| For example, local firms may be informed of the risk of unwanted westernization, or loss of traditional crafts and skills. | Например, местные компании могут информироваться об опасностях нежелательной "вестернизации" или утраты традиционных навыков и опыта. |
| This is the prerequisite for accumulating knowledge and skills. | Это является необходимым предварительным условием накопления знаний и опыта. |
| Officials often lack the skills and mutual trust needed to participate in related international cooperation in criminal matters. | Им часто не хватает опыта и взаимного доверия, которые требуются для участия в соответствующем международном сотрудничестве по уголовным делам. |
| Greater trade in environmental goods and services can contribute to addressing climate change, generating employment and enabling the transfer of skills and technology. | Расширение торговли экологическими товарами и услугами может способствовать решению проблемы изменения климата, обеспечению занятости и передаче опыта и технологий. |
| Such skills should be mastered through structured training relying on best practices and cutting-edge approaches in each area. | Такие навыки должны приобретаться с помощью организованной учебной подготовки, проводимой на основе имеющегося передового опыта и самых современных подходов в каждой из областей. |
| Some field staff lacked the necessary skills and experience, were not adequately trained and had not received sufficient guidance from the Office. | Часть персонала на местах не имела необходимых навыков и опыта, не была надлежащим образом подготовлена и не получала достаточно руководящих указаний от Управления. |
| This provision provides for recognition and certification of work experience, including informal skills. | Этот механизм предусматривает признание и узаконивание профессионального опыта, включая и неформальную квалификацию. |
| Occupations that require more knowledge and experience are better paid than occupations that do not require specific skills. | Профессии, требующие большего объема знаний и большего опыта, являются более высокооплачиваемыми по сравнению с профессиями, не требующими специализированной квалификации. |
| In the meantime, persistent high unemployment reduces the economy's growth potential by robbing today's workers of skills and experience. | Тем временем, постоянная высокая безработица снижает потенциал экономического роста, лишая сегодняшних работников навыков и опыта. |
| The diversity of skills, backgrounds, experience and leadership capacity of UNIFEM staff are a critical asset to the organization. | Разнообразие профессиональных навыков, образования, опыта и руководящих способностей сотрудников ЮНИФЕМ является важным активом Фонда. |
| The project aimed at sharing and developing knowledge and skills in relation to consumer protection and competition policy among the participating countries. | Проект направлен на обмен знаниями и расширение опыта стран-участниц в вопросах защиты потребителей и политики в области конкуренции. |
| It is essential to seek to attract direct foreign investment, which will serve to transfer expertise and skills and open up marketing opportunities. | Необходимо привлекать прямые иностранные инвестиции, что будет способствовать передаче опыта и знаний и лучшему использованию возможностей рынка. |
| This enables managers to identify better the existence of the competencies, skills, attitudes and experience required for success in a particular job. | Это помогает руководителям лучше проверить наличие у кандидата персональных качеств, навыков, подходов и опыта, необходимых для успешного выполнения той или иной конкретной работы. |
| These skills and experience are gained over time and involve an investment in staff by the Organization. | Для приобретения квалификации и опыта требуется время и вложение Организацией средств в персонал. |
| Transfer knowledge, skills and good practice | передачи знаний, умений и передового опыта; |
| Instead, value would be created through appreciation and utilization of diverse experiences, skills and perspectives. | Ценности будут создаваться путем надлежащей оценки и использования различного опыта, профессионального мастерства и перспектив. |
| Effective crime prevention measures in Africa must overcome the obstacle presented by a dearth of skills, knowledge and expertise. | Для эффективного предупреждения преступности необходимо преодолеть проблему нехватки специальных знаний, навыков и опыта. |
| In this context, the full utilisation of women's knowledge, skills, and experience becomes an even greater priority. | В данном контексте полномасштабное использование знаний, навыков и опыта женщин приобретает еще больший приоритет. |
| Their expertise covers a wide range of skills and experience. | Их компетентность формируется за счет широкого круга навыков и опыта. |
| Each requires its own mix of civilian capacities, specialized skills and experience, to meet specific local needs. | В каждом случае требуется свое сочетание возможностей гражданских специалистов, профессиональных навыков и опыта, для того чтобы можно было удовлетворить конкретные местные потребности. |
| Other experts noted that many developing countries had yet to implement competition-related RTA provisions because they lacked sufficient resources and skills. | Другие эксперты указали, что во многих развивающихся странах положения РТС, касающиеся конкуренции, пока не выполняются, поскольку эти страны не имеют достаточных ресурсов и опыта. |
| Preference in construction and rehabilitation works will be given to entrepreneurs, and to local resources and skills. | При проведении строительных и восстановительных работ привилегированная роль отводится участию предпринимателей, использованию местных ресурсов и опыта. |
| Other reasons include broadening support for a particular issue, taking advantage of private sector expertise and skills and encouraging more corporate social responsibility. | К другим целям относится расширение поддержки в решении конкретного вопроса, использование в своих интересах знаний и опыта частного сектора и поощрение большей социальной ответственности корпораций. |
| Prisoners languish indefinitely in pre-trial detention because the courts lack personnel, bookkeeping and case management skills. | Заключенные лица длительное время томятся в следственных изоляторах из-за отсутствия в судах персонала, механизмов учета и опыта в проведении судебных разбирательств. |
| The latter is becoming more important and involves acquiring new skills and managerial expertise. | Последнее становится более важным и сопряжено с приобретением новой квалификации и управленческого опыта. |