One special problem is the variation of general technology-related knowledge, experience and skills among regions and countries. |
Особого упоминания заслуживает проблема, связанная с существующими между регионами и странами различиями в уровне общих технических знаний, опыта и навыков. |
Occasionally, officers are seconded as UNMOs not for their military skills and experience, but because of language and other proficiencies. |
Иногда офицеров отбирают для службы в качестве военных наблюдателей Организации Объединенных Наций не на основе их военных навыков и опыта, а просто с учетом наличия у них языковых и других знаний. |
These steps would require the IMF mission teams to become more diverse, bringing financial sector expertise in addition to the traditional macro and fiscal skills. |
Такие шаги потребуют большей диверсификации миссии МВФ и добавления опыта работы в финансовом секторе к традиционным макро и фискальным навыкам. |
Accreditation - the recognition of learning, skills and experiences - touches on joint past, present and future initiatives and directly affects national education and qualification systems. |
Аккредитация-признание обучения, профессиональных качеств и опыта - прошлых, текущих и будущих инициатив и непосредственно влияет на национальные системы образования и профессиональной подготовки. |
I am certain that, with your vast experience and proven skills, you will be able to guide us to a successful conclusion of our deliberations. |
Я убеждена, что с учетом Вашего богатого опыта и знаний Вы сумеете привести наши обсуждения к успешному завершению. |
Shifting the focus to whether training provides staff with the skills that they need to do their jobs, taking into account existing skills and experience, may avoid problems in the future. |
Если во главу угла будет поставлен вопрос о том, обеспечивает ли профессиональная подготовка получение сотрудниками навыков, необходимых им для выполнения своих служебных обязанностей с учетом уже имеющихся у них навыков и опыта, то это может позволить избежать аналогичных проблем в будущем. |
He stressed the need to reduce red tape and create a single agency to deal with immigration issues. Also, he indicated the need to be targeted in attracting skills and to carefully structure skills dissemination programmes. |
Кроме того, он указал на необходимость использования целенаправленного подхода при привлечении квалификационного опыта и тщательного структурирования программы распространения этого квалификационного опыта. |
Such competencies and skills include technical skills of production, distribution and control, as well as management and subsidiary service skills such as marketing and financial services. |
В рамках системы ТНК существует возможность приобретения широкого опыта и создания, наращивания и углубления местного промышленного потенциала и рабочих навыков. |
Women's increased capacities, skills, experience and knowledge |
укрепление потенциала женщин, повышение уровня их профессиональной подготовки, расширение опыта и знаний; |
The programme aims to develop the following: national capacity to better understand the multilateral trading system; national capacity to identify training requirements; the skills of senior officials in policy formulation; and negotiation skills of senior officials. |
Программа направлена на наращивание знаний и опыта, которые позволили бы национальным специалистам лучше понимать функционирование системы многосторонней торговли, создание национального потенциала по выявлению потребностей в области профессиональной подготовки, выработку у старших должностных лиц навыков в областях выработки политики и ведения переговоров. |
He was able to apply his high-level professional skills to making a critical appraisal of the methods and data to which he was introduced. |
Отталкиваясь от богатого личного профессионального опыта, он критически подходил к методам и данным, с которыми ему приходилось сталкиваться. |
An incentive-based mobility policy to facilitate career development for staff while preserving their expert skills to contribute for the best to the United Nations would be a commendable strategy for the future. |
Основанная на мерах стимулирования политика мобильности, призванная способствовать профессиональному росту сотрудников при сохранении их экспертного опыта, который можно было бы наиболее эффективным образом поставить на службу Организации Объединенных Наций, стала бы заслуживающей позитивной оценки стратегией на будущее. |
This is a key element in increasing the impact of policing support programmes through effective knowledge and skills transfer, including through the targeted pairing of national police officers and United Nations expertise. |
Это является одним из ключевых элементов повышения уровня действенности программ оказания поддержки в деле несения полицейской службы на основе эффективной передачи знаний и опыта, в том числе благодаря такой организации службы, при которой сотрудники национальной полиции выполняют свои обязанности совместно с полицейскими Организации Объединенных Наций. |
One country suggested that funding of local and regional participatory development projects could assist in establishing demonstration plots on the farmers' or municipality lands and transferring knowledge and skills to support SLM. |
Одна страна предложила, что финансирование местных и региональных проектов в области развития, предполагающих участие широкого круга заинтересованных сторон, могло бы способствовать созданию демонстрационных участков на землях, принадлежащих фермерам или муниципалитетам, а также передаче знаний и опыта для поддержания УУЗР. |
A review of evaluations of primary and secondary school experiences in various countries suggests that prevention approaches based on life skills are the most effective approaches. |
Обзор опыта проведения профилактических мероприятий в начальной и средней школе позволяет сделать вывод о том, что наиболее эффективным является предупреждение злоупотребления наркотиками на основе жизненного опыта. |
However, lack of experience and skills means that a very high percentage of youth-owned enterprises fail during the first few months of operation. |
Вместе с тем нехватка опыта и квалификации означает, что очень значительная доля принадлежащих молодежи предприятий прекращает свое существование в первые несколько месяцев своей деятельности. |
The loss of workers, skills and experience can increase the burden on the remaining workforce, lowering morale and reducing productivity. |
Потеря работников, утрата навыков и опыта может усиливать бремя, которое ложится на оставшихся работников, снижая их моральный дух и производительность. |
Eve Online trains skills in real time rather than using experience points as a measure of progression. |
В EVE Online персонаж изучает умения в зависимости от реального времени, очки опыта в ней не являются мерой развития. |
The skills and experience of the national staff will be developed through on-the-job training by their international counterparts. |
В целях повышения квалификации национальных сотрудников и оказания им помощи в приобретении необходимого опыта международные сотрудники организуют профессиональную подготовку на рабочих местах. |
Some, often those lacking qualifications and skills, are self-employed or engaged in low-productivity small-scale enterprises, while others work as casual labourers. |
Некоторые, чаще те, кому не хватает опыта и знаний, являются самостоятельно занятыми или работают на низкопроизводительных небольших предприятиях, при том, что остальные не имеют постоянной работы. |
Governments need to address the way in which young people develop from an early age and help to prepare them for work with adequate knowledge, skills and experience. |
Правительствам необходимо изучить, как происходит развитие молодых людей с самого раннего возраста, и найти способы, с помощью которых можно было бы подготовить их к работе, снабдив достаточным объемом знаний, навыков и опыта. |
But allied leaders must also act on the knowledge that NATO does not have the skills, resources, or experience to take full charge of meeting Afghanistan's requirements for external civilian help. |
Но лидеры стран-союзниц в своих действиях должны основываться также на том, что у НАТО нет ни умений, ни ресурсов, ни опыта для того, чтобы полностью взять на себя обеспечение Афганистана всем необходимым в смысле внешней гражданской помощи. |
During the period April 1993-March 1995 most ECE workshops had a strong training component, so as to facilitate the transfer of knowledge, skills and expertise, and support national capacity-building. |
В период с апреля 1993 года по март 1995 года большинство рабочих совещаний ЕЭК было посвящено преимущественно вопросам подготовки кадров, с тем чтобы можно было упростить передачу знаний, умений и опыта и поддержать процесс создания национального потенциала. |
General Service staff as personnel assistants or within the administrative group can progress to positions of higher responsibility, requiring in-depth office experience and supervisory skills. |
Сотрудники категории общего обслуживания, занимающие должности младших сотрудников по вопросам кадров или относящиеся к группе администраторов, могут продвинуться на должности, характеризующиеся более высоким уровнем ответственности, которые требуют значительного производственного опыта и наличия управленческих навыков. |
In Australia and Canada, applicants for permanent residence must satisfy a point test with scores based on education, work experience, language proficiency and other skills. |
В Австралии и Канаде лица, обращающиеся с просьбами о предоставлении разрешения на постоянное местожительство, должны набрать необходимое количество баллов, присуждаемых с учетом образования, опыта работы, знания языка и наличия других навыков. |