The evaluation and selection skills result from the development and sharing of knowledge as a result of experience. |
Навыки в деле оценки и отбора проектов являются результатом развития знаний и обмена знаниями на основе опыта. |
While many of these skills emerge through hands-on experience, the industry learning effects are generally slow to materialize. |
Хотя многие из этих навыков формируются на основе собственного опыта, эффект освоения этих навыков в масштабах индустрии, как правило, материализуются медленно. |
UNIDO's direct access to GEF funding in the area of persistent organic pollutants constituted an acknowledgement of the Organization's experience and skills in that field. |
Прямой доступ ЮНИДО к финансированию проектов по линии ГЭФ в области СОЗ свидетельствует о признании опыта и возмож-ностей Организации в этой сфере деятельности. |
Further specialized assistance will be essential to support national authorities in developing skills and policies in other areas that are crucial for stability, including security and customs. |
В усилиях по оказанию национальным властям поддержки в деле наработки опыта и подготовки стратегий в других областях деятельности, имеющих жизненно важное значение для обеспечения стабильности, например, в области безопасности и налаживания работы таможенной службы, существенную роль будет играть дополнительная специализированная помощь. |
Rural women moving to urban areas have had fewer choices for employment than men given their lack of urban sector skills, potentially contributing to the higher unemployment rate among women. |
Сельские женщины, переезжающие в городские районы, по сравнению с мужчинами имеют меньше шансов найти работу вследствие отсутствия опыта и квалификации, необходимых для трудоустройства в городском секторе, что в принципе способствует повышению уровня безработицы среди женщин. |
To this effect, the responsibilities of some public information posts and the requisite skills and experience warrant reclassification to the National Professional Officer level. |
В этой связи обязанности некоторых сотрудников по вопросам общественной информации и требования, предъявляемые к ним в части опыта и квалификации, служат достаточным основанием для реклассификации их должностей в должности национальных сотрудников-специалистов. |
It becomes increasingly difficult to recruit replacement staff, as the time available for them to develop the necessary knowledge and skills is reduced. |
Становится все более сложным набирать новых сотрудников, поскольку время, которое имеется у них для получения соответствующих необходимых знаний и опыта, ограничено. |
To balance the head of family role and the lonely care is a difficult task, which requires the presence of social protection skills. |
Совмещение роли главы семьи и обеспечение ухода за семьей в одиночку является сложной задачей, решение которой требует опыта социальной защиты. |
AOTS: promote training activities for Africa to facilitate trade and investment by transferring manufacturing and marketing skills from Japan |
АЗТС: развитие учебной деятельности для африканских стран в целях содействия торговле и инвестициям путем передачи опыта Японии в области обрабатывающей промышленности и сбыта |
Supporting the promotion of local skills and appropriate technology; |
поддержка внедрения местного опыта и навыков земледелия и соответствующих технологий; |
Large numbers of staff with differing levels of experience and skills have been delegated authority, involving various implementation problems, which are noted above. |
Полномочия делегированы большому количеству сотрудников с различными уровнями опыта и знаний, что связано с разнообразными проблемами с осуществлением, которые были отмечены выше. |
However, many countries, including ESCWA member countries, lack adequate technical skills and expertise to efficiently negotiate these agreements, which in turn reduces their economic reward. |
Однако многие страны, включая и страны-члены ЭСКЗА, не имеют соответствующих технических навыков и опыта для эффективного ведения переговоров о таких соглашениях, что в свою очередь сказывается на экономической выгоде. |
For most cities in developing countries, capacity-building will be a long-term and dynamic process, refining and strengthening existing strategies, skills and capabilities. |
Для большинства городов в развивающихся странах создание потенциала - долгосрочный и динамичный процесс совершенствования и укрепления существующих стратегий, а также расширения опыта и возможностей. |
UNIDO's direct access to GEF in the field of persistent organic pollutants was recognition of the experience and skills of the Organization in such matters. |
Прямой доступ ЮНИДО к ресурсам ГЭФ в области стойких органических загрязнителей свидетельствует о признании опыта и экспертных возможностях Организации в этой сфере. |
Vocational education and training (VET) follows completion of elementary education and involves the acquisition of knowledge, skills and practices in the applied sciences of practical value. |
Профессионально-техническое обучение и подготовка предоставляются после завершения начального образования и предусматривают приобретение знаний, навыков и опыта в области прикладных наук, имеющих практическое значение. |
Having said that, Africa has lost a father and dean of presidents, whose experience and diplomatic skills will be sorely missed. |
Поэтому Африка потеряла отца и старейшего из президентов, и нам будет очень не хватать его опыта и дипломатического искусства. |
There are many challenges in this area including the inability to carry out land reform due to lack of adequate resources and skills. |
В этой области существует множество трудностей, включая невозможность провести земельную реформу из-за отсутствия достаточных ресурсов и практического опыта. |
The combination of their skills, their experience with the humanitarian system and knowledge of and presence in a local context makes them an invaluable resource. |
Благодаря сочетанию их навыков и опыта работы в гуманитарной системе, а также наличию у них информации и знаний о местных условиях и нахождению на местах они являются крайне важным источником. |
An effort to harness experiences and skills in traditional education would be an important step in advancing and achieving the implementation of the right of indigenous peoples to education. |
Усилия по использованию опыта и навыков традиционного образования стали бы важным шагом в направлении поощрения и осуществления права коренных народов на образование. |
A core role of intergovernmental processes is to facilitate exchange of experience between experts from countries in the region and accelerate the development of technical skills, decision-making, governance, management and implementation of new policy options through peer-to-peer learning. |
Главная задача межправительственных процессов заключается в содействии обмену опытом между экспертами из стран региона и в ускоренном формировании технических знаний, опыта принятия решений, навыков руководства и управленческих знаний, а также в реализации новых стратегических альтернатив на основе коллегиального обучения. |
Networks would be able to provide greater clarity on the skills and experience expected of staff in different functions, with a view towards the future needs within their respective fields of work. |
Сети смогут внести большую ясность в описание навыков и опыта сотрудников, которые необходимы им для выполнения различных функций с учетом будущих потребностей в соответствующих сферах деятельности. |
The Committee should maintain flexibility in obtaining and maintaining the required expertise, knowledge and skills that are available within the group of experts in order to best implement resolution 1540 (2004). |
Комитет должен проявлять гибкость в привлечении и сохранении необходимых знаний, опыта и навыков, которыми обладает группа экспертов, для обеспечения эффективного осуществления резолюции 1540 (2004). |
The refined framework would help staff gain skills and experience in different parts of the Organization, allowing greater knowledge transfer between Headquarters, offices away from Headquarters, regional commissions and different types of field operations. |
Уточненная система будет содействовать приобретению сотрудниками навыков и опыта в различных подразделениях Организации, создавая условия для более широкого обмена знаниями между Центральными учреждениями, подразделениями вне Центральных учреждений, региональными комиссиями и полевыми операциями различного типа. |
Staff would also benefit from the advice of network staffing officers on their careers and on additional experience and skills that might be required for future positions. |
Сотрудникам будут также полезны рекомендации специалистов сети по вопросам персонала относительно их карьеры и дополнительного опыта и навыков, которые могут потребоваться для занятия должностей в будущем. |
One aspect of the talks focused on harnessing diasporas for development by engaging their technical skills to benefit home countries and by channelling remittances to fund development. |
Один из обсуждавшихся на переговорах аспектов касался задействования потенциала диаспор в целях развития путем использования накопленных ими технического опыта и знаний на благо стран их национальной принадлежности и путем перевода денежных средств в фонды развития. |