A degree of automaticity in the determination and application of consequences could strengthen the effect of consequences and help ensure the consistent treatment of Parties. |
Обеспечение некоторой автоматичности при определении и применении последствий могло бы усилить воздействие последствий и способствовать последовательному обращению с различными Сторонами. |
Would it strengthen the more moderate elements in politics and the military? |
Сможет ли это усилить более умеренные элементы в политике и армии? |
Delegations encouraged UNHCR to gradually strengthen its capacity to monitor, assess and evaluate the economic and social impact on host countries. |
Делегации призвали УВКБ постепенно усилить свой потенциал по контролю, оценке и наблюдению за социально-экономическим последствием присутствия беженцев в принимающих странах. |
The international presences must strengthen their oversight of this process, and must not allow abuses or attempts to use the Provisional Institutions for political purposes and turn Kosovo into a quasi-State structure. |
Международные присутствия должны усилить контроль за этим процессом, не допуская злоупотребления и попыток использовать временные институты в политических целях и для превращения Косово в квазигосударственное образование. |
The agreement will result in a major reduction in the number of handguns in the community and will significantly strengthen controls over access to handguns. |
Достигнутое соглашение позволит существенно сократить количество оружия на руках населения и значительно усилить контроль над доступом к стрелковому оружию. |
This, together with greater flexibility on behalf of non-governmental organizations in relation to propositions that may clarify or strengthen the document, may be seen as positive signs. |
Все это наряду с более высокой степенью гибкости со стороны неправительственных организаций в отношении предложений, которые могут уточнить или усилить документ, можно рассматривать в качестве позитивных сигналов. |
Human rights, including the right to health, can strengthen the weak accountability mechanisms presently associated with all Millennium Development Goals in at least two ways. |
Права человека, включая право на здоровье, могут усилить слабые механизмы отчетности, которые ассоциируются в настоящее время с реализацией всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, по меньшей мере двумя путями. |
Switzerland shared the Director-General's view that the Organization should strengthen synergies and operational coordination in the area of economic development with other international organizations. |
Швейцария разделяет мнение Генерального директора о том, что Организация должна усилить взаимодействие и оперативную координацию деятельности в области экономического развития с другими международными организациями. |
The Committee has encouraged Sweden to develop and strengthen its programmes aimed at combating discrimination in the judicial and law enforcement systems. |
Комитет призвал Швецию разработать и усилить ее программы, направленные на борьбу с дискриминацией в судебной системе и правоохранительных органах. |
(a) Enhance and strengthen the implementation and dissemination of the Anti-Violence Against Women and their Children Act; |
а) активизировать и усилить соблюдение Закона о борьбе с насилием в отношении женщин и их детей, а также распространение информации о нем; |
The Committee recommends that the State party strengthen its measures to protect children from injuries, including road traffic and domestic accidents. |
Комитет рекомендует государству-участнику усилить меры по защите детей от травм, в том числе в результате дорожно-транспортных и бытовых происшествий. |
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to ensure appropriate support programmes for parents in the exercise of their equal responsibilities towards their children in accordance with article 18 of the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику усилить работу по обеспечению надлежащей поддержки программ помощи родителям в выполнении ими равных обязанностей в отношении своих детей в соответствии со статьей 18 Конвенции. |
The aim is to contribute to advancing fundamental knowledge and policy formation in the African context, and thereby strengthen future capacity development initiatives in the region. |
Цель заключается в том, чтобы содействовать расширению фундаментальных знаний и активизации формулирования политики в контексте Африки и, тем самым, усилить будущие инициативы по наращиванию потенциала в регионе. |
One delegation recommended that UNDP strengthen interventions and coordination at local, district and village levels, and to ensure participation of marginalized and vulnerable groups in the development process. |
Одна делегация рекомендовала ПРООН активизировать деятельность и усилить координацию на местном уровне и обеспечить участие социально незащищенных и уязвимых групп в процессе развития. |
Member States should also intensify their cooperation in the areas of arms brokering and arms tracing and strengthen national capacities for the management and security of stockpiles. |
Государства-члены должны также усилить сотрудничество в вопросах посредничества и отслеживания и укрепить национальный потенциал в области управления запасами и обеспечения их сохранности. |
The State party should strengthen measures to prevent and prohibit the advocacy of hate speech, intolerance and discrimination, in full compliance with the principles of article 19 of the Covenant. |
Государство-участник должно усилить меры по предупреждению и запрещению поощрения человеконенавистнических высказываний, нетерпимости и дискриминации в полном соответствии с принципами статьи 19 Пакта. |
It is therefore urgent that we strengthen the role of the United Nations by reforming the entire system - a process that should not drag on. |
Поэтому настоятельно необходимо усилить роль Организации Объединенных Наций путем реформирования всей системы, и этот процесс затягивать не стоит. |
Sharing of local and scientific knowledge, tools and methods will enhance monitoring and assessment and strengthen human and institutional capacities |
Обмен местными и научными знаниями, инструментами и методами позволит повысить эффективность мониторинга и оценки и усилить человеческий и институциональный потенциал |
CRC recommended that Croatia strengthen awareness-raising and education campaigns with the involvement of children in order to prevent and combat child abuse and promote positive, non-violent forms of discipline. |
КПР рекомендовал Хорватии усилить кампании по распространению информации и обучению с привлечением детей с целью предотвращения и противодействия жестокому обращению с детьми и пропаганды положительных ненасильственных форм поддержания дисциплины. |
(k) An inquiry procedure would strengthen the optional protocol and the Committee's jurisprudence; |
к) процедура расследования может усилить факультативный протокол и юриспруденцию Комитета; |
Another delegation called upon UNIFEM to emphasize its work in least developed countries and, if possible, strengthen its presence in South Asia. |
Еще одна делегация призвала ЮНИФЕМ делать больший акцент в своей работе на наименее развитых странах и по возможности усилить свое присутствие в Южной Азии. |
CRC recommended that Paraguay strengthen the role of the National Council for Childhood and Adolescence and allocate adequate resources to ensure effective coordination among the different institutions responsible for children rights. |
КПР рекомендовал Парагваю усилить роль Национального совета по делам детей и подростков и выделить достаточный объем ресурсов для обеспечения эффективной координации деятельности различных учреждений, отвечающих за защиту прав детей. |
A delegate speaking on behalf of a regional group emphasized the importance of national plans of action and noted that they could strengthen the protection of migrant workers. |
Один из делегатов, выступавший от имени региональной группы, подчеркнул важное значение национальных планов действий и отметил, что они могут усилить защиту трудящихся-мигрантов. |
Montenegro should strengthen teacher training in Albanian, and clarify the territories where the Albanian and Romani languages are in official use. |
Черногории следует усилить подготовку преподавателей на албанском языке и уточнить территории, на которых официально используются албанский язык и язык романи. |
CESCR recommended that India strengthen enforcement of existing legal prohibitions on discrimination and consider enacting comprehensive anti-discrimination legislation, specifically prohibiting discrimination in employment, social security, housing, health care and education. |
КЭСКП рекомендовал Индии усилить соблюдение действующих правовых запретов дискриминации, а также изучить возможность принятия всеобъемлющего антидискриминационного законодательства, конкретно запрещающего дискриминацию в сфере занятости, социального обеспечения, жилья, здравоохранения и образования. |