Английский - русский
Перевод слова Skills
Вариант перевода Опыта

Примеры в контексте "Skills - Опыта"

Примеры: Skills - Опыта
The Secretariat needs to strengthen its capacity to undertake assessments of operational activities, relying on a wider support of technical skills from the United Nations system, and external professional contributions from qualified experts and research centres of excellence of international reputation. Секретариат должен укреплять свои возможности по проведению оценок оперативной деятельности, используя более широкую поддержку в форме предоставления технической помощи со стороны системы Организации Объединенных Наций и помощь внешних специалистов, оказываемую квалифицированными экспертами и исследовательскими центрами передового опыта, имеющими международное признание.
It was suggested that candidates for the presidency of the Assembly should be elected on the basis of a good match between personal capacities (including management skills), experience and functional requirements; geographical considerations should come second. Было предложено отбирать кандидатов на пост председателей Ассамблеи на основе надлежащего сочетания личных качеств (включая управленческие навыки), опыта и функциональных требований; географические соображения должны быть на втором месте.
In Latin America, for example, the Andean Mountains Association and the Latin American Technical Cooperation Network on Watershed Management, supported by FAO, focused the skills and experience of scholars, educators, researchers and practitioners on collaborative action. Например, в Латинской Америке Ассоциация Андских гор и Латиноамериканская сеть технического сотрудничества по управлению водосборными бассейнами при поддержке ФАО обеспечивали ориентацию профессиональных знаний и опыта ученых, работников системы образования, исследователей и практиков на совместную деятельность.
Given Canada's commitment to disarmament and non-proliferation, and your experience and diplomatic skills, we are confident that your stewardship will make a significant contribution to the work of the Conference. С учетом приверженности Канады разоружению и нераспространению, а также Вашего собственного опыта и дипломатического искусства, мы убеждены, что Ваше наставничество внесет значительный вклад в работу Конференции.
Moreover, to enhance the skills of the East Timorese in economic issues, the IMF-Singapore Regional Training Institute delivered a course on economic and financial policy, especially designed for East Timorese civil servants. Кроме того, в целях расширения знаний и опыта восточнотиморцев в экономических вопросах Сингапурский региональный учебный институт МВФ организовал курсы по вопросам экономической и финансовой политики, специально предназначенные для восточнотиморских гражданских служащих.
In that regard, there may be ways for combining the financial strength and expertise of the regional banks with the analytical, advocacy, technical and other skills of the United Nations system. В этой связи, возможно, имеются пути сочетания финансовых возможностей и специального опыта региональных банков с аналитическим, пропагандистским, техническим и другим потенциалом специальных знаний системы Организации Объединенных Наций.
In keeping with the Organization's overall human resources policies and goals, candidate selections are made on a competitive basis, with due regard to competence, performance records, skills, suitable experience, gender balance and geographical diversity within the respective mission. В соответствии с общей политикой и целями Организации в области людских ресурсов отбор кандидатов производится на конкурсной основе с должным учетом компетентности, послужного списка, навыков и знаний, соответствующего опыта и принципов гендерной сбалансированности и широкой географической представленности в рамках соответствующей миссии.
On the one hand, it has become clear that building technical and financial engineering skills, removing policy barriers and giving local stakeholders experience in financing investments are some of the key changes needed to actually achieve GHG emissions reductions on a large scale. С одной стороны, стало ясно, что для реального обеспечения крупномасштабного сокращения выбросов ПГ требуются, в частности, такие существенные изменения, как формирование звена специалистов по техническому и финансовому инжинирингу, устранение барьеров на уровне политики и передача местным заинтересованным субъектам опыта в области финансирования инвестиций.
The departure of the 30 per cent of the staff of the Conference Services Division in Geneva who were due to retire in the coming six years would leave a gap in knowledge, skills and experience that must be filled through training and mobility. Выбытие 30 процентов сотрудников Отдела конференционного обслуживания в Женеве, которые должны выйти на пенсию в ближайшие шесть лет, приведет к возникновению нехватки знаний, навыков и опыта, которая должна быть восполнена за счет профессиональной подготовки и мобильности.
It is expected that the programme will promote the practical application of gender analysis and planning skills at the city level in support of gender mainstreaming in municipal development. Как ожидается, эта программа будет содействовать практическому применению навыков и опыта в области гендерного анализа и планирования на уровне городов в поддержку актуализации гендерной проблематики в контексте муниципального развития.
Key short-term results include increased political will, expanded awareness, involvement of new constituencies, the development of critical skills among women's organizations and the identification of new approaches to documenting and disseminating lessons learned. К числу основных результатов, проявляющихся в краткосрочном плане, относятся укрепление политической воли, повышение уровня осознания, вовлечение новых слоев общества, приобретение важных навыков сотрудниками женских организаций и определение новых подходов к документированию и распространению накопленного опыта.
However, a transparent process of appointment, including the identification of desirable skills and experience for particular appointments before they are announced, is necessary to secure the buy-in of all parties. Однако для обеспечения сотрудничества всех сторон необходим транспарентный процесс назначений, включая определение желаемых навыков и опыта для конкретных назначений до их объявления.
The Secretariat is committed to addressing the internal skills, information and capacity "gaps" that have been identified through existing experience in United Nations cooperation with non-state actors and through consultations undertaken for the present report and others. Секретариат намерен принимать меры для устранения внутренних «пробелов» в том, что касается квалифицированных специалистов, информации и потенциала, выявленных на основе опыта сотрудничества Организации Объединенных Наций с негосударственными субъектами и в рамках консультаций, проведенных при подготовке настоящего доклада и для других целей.
Their motives include access to new markets, strengthening distribution channels, supporting exports, securing natural resources and access to technologies, skills, management expertise and brand names. В числе их мотивов - доступ к новым рынкам, укрепление сбытовых каналов, поддержка экспорта, доступ к природным ресурсам и возможность получения технологий, кадров, управленческого опыта и фирменных наименований.
I am confident that with your vast experience and diplomatic skills you will be able to guide the proceedings of this Assembly to a successful conclusion. Я убежден в том, что в свете Вашего огромного опыта и дипломатических навыков Вы сможете успешно руководить работой нынешней сессии Ассамблеи и способствовать ее успешному завершению.
Research should focus on the development dimension of investment, including issues related to increases in national income, transfer of production technology and skills, balance-of-payments considerations and indigenous industries. Исследования должны быть сосредоточены на затрагивающих процесс развития аспектах инвестиций, включая вопросы, касающиеся роста национального дохода, передачи производственной технологии и опыта, соображений, связанных с платежным балансом, и отечественных производств.
Since Guinea-Bissau is a poor country with very limited resources, everything needed to be built, despite the fact that we did not have the financial means or the necessary skills. Поскольку Гвинея-Бисау является бедной страной с весьма ограниченными ресурсами, нам пришлось создавать все с нуля, несмотря на отсутствие как финансовых средств, так и необходимого опыта.
Business and industry had a vital role to play in providing practical know-how and skills for management and product design, commercialization and marketing, while Governments should provide an enabling environment, including financial incentives, for such transfers. Деловые и промышленные круги призваны играть важнейшую роль в передаче практических знаний и опыта в области управления и производственного проектирования, коммерциализации и маркетинга, а правительствам следует создавать благоприятные условия, включая финансовое стимулирование, для передачи таких технологий.
The advisers in the UNMISET Civilian Support Group continue to play a crucial role by transferring knowledge and skills to Timor-Leste counterparts, in addition to supporting the functioning of the administration when this is essential. Советники Группы поддержки по гражданским вопросам МООНПВТ продолжают играть ключевую роль в передаче знаний и опыта своим тиморским коллегам, а также в обеспечении функционирования администрации в случаях необходимости.
This council or panel would consist of some 15 individuals, independent experts (say, three per region), appointed for their skills for a period of three years, renewable once. Этот совет или эта группа могут состоять примерно из 15 человек, независимых экспертов (скажем, по 3 от региона), назначенных с учетом их опыта на период в три года, возобновляемый один раз.
Given your skills, we are very, very confident that you will ably guide the Committee's work to a successful conclusion at the end of our deliberations. С учетом Вашего опыта мы абсолютно убеждены в том, что Вы сумеете успешно руководить работой Комитета, что позволит нам плодотворно завершить наши прения.
The Ministry already had structures in place to combat money-laundering, and much of its work in that area required procedures and skills similar to those used to combat terrorism. Это министерство уже имеет структуры для борьбы с отмыванием денег, и многие виды его деятельности в этой области требуют процедур и опыта, аналогичных тем, которые используются для борьбы с терроризмом.
These benefits include capital and jobs, and also longer-term gains such as transfer of technology and managerial know-how, upgrading of worker skills and access to world markets through intra-firm trading networks. Такие преимущества включают капитал и новые рабочие места, а также получение долгосрочного выигрыша благодаря передаче технологии и управленческих знаний и опыта, повышения квалификации работников и получения доступа на мировые рынки через внутрифирменные сети.
Technical assistance as it was originally conceived was designed to close the technical capacity gap between industrial and developing countries by accelerating the transfer of knowledge, skills and expertise, thereby building national capacity. Техническая помощь первоначально была задумана как средство уменьшения разрыва в техническом потенциале промышленно развитых и развивающихся стран путем ускорения процесса передачи знаний, навыков и опыта и развития тем самым национального потенциала.
∙ The United Nations system should ensure that specialized gender expertise is available to all entities and in all areas, and should increase opportunities for gender specialists to improve their skills and receive ongoing training. ∙ система Организации Объединенных Наций должна обеспечивать накопление специального опыта и знаний по гендерной проблематике во всех структурах и сферах деятельности, а также расширять возможности для переподготовки и постоянного повышения квалификации специалистов по гендерным вопросам.