It also believes that every effort should be made to draw upon the experience and skills available in house and to reassess requirements as the various enterprise content management implementation activities progress. |
Он также считает, что следует приложить все усилия для использования опыта и навыков, имеющихся внутри Организации, и еще раз провести оценку потребностей по мере осуществления различных инициатив, связанных с внедрением системы управления общеорганизационными информационными ресурсами. |
Finally, UNICEF has insisted that RCs lacking the specialized skills and experience needed in the humanitarian coordination role be replaced by more suitable candidates. |
Во-вторых, с учетом накопленного опыта он принимал активное участие в регулярном пересмотре и совершенствовании процесса оценки деловых качеств. |
Because of their limited experience and skills, youth often comprise a disproportionately large share of those displaced from their jobs as a result of globalization. |
Не имея достаточного опыта и не владея всеми необходимыми опытом и навыками, молодежь часто составляет чрезмерно большую долю трудящихся, которые лишаются своей работы вследствие глобализации. |
Thus, the requirements and opportunities for "shared skills" among United Nations |
Таким образом, все более повышается необходимость и расширяются возможности совместного использования организациями системы Организации Объединенных Наций тех специальных знаний и опыта, которыми они располагают. |
Interventions varied according to personal experience, individual beliefs, commitment and capacity (knowledge, skills and time etc.) The national plan of action proposes to utilize the example of the Working Together manual for child protection in improving the GBV integrated response. |
Предпринимаемые действия варьируются в зависимости от индивидуального опыта, личных убеждений, приверженности делу и возможностей (знания, умения, наличие времени и т.д.). |
Car Hero's configuration rewards your skills by gradually changing from a four, to three, to the ultimate challenge: a single wheeled vehicle. Your talent determines how outrageous it gets and where it lets you go. |
Ваш талант определит на сколько высоко вы сможете взобраться, так как с поднятием опыта GM Car Hero позволяет двигаться дальше... |
The NU leadership at the time had no political skills, and was awarded few influential cabinet positions, with the exception of chairman Wahid Hasyim, who was appointed religious affairs minister. |
Тогдашнее руководство организации практически не имело политического опыта, за исключением Вахида Хашима, назначенного министром по делам религии. |
This new phase of resistance led to further recruiting in the Australian colonies and the raising of the Bushmen's Contingents, with these soldiers usually being volunteers with horse-riding and shooting skills, but little military experience. |
Новый этап сопротивления привёл к дальнейшему рекрутскому набору в австралийских колониях и увеличению бушменских контингентов, обычно имеющих мало опыта в верховой езде, стрельбе и боевых действиях. |
They basically rely on the intermediation of specialized structures to draw upon the codified knowledge made available by new technologies and to blend it with local knowledge and skills. |
Специальные знания, появляющиеся благодаря новым технологиям, они фактически получают у специализированных структур, а затем адаптируют их с учетом местных знаний и опыта. |
This series of conferences is designed to transfer knowledge and skills to professionals with the intention of developing an enduring response to the post-testimony needs of victims and witnesses particularly in the light of the Tribunal's completion strategy. |
Эта серия конференций предназначена для передачи знаний и опыта сотрудникам с целью выработки долгосрочной реакции на потребности жертв и свидетелей после дачи показаний, особенно в свете стратегии завершения работы Трибунала. |
In addition to building interdisciplinary expertise and specialized skills under the umbrella of a single financial intelligence unit, other venues for enhanced cooperation between relevant government bodies and with private sector entities should be established and utilized. |
Наряду с проведением экспертных оценок на основе междисциплинарного анализа и накоплением специальных знаний и опыта в рамках единого подразделения, ответственного за сбор оперативной финансовой информации, необходимо разрабатывать и внедрять другие подходы, позволяющие активизировать сотрудничество между соответствующими правительственными органами и субъектами частного сектора. |
For each of them soon came to understand that he possessed an unparalleled array of emotional strengths and political skills that proved far more important than the thinness of his external résumé. |
Каждому из них стало ясно, что владение перекрестным стечением эмоциональных сил и политических навыков оказалось гораздо важнее, чем нехватка опыта. |
Running a large police-style department within a Prosecutor's office requires the management structure and special skills and experience that have been built up over the past years. |
Руководство крупным подразделением полицейского типа в Канцелярии Обвинителя требует наличия управленческой структуры и особых навыков и опыта, которые были накоплены за последние годы. |
With this in mind, courses offered by the Knowledge Hub are continually updated to reflect the latest best practices. They are designed to arm healthcare professionals with critical clinical skills and provide extended opportunities for learning. |
В связи с этим курсы РУИЦ регулярно обновляются с учетом передового опыта, чтобы вооружить медицинских работников необходимыми клиническими навыками и предоставить им возможности для дальнейшей учебы. |
Consulting in general, regardless of the great diversity of its areas, involves the application of the aggregate skills, knowledge and experience of experts to tackle a wide range of business issues. |
В общем, консалтинг, несмотря на разнообразие направлений, предусматривает применение совокупных навыков, знаний и опыта специалистов для решений самых разнообразных задач бизнеса. |
Given his leadership skills and experience, we have every confidence that he will lead UNMIK effectively and efficiently, building upon the successive achievements that the Mission has made thus far in implementing its mandate. |
С учетом его руководящих качеств и опыта мы не сомневаемся в том, что он обеспечит эффективное и действенное руководство МООНК и закрепит успешные достижения этой Миссии в осуществлении ее мандата. |
Complete documentation supporting the selection of each contractor or consultant (including a description of skills, prior engagements and experience) is provided on the roster. |
В реестре содержится полное документальное обоснование выбора каждого из подрядчиков/консультантов (включая описание навыков, прошлой деятельности и опыта работы). |
Information and communications technology units should be encouraged to create a critical mass of specific core competencies or skills to serve as the centre of excellence within the Organization. |
Следует стимулировать ИКТ-подразделения к тому, чтобы они создавали критическую массу конкретных основных знаний или навыков, дабы служить центрами передового опыта в рамках Организации. |
In most developing countries, building an institutional investor base will require upgrading expertise and skills as well as reforms in licensing, portfolio requirements and changes to security laws. |
В большинстве развивающихся стран создание базы институциональных инвесторов потребует приобретения опыта и знаний, а также реформирования системы лицензирования, установления новых требований к формированию портфеля активов и изменения законодательства в области защиты инвестиций. |
The Commission was provided with technical information in relation to expertise, skills and exploration equipment, including potential research vessels, multibeam echo sounders deep tow systems, remotely operated vehicles and sampling equipment for surveys. |
Комиссии были предоставлены технические сведения относительно опыта работы, квалификации и разведочного оборудования, включая возможные исследовательские суда, буксируемые глубинные многолучевые эхолоты, телеуправляемые подводные аппараты и пробоотборочное оборудование для изыскательских работ. |
These youth are given a stipend, training in various vocational skills at pretechnical institute levels and then assigned for specific periods with various business houses to gain work experience. |
Этим молодым людям предоставляется стипендия для обучения различным профессиям на уровне, предшествующем программе технических институтов, а затем они на конкретные сроки направляются на различные предприятия для получения опыта работы. |
The Plurinational Skill Certification Agency, a decentralized body of the Ministry of Education, was established in early 2009 to respond to this demand, thereby delimiting occupations in terms of experience, knowledge and skills. |
С начала 2009 года в качестве отдельного подразделения Министерства образования введена в действие Многонациональная система подтверждения специальности, призванная удовлетворить этот спрос; посредством этой системы владение специальностью определяется исходя из опыта, знаний и навыков. |
Our employees are highly-motivated to achieve company targets and goals and we have innovative thinkers who take new and different approaches to solving tasks. Above all, we appreciate team players, encouraging them to develop leadership skills. |
Результатом является не только передача уникального профессионального опыта, но и преемственность основ корпоративной культуры, ускоренный процесс адаптации новых членов нашей команды. |
Admit it... my mad restoration skills have made me indispensable. |
исходя из своего реставрационного опыта это было необходимо |
For each of them soon came to understand that he possessed an unparalleled array of emotional strengths and political skills that proved far more important than the thinness of his external résumé. |
Каждому из них стало ясно, что владение перекрестным стечением эмоциональных сил и политических навыков оказалось гораздо важнее, чем нехватка опыта. |