Английский - русский
Перевод слова Skills
Вариант перевода Опыта

Примеры в контексте "Skills - Опыта"

Примеры: Skills - Опыта
In view of the competitive environment in the world economy, the role of international initiatives had become particularly important for supporting national policies, through technical cooperation programmes aimed at investing in new technologies and providing know-how and skills. Учитывая требо-вания конкурентоспособности мировой экономики, особенно важным являются международные ини-циативы в области поддержки национальной поли-тики на основе программ технического сотруд-ничества, направленных на содействие инвести-рованию в новые технологии и предоставлению специальных знаний и опыта, что позволит устранить неблагоприятные условия конкуренции для разви-вающихся стран.
(b) There is a comprehensive array of knowledge and skills within the United Nations system that address all three dimensions of sustainable development, strengthened further by strategic partnerships; Ь) существующий в системе Организации Объединенных Наций всеобъемлющий массив знаний и опыта подкрепляется стратегическими партнёрствами;
In addition, when longevity is embraced by society as an achievement to be celebrated rather than tackled, the amassing of human resources, skills and experience at the higher ages is rightly seen as essential to the survival of any culture. Когда долгожительство, с точки зрения общества, является достижением, которое следует приветствовать, а не проблемой, требующей решения, накопление людского потенциала, профессиональных знаний и опыта среди пожилых людей, по справедливости, рассматривается в качестве существенно важного условия выживания любой культуры.
The necessary long-term investment in the implementation of the Convention and in mainstreaming it into broader efforts to pursue development and growth means devoting significant attention to building up skills and expertise. Долгосрочные инвестиции, которые неизбежно придется вкладывать в осуществление Конвенции и ее актуализацию в рамках мероприятий по содействию развитию и росту, должны быть направлены на формирование необходимых навыков, знаний и опыта.
For example, the Jackpile-Paguate Mine, located on the Laguna Pueblo Native American Reservation in New Mexico, initiated a programme of cross-training to develop skills and expertise to be used locally once the mine closed. Так, на шахте "Джекпайл-Пэгуэйт", расположенной в резервации коренных американцев "Лагуна-Пуэбло" в штате Нью-Мексико, началось осуществление программы освоения других специальностей для привития навыков и накопления опыта, которые могут быть использованы на месте после закрытия шахты.
The civilian advisers deployed through UNMISET are working to transfer skills, both through on-the-job training and through more formal in-country training programmes. Гражданские советники, размещенные черед посредство МООНПВТ, занимаются передачей знаний и опыта с помощью как обучения без отрыва от работы, так и более формальных страновых программ подготовки кадров.
Working with professional bodies to develop prior learning assessment tools to recognize the skills and experience of foreign-trained professionals. установление контактов с профессиональными организациями в целях развития механизмов оценки уровня предыдущего образования и признание квалификации и опыта профессиональных работников, получивших образование за рубежом.
To increase professional capacity, gaining experiences, professional and vocational skills of employees, particularly for youth, programs such as on job training, individually and collectively in short term courses, have been provided by IARSSC. В целях повышения квалификации, расширения опыта и развития профессионально-технических навыков Независимая комиссия по административной реформе и гражданской службе Афганистана предлагает краткие курсы индивидуального и коллективного обучения без отрыва от производства, в первую очередь для молодежи.
The Voluntary Services Overseas (VSO), an International Non Government Organisation, in collaboration with the Government and local NGOs assists in providing technical support to promote the rights and skills of PLWD. Международная неправительственная организация "Зарубежная служба добровольцев" (ЗСД) во взаимодействии с правительством и местными НПО содействует оказанию технической поддержки в интересах поощрения прав инвалидов и приобретения ими трудовых навыков и опыта.
The Ministry of Education is also diligently endeavouring to attract postintermediate level students to enrol in vocational schools in order to acquire the technical skills and expertise required to meet future market needs. Кроме того, Министерство образования настойчиво рекомендует учащимся учреждений послесреднего образования поступать в профессиональные училища для приобретения технической квалификации и опыта, необходимых для удовлетворения будущих потребностей рынка труда.
Taking part in the European Kendo Championship has given our team great experience and enjoyable memories, because it was the first time for some of our members to take part and show themselves and their skills at a competition of such scale. Поездка нашей сборной на чемпионат Европы дала много нового опыта для наших спортсменов, ведь для некоторых членов сборной это была самая первая попытка показать себя и свои умения на соревнованиях такого маштаба.
The reference to limitations regarding persons employed would make it for policies to be designed to achieve the transfer of skills through on-the-job training for a country's nationals. сотрудников позволяет разрабатывать меры с целью обеспечения передачи квалификации и опыта путем подготовки граждан соответствующей страны без отрыва от производства 28/.
The only handicap is if the person or persons are not educated, have no technical skills or relevant experience; then their chances of promotion are remote or non-existent. Единственной помехой в этом отношении может быть отсутствие образования, технической квалификации или соответствующего опыта; в этом случае шансы на успех весьма невелики или просто отсутствуют.
Training should draw on the lessons learned by successful United Nations partnerships and should seek to professionalize partnership-building skills. Arguably, it would be a good idea to create specialist teams of facilitators and/or brokers as a resource available to all parts of the United Nations system. Подготовка кадров должна строиться с учетом опыта, накопленного в ходе деятельности в рамках успешных партнерств Организации Объединенных Наций, и должна быть направлена на повышение профессионального уровня специалистов по созданию партнерств.
The user interface, that "walks the user through" screen by screen and requires no special training or computer skills from its users, has been developed on the base of our long-term experience. Интерфейс пользователя, который "ведет" пользователя от экрана к экрану, и не требует в большинстве обучения -разрабатывался на основании нашего многолетнего опыта.
Its standard is the level of attainment of medical knowledge and clinical skills corresponding to that required of newly qualified graduates of Australian medical schools who are about to commence intern training. В данном случае в качестве стандарта используется уровень медицинских знаний и врачебного опыта, которым должны обладать выпускники австралийских медицинских факультетов, приступающих к практике в интернатуре.
The two sides welcomed the progress achieved in their bilateral cooperation, in particular in the spheres of economy and trade, and agreed that further efforts should be made to expand their cooperation by utilizing the dynamism and entrepreneurial skills of their businessmen. Стороны высоко оценили прогресс, достигнутый в двустороннем сотрудничестве, особенно в сферах экономики и торговли, и договорились далее углублять сотрудничество посредством использования предпринимательского опыта и возможностей бизнесменов двух стран.
In that regard, market opportunities needed to be opened up for developing country exports, transfer of information, skills and technology should be promoted and there should be increased financial resources for investment. В этой связи необходимо открывать рынки для товаров, экспортируемых из развивающихся стран, содействовать передаче информации, опыта и технологии и увеличивать объем финансовых ресурсов, выделяемых для осуществления капиталовложений в экономику этих стран.
Integration with the global economy is critical to gain access to markets, relevant technologies, skills and know-how, and thus to opening the way for African countries to industrialize in a manner that was not possible when inward-looking industrialization policies prevailed. Интеграция в глобальную экономику необходима для получения доступа на рынки, соответствующих технологий, опыта и "ноу-хау" и, таким образом, получения африканскими странами возможности проводить индустриализацию способом, немыслимым в те времена, когда преобладала политика индустриализации, ограниченной масштабами той или иной страны.
AFS Inter-cultural Programs is an international, voluntary, non-governmental, non-profit organization that provides intercultural learning opportunities to help people develop the knowledge, skills and understanding needed to act as responsible, global citizens working for peace and understanding in a diverse world. Организация «Программы по культурному обмену АСМ» является международной добровольной неправительственной некоммерческой организацией, которая предоставляет возможности для культурно-познавательного обмена, способствующего накоплению знаний, опыта и пониманию проблем, необходимых для выработки общей гражданской ответственности в борьбе за мир и взаимопонимание народов на нашей пестрой планете.
The new training for constables and inspectors uses teaching methods based on the acquisition of specific skills, with a gradual overlap between training in general subjects and training in physical activities and vocational subjects. Кроме того, обновление подготовки курсантов из числа патрульных и офицеров полиции основывается на использовании в педагогических целях опыта и предусматривает в рамках всей системы подготовки усиление взаимодействия между преподавателями общего профиля и инструкторами по физической и профессиональной подготовке.
The DIV is a proactive knowledge centre that stimulates diversity management and acts as a forum for pooling the knowledge, skills and experience that exist in various places within the network on both the supply and the demand side. НСУМ представляет собой центр знаний, стимулирующий рациональное использование многообразия и способствующий объединению знаний, навыков и опыта, которыми обладают различные субъекты этой сети на уровне как спроса, так и предложения.
The Board has seen no evidence of a standard approach, and the relevant skills and expertise in business process improvement at all locations, needed to construct and implement such a methodology consistently across all business units. Ни в одном из мест службы Комиссия не нашла каких-либо подтверждений наличия стандартного подхода и соответствующих навыков и опыта работы по совершенствованию рабочих процедур, которые необходимы для последовательной разработки и внедрения такой методологии во всех рабочих подразделениях.
Promote women's participation in decision-making by bringing their skills and perspectives to bear on preventing the escalation and resurgence of conflict; promote the creation and resourcing of cross-party women's parliamentary caucuses to participate in structural forms of prevention. Содействие участию женщин в принятии решений путем использования их навыков и гендерных аспектов в работе по предупреждению эскалации и возобновления конфликтов; содействие созданию и использованию опыта женских разнопартийных групп в парламентах для участия в структурах, занимающихся предотвращением конфликтов.
This intervening period is essential for the East Timorese people to acquire the necessary skills and experience, especially in the core functions in which local expertise is lacking, to ensure a functioning and effective governmental machinery in the post-United-Nations period. Этот переходный период необходим и для того, чтобы народ Восточного Тимора смог обрести необходимые навыки и опыт, особенно в ключевых областях, где недостает местного опыта, для обеспечения создания функционального и эффективного государственного механизма в период после ухода Организации Объединенных Наций.