношения с ключевыми субъектами в Центральных учреждениях. |
It recommended that OHCHR: strengthen its programme in the areas of institution-building and administration of justice and law enforcement; develop further the institutional capacity to deliver human rights training; and strengthen its capacity to learn from the vast experience gained in the field. |
Они рекомендовали УВКПЧ: усилить его программу в сферах создания инфраструктуры, отправления правосудия и правоохранительной деятельности; продолжать развивать институциональный потенциал по организации подготовки по правам человека; а также шире и эффективнее извлекать уроки из накопленного на местах богатого опыта. |
The Conference, in its decision 3/3, urged States parties to review their policies with regard to travel and identity documents, as well as to provide, strengthen or facilitate training and to take or strengthen measures to improve cooperation in investigations. |
В своем решении З/З Конференция настоятельно призвала государства-участники проанализировать свою политику в отношении документов на въезд/выезд и удостоверений личности, а также организовать, активизировать или облегчить подготовку кадров и принять или усилить меры по улучшению сотрудничества в проведении расследований. |
CRC recommended that Lesotho clarify, strengthen and ensure implementation of its policies and legislation in relation to family breakdown, and that Lesotho strengthen support to child-headed households, particularly in the light of the spread of HIV/AIDS. |
КПР рекомендовал Лесото уточнить, укрепить и обеспечить осуществление своей политики и законодательства в отношении разводов и усилить поддержку домашних хозяйств, возглавляемых детьми, особенно в свете распространения ВИЧ/СПИДа. |
In summary, it was not clear how the proposal would strengthen the functioning of the Multilateral Fund or add to its cost-effectiveness. |
В целом, пока не ясно, как это предложение может усилить деятельность Многостороннего фонда или повысить ее рентабельность. |
The Board recommends that the Administration strengthen its monitoring of the status of the allotment of missions and ensure that proper approval is obtained before redeployments are made between groups and classes. |
Комиссия рекомендует Администрации усилить контроль за распределением бюджетных средств миссий и обеспечить, чтобы соответствующее разрешение испрашивалось до перераспределения ассигнований между группами и категориями расходов. |
OIOS recommended that UNHCR should assign trained staff with appropriate skills to ensure proper financial verification of partners and strengthen arrangements for project control through the adoption of standard operating procedures. |
УСВН рекомендовало УВКБ назначить квалифицированных сотрудников, обладающих необходимыми навыками, для обеспечения надлежащего финансового контроля за деятельностью партнеров и усилить механизмы контроля за исполнением проектов введением стандартных оперативных процедур. |
Africa's development partners and the United Nations should strengthen their support for the African Peer Review Mechanism, including through financial and capacity-building assistance. |
Партнерам африканских стран в области развития и Организации Объединенных Наций следует усилить поддержку Африканского механизма коллегиального обзора, в том числе путем оказания финансовой помощи и помощи в наращивании потенциала. |
The Board recommends that the Administration consider how it can strengthen central oversight over payroll transactions, giving due consideration to the costs and benefits. |
Комиссия рекомендует администрации рассмотреть вопрос о том, чтобы усилить централизованный контроль за выплатами из фондов заработной платы при уделении должного внимания расходам и пособиям. |
The international community should strengthen macroeconomic policy coordination, resist protectionism, remain committed to development and narrow the gap between developed and developing countries to facilitate balanced, robust and sustainable global economic growth. |
Международное сообщество должно усилить координацию макроэкономической политики, препятствовать протекционизму, сохранять приверженность целям развития и сокращать разрыв между развитыми и развивающимися странами, чтобы способствовать сбалансированному, динамичному и устойчивому экономическому росту. |
UNDP regional bureaux and the Bureau for Development Policy should strengthen oversight and monitoring of electoral programmes and improve the capacity of concerned staff, particularly for problematic processes or projects. |
Региональные бюро ПРООН и Бюро по политике в области развития должны усилить контроль и мониторинг программ проведения выборов и расширить возможности соответствующих сотрудников, особенно для проблемных процессов и проектов. |
While recognizing the areas of current strengths, the evaluation also points to certain areas where UNDP can strengthen its impact. |
Несмотря на то, что результаты проверки свидетельствуют о ряде сильных сторон в текущей деятельности ПРООН, они также указывают на определенные области, в которых ПРООН могла бы усилить свое воздействие. |
In view of the External Auditor's suggestions on improvements in a number of areas, UNIDO should strengthen its supervision of technical cooperation projects and training. |
С учетом предложений Внешнего ревизора о внесении улучшений в ряде областей ЮНИДО следует усилить надзор за проектами технического сотрудничества и подготовкой кадров. |
Request the secretariat to review the Comprehensive Communication Strategy and strengthen the drought and water scarcity components; |
просить секретариат рассмотреть Всеобъемлющую коммуникационную стратегию и усилить ее компоненты, посвященные засухе и дефициту воды; |
For example, foreign investment may complement or even strengthen the formation of capital by domestically owned firms and be instrumental in mobilizing domestic productive capacities. |
Например, иностранные инвестиции могут дополнять или даже усилить накопление капитала отечественными фирмами, сыграв важнейшую роль в мобилизации внутреннего производственного потенциала. |
It recommended the establishment of a national coordinating body that could develop a national plan of action and institutionalize and strengthen coordination. |
Комитет рекомендовал создать национальный координационный орган, который мог бы разработать национальный план действий, институционализировать и усилить координацию. |
The new procedure will help speed up legal proceedings and strengthen the principle of legal security. |
Она поможет ускорить судопроизводство и усилить принцип правовой защищенности; |
The Committee recommends that the State party strengthen coordination among the Ministry of Women and Child Development and other relevant entities in order to ensure full implementation of the Protocol. |
Комитет рекомендует государству-участнику усилить координацию деятельности между Министерством по делам женщин и детей и другими соответствующими ведомствами в целях обеспечения полного осуществления Протокола. |
113.115 Continue and strengthen the active interaction with regional and international organizations of human rights (Morocco); |
113.115 продолжить и усилить активное взаимодействие с региональными и международными организациями, занимающимися вопросами прав человека (Марокко); |