Английский - русский
Перевод слова Skills
Вариант перевода Опыта

Примеры в контексте "Skills - Опыта"

Примеры: Skills - Опыта
While traditional means of transferring skills and knowledge such as workshops, fellowships and advisory missions are used, internet-based communication technologies are also often utilized to amplify the impact of subregional and regional networks and link them to relevant global networks. Параллельно с традиционными способами передачи опыта и знаний, такими, как семинары, программы стипендий и консультативные миссии, для повышения эффективности субрегиональных и региональных сетей и обеспечения их связи с соответствующими глобальными сетями используются также коммуникационные технологии на базе Интернета.
By not committing resources to invest in new, cost-efficient, environmentally-friendly operations, or in developing the skills and knowledge of employees, or in innovation, companies will find that their short-term savings come at the expense of their long-term success. При отсутствии инвестиционных вложений в создание новых, рентабельных и природобезопасных решений, в повышение опыта и квалификации сотрудников, в инновационные исследования, компании со временем обнаружат, что краткосрочные сбережения получены за счет потери перспектив долгосрочного процветания.
We would be open to considering for a discrete, limited period a non-peacekeeping United Nations mission such as a special political mission focused on Timor-Leste's most critical needs and structured to transfer skills as rapidly as possible. Мы готовы рассмотреть вопрос об отдельном ограниченном периоде пребывания немиротворческой миссии Организации Объединенных Наций - например, специальной политической миссии, - которая сосредоточила бы свое внимание на самых неотложных нуждах страны и была бы организована для целей скорейшей передачи опыта.
In Australia's view, it will be essential to provide further assistance at a senior management level to complete effectively the work of that word that Sergio Vieira de Mello does not like - Timorization - and skills transfer in specific areas. По мнению Австралии, важно предоставить помощь на уровне высшего управленческого звена в целях эффективного завершения процесса, который Сержиу Виейру ди Меллу не любит называть «тиморизацией», а также передачи опыта в конкретных областях.
Concerted efforts are being made by its member States, together with the Office for Outer Space Affairs, to transfer appropriate knowledge and skills, including through training projects in developing countries, for using and benefiting from space science and technology. В настоящее время государства - члены вместе с Управ-лением по вопросам космического пространства стремятся на согласованной основе обеспечить передачу соответствующих знаний и опыта, в том числе проектов по подготовке кадров, особенно раз-вивающимся странам, в целях использования косми-ческой науки и техники и получения соответ-ствующих выгод.
The target population is low-income women who are unemployed or under-employed and who are unable to enter the skilled trades area because of a lack of math skills, computer competency and hands-on experience on technical equipment. Эта программа предназначена для женщин с низкими доходами, оказавшихся полностью или частично безработными и не имеющих возможности трудоустроиться по профессиям, требующим высокой квалификации, в силу отсутствия знаний в области математики, компьютерной техники и непосредственного опыта работы с техническими средствами.
OIOS observed that in most peacekeeping operations the existing staff functions at force headquarters did not have any specific order of battle, knowledge, experience or adequate skills for using the products of overt information management for tactical and strategic purposes. УСВН отметило, что в большинстве миссий по поддержанию мира личный состав, работающий в военном штабе, не имеет никаких конкретных распоряжений, знаний, опыта и соответствующих навыков, которые позволяли бы использовать полученную из открытых источников информацию в тактических и стратегических целях.
The challenge is to ensure that the international community learns from its considerable experience in ensuring that the acquisition of basic literacy skills in both formal and non-formal learning settings actually leads to autonomous literate youth and adults. Задача, однако, состоит в том, чтобы международное сообщество было способно извлекать уроки из своего значительного опыта деятельности по обеспечению того, чтобы приобретение базовой грамотности как в школьной, так и во внешкольной среде в конечном итоге гарантировало последующую грамотность молодежи и взрослых.
With years of experience designing powerful, easy-to-use, content management systems Doox cms helps businesses quickly update marketing or e-commerce websites without the need for advanced IT skills, specialized software or expensive training. С многочисленными годами опыта, проектирования мощных, удобных в работе, систем управления контентом. DooxCMS неоднократно помогал фирмам рещать задачи по быстрому и еффективному обновлению и сопровождению маркетинговых и коммерческие проэктов без потребности передовых навыков IT, специализированных программных обеспечений или дорогом обучении.
Volunteering is an activity carried out on its own initiative, through which a person gives their time, talents and energy to support others without a reward of a financial nature, but with more personal benefits, such as the accumulation of experience and new skills . Волонтёрство это деятельность по собственной инициативе, в ходе которой физическое лицо предоставляет своё время, свои таланты и энергию в помощь другим, без материального вознаграждения, но с некоторыми личными приемуществами как получение опыта или новых навыков.
The right candidate should posses both the required expertise and the necessary managerial skills. The applicant should also have mastered the foreign language (German and/or English) and be capable of overcoming the often underestimated intercultural problems and "misunderstandings". Наряду с профессиональной квалификацией кандидата большое значение придается, например, наличию успешного опыта руководящей работы и владению иностранным языком (немецким и/или английским), а также зачастую незаслуженно недооцениваемому умению преодолевать межкультурное «недопонимание» и решать связанные с ним проблемы.
Over the past two years, the workshops have had a strong training component with emphasis on facilitating the transfer of knowledge, skills and expertise, and supporting national capacity building. В последние два года возросло значение учебного компонента рабочих совещаний, при этом основное внимание стало уделяться упрощению передачи знаний, профессионального мастерства и опыта и поддержке процесса создания национального потенциала.
Ultimately, economic growth was the product of building flexible, learning-prone institutions accumulating fundamental skills within production units and bringing in, at various stages of a country's economic history, people, technology and investment. В конечном итоге экономический рост определяется наличием гиб-ких институтов, способных осваивать новое, накопле-нием фундаментальных профессиональных знаний и опыта на производственных предприятиях и перемеще-нием в страну на различных этапах ее экономического развития специалистов, технологий и инвестиций.
Given his qualifications, skills and experience he could have been exempted from reason for not being exempted was based on racial considerations. С учетом его квалификации, мастерства и опыта его можно было бы освободить от необходимости прохождения испытательного срока, однако этого не было сделано из расовых соображений.
Only through this combination of training expertise and advisory skills will export development training achieve relevancy, both in fact and in the opinion of the export-minded entrepreneur or manager (i.e. the target audience). Только на основе этого сочетания преподавательского опыта и консультативных навыков подготовка специалистов в области экспорта приобретет актуальный характер как в практическом плане, так и в с точки зрения ориентированного на экспорт предпринимателя или менеджера (т.е. целевой аудитории).
The transfer of knowledge and skills from consultants to secretariat staff of ECA will continue to be pursued through a process of intensified interaction, in-house seminars, workshops and peer reviews. Передача консультантами знаний и профессионального опыта персоналу Экономической комиссии для Африки (ЭКА) будет и впредь осуществляться на основе процесса более активного взаимодействия, проведения внутриучрежденческих семинаров, практикумов и групповых обзоров.
There is currently no system to recognize mission service, or service at a challenging duty station, as especially meritorious; nor do staff receive recognition for changing functions or occupations in order to broaden their skills, experience and competencies. Существующая в настоящее время система не рассматривает полевую службу или службу в местах со сложными условиями как заслуживающие особого поощрения; она также не создает стимулов для того, чтобы сотрудники стремились изменить свои функциональные или должностные обязанности с целью приобретения новых навыков, опыта и компетенции.
The UNIDO corporate strategy rests on the premise, derived from empirical research and experience, that productivity enhancement, driven by improved skills, increased knowledge and upgraded technology, plays a crucial role in promoting faster growth. В основу корпоративной стратегии ЮНИДО положен выработанный в результате эксперимен-тальных исследований и на основе приобретенного опыта тезис о том, что увеличение производительно-сти за счет повышения квалификации, расширения знаний и совершенствования технологий играет решающую роль в обеспечении ускоренного роста.
The private/business sector is one stakeholder that needs to be brought into the process of climate-change because of its important role in steering resources and investments towards environmentally sound technologies, together with the available skills and wealth of information at its disposal. Частный/коммерческих сектор является одной из заинтересованных сторон, которая должна быть включена в процесс борьбы с изменением климата с учетом важной роли этого сектора в направлении ресурсов и инвестиций в разработку экологически безопасных технологий, а также накопленного им профессионального опыта и значительного объема информации.
HIV/AIDS reduces the stock of skills and experience of the labour force, and this loss in human capital makes it more difficult to attain goals for poverty eradication and sustainable development. В результате ВИЧ/СПИДа снижается уровень квалификации и опыта трудовых ресурсов, и такие потери человеческого капитала еще более затрудняют решение задач, связанных с искоренением нищеты и обеспечением устойчивого развития.
With the fast pace of global integration quickening the obsolescence of skills of people unable to retrain themselves continuously, more and more individuals in developing countries would continually be relegated to the margins of global society. В связи с быстрыми темпами всемирной интеграции, приводящей к более быстрому обесцениванию опыта и знаний лиц, не способных постоянно повышать свою квалификацию, все большее число людей в развивающихся странах будет отодвигаться на задний план мирового сообщества.
John Brown mobilised its own "less-expert and smaller" commissioning team, but these personnel did not have the skills or experience to perform all of the work required. Компания "Джон Браун" собрала свою собственную "менее квалифицированную и меньшую по численности" группу сотрудников, однако они не имели опыта или квалификации для производства всех необходимых работ.
All entry-level Professional staff are selected by means of competitive examination and then are offered programmes for development and support to facilitate their integration into the Organization and provide a basic foundation of knowledge, skills and competencies. Отбор всех сотрудников категории специалистов для назначения на должности начального уровня проводится на основе конкурсных экзаменов, и после этого им предлагаются программы повышения квалификации и поддержки в целях содействия их интеграции в Организацию, которые также обеспечивают основу для расширения знаний, опыта и профессионального роста.
They tend to operate in relatively globalized manufacturing industries requiring extensive technology, capital and marketing skills, in vertically-integrated resource-based industries (to a decreased extent) and in key service sectors. Чаще всего они действуют в имеющих относительно глобальный характер обрабатывающих отраслях, требующих высокого технологического уровня, больших капиталов и опыта в области маркетинга, в вертикально интегрированных отраслях с собственной ресурсной базой (в меньшей степени) и в ключевых секторах сферы услуг.
UNIDO continued to focus its effort on the provision of technical assistance in the field of small and medium-sized enterprises policy and entrepreneurship development, and on the upgrading of small island developing States agro-industries and related technical skills. В качестве примера передового опыта ЮНИДО можно привести оказание поддержки развитию малых и средних предприятий в рамках проекта, направленного на повышение конкурентоспособности обрабатывающей промышленности Ямайки с уделением особого внимания малым и средним предприятиям, что способствовало достижению национальных целевых экономических показателей в этой области.