Английский - русский
Перевод слова Skills
Вариант перевода Опыта

Примеры в контексте "Skills - Опыта"

Примеры: Skills - Опыта
Under such circumstances, policies are required that allow companies to grow and acquire the skills needed to act as efficient suppliers in these value chains while safeguarding public interest through laws, regulations and good governance. В таких условиях требуется политика, которая позволит компаниям расти и набираться опыта, который необходим им для того, чтобы они могли выступать эффективными поставщиками в рамках этих производственно-сбытовых цепей, защищая при этом интересы общественности на основе законов, положений и добросовестного управления.
The expert encourages building on the progress made, with a view to overcoming the significant difficulties faced by civil society in the Somali context, including limited resources and skills and restrictions imposed by authorities. Эксперт выступает за развитие достигнутого прогресса и преодоление значительных трудностей, с которыми сталкивается гражданское общество в существующих в Сомали условиях, включая ограниченность ресурсов и опыта, а также ограничительные меры, принимаемые властями.
To the extent possible, UNDCP intends to place its international experts in the National Security Council and relevant line ministries in order to ensure the rapid transfer of technical knowledge and skills in drug control to Afghan nationals. ЮНДКП намеревается в максимально возможной степени направить своих международных экспертов в Совет национальной безопасности и министерства соответствующего профиля в целях обеспечения быстрой передачи афганцам технических знаний и опыта в области контроля над наркотиками.
Foreign direct investment can play an important role in poverty reduction strategies as it is an important source not only of capital but also of managerial skills, technologies and know-how and could represent a strategic key to help the strengthening and growth of local industrial clusters. Прямые иностранные инвестиции могут сыграть важную роль в стратегиях уменьшения масштабов нищеты, будучи важным источником не только капитала, но и управленческого опыта, технологий и ноу-хау, и могли бы представлять собой стратегический ключ к содействию, укреплению и росту местных промышленных групп.
As mentioned earlier, to supplement existing expertise and to obtain, in the immediate term, the skills required in the development of new HRD products, long-term partnership arrangements will be established with specialized centres of excellence. Как отмечалось ранее, для пополнения существующего опыта и получения в ближайшем будущем требуемых навыков в разработке новых видов продукции для РЛР, будут устанавливаться долгосрочные партнерские отношения со специализированными центрами.
(c) Creating centres of excellence in priority areas, and enhancing local education in science and technology skills; с) создания центров передового опыта в приоритетных областях и совершенствования системы образования на местах в плане развития навыков и знаний в научно-технической области;
All evidence suggested that industrialization played a crucial role in generating a broad range of skills and expertise, thereby helping to raise the standard of living. Имеются все свидетельства того, что индустриализация играет основополагающую роль в формировании широкого круга знаний и накоплении опыта, что ведет к повышению уровня жизни.
Managers are accountable for human resources plans that use mobility to meet programme requirements, develop staff competencies, skills and experience, and for quick release of staff for emergency operations. Руководители отвечают за составление планов управления людскими ресурсами, в которых мобильность используется для решения поставленных перед программой задач, за совершенствование навыков, профессиональный рост и расширение опыта сотрудников и оперативное высвобождение сотрудников для участия в чрезвычайных операциях.
Employers shall provide the opportunity to employees for advancement and promotion without discrimination, solely on the basis of professional skills, experience and performance, and of circumstances deemed substantive with regard to the position in question. Работодатели должны обеспечивать работникам возможность продвижения по службе без какой-либо дискриминации и исключительно на основании профессиональной квалификации, опыта и рабочих качеств, а также обстоятельств, считающих существенными в отношении конкретного рабочего места.
In the area of law enforcement, PNTL still faces serious formidable challenges, including a lack of professional skills and values, policing experience, necessary equipment and infrastructure, and management and coordination capabilities. В правоохранительной сфере национальная полиция Тимора-Лешти по-прежнему испытывает серьезные проблемы, в том числе из-за отсутствия профессиональной подготовки и квалификации сотрудников, опыта ведения полицейской работы, необходимого оборудования и инфраструктуры, а также слабого управления и координации действий.
With regard to the rapid deployment of qualified civilian experts specializing in police matters and the reform of the security and judicial sectors, it must first be agreed that each peacebuilding situation requires skills different from those required in other cases. Что касается оперативного развертывания квалифицированных гражданских специалистов и экспертов по вопросам полиции и реформы секторов безопасности и правосудия, то необходимо, в первую очередь, договориться о том, что в каждом конкретном случае миростроительства требуется опыт, отличный от опыта в других ситуациях.
The major shortcomings of skills and experience of staff as mentioned in the questionnaires are: В том что касается квалификации и опыта сотрудников, в ответах на вопросник среди основных недостатков упоминались:
The partnership capacities and skills that United Nations personnel need to strengthen depend on the thematic focus of the entity, the background of its staff and its dominant mode of cooperating with the private sector. Знания и навыки, которые персоналу Организации Объединенных Наций нужно приобрести по вопросам налаживания партнерских отношений, зависят от направлений деятельности того или иного подразделения, опыта его сотрудников и основного формата сотрудничества с частным сектором.
Governments were also recommended to continue to appoint to the Sixth Committee young lawyers who could gain invaluable experience in international law but who would also lend the Committee their dynamism and legal skills. Правительствам также было рекомендовано продолжать назначать в Шестой комитет молодых юристов, которые могли бы набраться полезного опыта в области международного права и в то же время способствовать деятельности Комитета благодаря своему динамизму и имеющимся у них правовым знаниям.
Mr. TAASBY said that, as noted in the report, the higher unemployment rate for persons of foreign origin could be explained by factors such as a lack of skills or experience or even incentive to seek employment. Г-н ТААСБИ, ссылаясь на пункт 132 доклада, отмечает, что более высокий уровень безработицы среди лиц иностранного происхождения можно объяснить такими факторами, как отсутствие профессиональных навыков или опыта и даже стимулов искать работу.
This would allow the Court to obtain access to a greater range of skills and experience than might be secured through an in-house provision; and also reduce the risk of reliance on a single employed individual. Это позволит Суду иметь доступ к большему диапазону знаний и опыта, чем тот, который можно получить за счет использования внутренних ресурсов, а также уменьшит опасность зависимости от одного штатного сотрудника.
He commented on the IPR recommendation that a skills attraction and dissemination programme be set up in Rwanda, and drew lessons from Singapore's own experience with such programmes. Он отметил изложенную в ОИП рекомендацию о том, что в Руанде должна быть разработана программа привлечения и распространения квалификационного опыта, и рассказал об уроках осуществления Сингапуром таких программ.
Many delegations laid particular emphasis on the need to ensure women's access to information on an equal basis with men, to promote and enhance their active participation, and to improve their skills and capacities through adequate training and capacity building. Многие делегации особо подчеркивали необходимость равноправного с мужчинами доступа женщин к информации, оказание содействия и расширение их участия в различных видах деятельности и повышению уровня их навыков и квалификации с помощью соответствующего обучения и приобретения ими опыта.
There was a recognition that 'good governance' and quality public services required the mobilization of the best public and private skills and experience available. Был признан тот факт, что для обеспечения "благого управления" и высококачественных общественных услуг необходимы мобилизация навыков и опыта, имеющихся как у государственного, так и у частного сектора.
It would allow a range of skills available within the United Nations system to be brought together under one roof, providing exactly the sort of comprehensive analyses that this Council and the Secretary-General so badly need. Это позволило бы свести воедино под одной крышей спектр имеющего в рамках системы Организации Объединенных Наций опыта и навыков, обеспечив именно тот уровень всеобъемлющего анализа, в котором так нуждаются Совет и Генеральный секретарь.
Again, Fiji reiterates its willingness to commit its peacekeeping resources and to apply the skills and experience it has gained from numerous United Nations peacekeeping operations. Фиджи хотела бы вновь подтвердить свою решимость предоставить свои миротворческие ресурсы и результаты опыта, приобретенного в ходе многочисленных операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Item 7 Education, extension and training for farm forest owners: Transfer of technical knowledge and skills, improving safety and health in forestry work, reduction of accidents rates, increase of competence, work performance and outputs. Пункт 7 Обучение, консультационное обслуживание и подготовка владельцев фермерских лесов: Передача технических знаний и опыта, улучшение положения в области безопасности и гигиены труда на лесохозяйственных работах, уменьшение числа несчастных случаев, повышение уровня квалификации, качества работы и производительности.
The concept of "shared skills" between the organizations of the United Nations system at the country level also needs to be pursued to achieve economies of scale and enhanced effectiveness. Концепция «совместного опыта» организаций системы Организации Объединенных Наций на уровне стран также должна реализовываться для достижения эффекта масштаба и роста эффективности.
The continuing transfer of capital, technology and managerial and entrepreneurial skills from the rich to the poorer countries has become the classic justification of global multinational activity." Непрерывный поток капитала, технологий и управленческого и предпринимательского опыта из богатых стран в бедные стал классическим обоснованием глобальной деятельности многонациональных корпораций».
Some may seek to establish uniform standards but may fail because of a lack of skills or resources; others operate in parts of the market that are not equally affected by environmental concerns. Некоторые могут стремиться к установлению единых стандартов, однако могут потерпеть в этом неудачу из-за нехватки опыта или ресурсов; другие же осуществляют деятельность в сегментах рынка, в неодинаковой степени затронутых экологическими проблемами.