Английский - русский
Перевод слова Skills
Вариант перевода Опыта

Примеры в контексте "Skills - Опыта"

Примеры: Skills - Опыта
Depending on the level, background and skills of the teachers, the content of the programme varies from school to school. В зависимости от уровня, предыдущего опыта и навыков преподавателей содержание программы меняется в зависимости от школы.
The Global Learning Centre commenced its operations in Budapest on 1 June 2009 with the goal of providing all staff that carry out UNHCR work with opportunities to learn new skills, acquire knowledge to improve their performance and better manage their individual career paths. Глобальный учебный центр начал функционировать в Будапеште 1 июня 2009 года в целях предоставления всем сотрудникам УВКБ возможности приобретения новых навыков, знаний и опыта, а также в целях повышения эффективности их работы и более эффективного регулирования развития их карьеры.
The redesign of the application process is key to bringing about a more structured and systematic way of capturing a candidate's experience, qualifications and skills. Изменение процесса подачи заявлений имеет решающее значение с точки зрения выработки более упорядоченного и системного подхода к оценке опыта, квалификации и профессиональных навыков кандидата.
One important benefit of this is that the proliferation of agreement-making has resulted in the development by indigenous communities of expertise, skills and experience in negotiating agreements. Одно существенное преимущество состоит в том, что распространение практики заключения соглашений привело к накоплению коренными общинами знаний, навыков и передового опыта в области ведения переговоров по соглашениям.
In addition, it had established and substantially funded a four-year scheme that gave incentives to employers to provide 3,000 training opportunities for young persons in the 16 - 24 age group on benefit and with low or no skills or work experience. Кроме того, оно разработало и в значительной степени профинансировало четырехлетнюю программу, которая предусматривала стимулирование работодателей к предоставлению З 000 возможностей профессионального обучения для молодежи в возрасте 16 - 24 лет, получающей пособия и не имеющей или почти не имеющей профессиональных навыков и опыта работы.
The lack of access to finance and market information, and concern over the additional risk of operating in an unfamiliar environment, has been limiting factors, as have the lack of managerial skills and expertise in handling international business activities. Отсутствие доступа к финансовой и конъюнктурной информации и опасения по поводу дополнительных рисков, связанных с деятельностью в незнакомой обстановке, действовали как сдерживающие факторы; ту же роль играли нехватка управленческих кадров и опыта в ведении международной предпринимательской деятельности.
In the past there had been objections to OFDI and it had been considered unpatriotic, but now the main constraint was the lack of skills, finance and relevant experience for companies to internationalize their operations. В прошлом ВПИИ не приветствовался и считался непатриотичным, а в настоящее время основными препятствиями для интернационализации деятельности компаний являются нехватка квалифицированных кадров, финансовых средств и отсутствие надлежащего опыта.
In addition, the shortage of legally trained Timorese counterparts has seriously constrained the extent to which UNMISET civilian advisers have been able to transfer specialist skills and knowledge. Кроме того, нехватка тиморских коллег, обладающих необходимой юридической подготовкой, серьезно затрудняет передачу гражданскими советниками из состава МООНПВТ специальных знаний и опыта.
The resources, as well as knowledge, experience and skills, are too thinly spread in the system, which suffers from lack of focus, absence of coordination and shortage of funds. Как результат, распыление ресурсов, знаний, опыта и профессиональных кадров ощущается во всех звеньях системы, страдающей от недостаточной направленности усилий, отсутствия координации и нехватки средств.
It added to investment resources and capital formation and, perhaps more importantly, it was a means of transferring production technology, skills, innovative capacity and organizational and managerial practices as well as accessing international marketing networks. Они дополняют инвестиционные ресурсы и капиталовложения и, что более важно, являются способом передачи производственных технологий, опыта и навыков работы, инновационных возможностей и практики организационно - управ-ленческой деятельности, а также обеспечения доступа к международным сетям сбыта.
In this respect, UNOTIL has focused on the transfer of skills and knowledge to further enhance the capacity of the Timorese public administration and national police to deliver the necessary services in accordance with established principles of democratic governance and human rights. В этой связи ОООНТЛ уделяло большое внимание передаче знаний и опыта, чтобы укрепить возможности тиморской государственной администрации и национальной полиции по оказанию необходимых услуг в соответствии с общепринятыми принципами демократического управления и прав человека.
I believe that, under his leadership, and with experience and skills, our work will be successful. Я уверен, что под его руководством, с учетом его опыта и навыков, наша работа будет успешной.
Under the Capacity Building element of the Programme there will be opportunities for rural women to develop the skills, knowledge and experience that they need to play a part in the economic, environmental and social changes impacting on rural areas. В рамках такого элемента Программы как «Наращивание потенциала» сельским женщинам будут предоставлены возможности для развития профессиональных навыков, расширения знаний и опыта, в которых они нуждаются для участия в процессе экономических, экологических и социальных перемен, происходящих в сельских районах.
Group of 58 civilian advisers would continue to strengthen and transfer skills to civil service and the justice system, through: Группа в составе 58 гражданских советников продолжит свою деятельность по передаче знаний и опыта гражданской службе и системе правосудия посредством:
While an emphasis on operational activity implies adequate resources, it can only be achieved with relevant professional expertise and skills that would allow each subregional office to become a centre of excellence for the specific developmental concerns of the subregion. Перенос акцента на проведение оперативной деятельности потребует предоставления надлежащих ресурсов, однако эта задача может быть решена только при наличии соответствующего уровня профессиональной подготовки и квалификации, которые позволят каждому субрегиональному представительству выступать в роли центра передового опыта, необходимого для достижения конкретных целей в области развития.
In particular, this requires developing a better understanding of the complexities of the relationship between transport and its effects on health and the environment and the capacity to bring together various skills and sectors. В частности, это требует более глубокого понимания сложности взаимоотношений между транспортом и его воздействием на здоровье и окружающую среду, а также развития потенциала, необходимого для сведения воедино разнообразного опыта и усилий различных ведомств.
Innovative partnerships can also work to strengthen the foundations of public administration and governance by empowering civil society and non-governmental organizations to mobilize communities, use their skills and capacities to provide services, promote the interests of the poor, and hold public officials accountable. Нетрадиционные механизмы партнерства также могут способствовать укреплению основ государственной администрации и управления путем расширения возможностей гражданского общества и неправительственных организаций в области мобилизации общин, использования их опыта и потенциала для оказания услуг, отстаивания интересов малоимущих слоев и обеспечения подотчетности государственных чиновников.
The third project was aimed at countering the increase in trafficking in human beings, which usually takes place in areas of peace-support operations and results from inadequate training of police and justice personnel, who often lack the necessary knowledge and skills. Третий проект направлен на ограничение масштабов торговли людьми, что обычно имеет место в районах проведения операций по поддержанию мира и является следствием недостаточной подготовки сотрудников полиции и органов юстиции, часто не имеющих необходимых знаний и опыта.
Viewed from this perspective, migration does not only bring efficiency in the labor market, but also has substantial benefits in terms of skills and knowledge transfer, cultural diversity and strengthening the broader globalization process. С этой точки зрения миграция не только повышает эффективность рынка рабочей силы, но и несет с собой существенные блага в виде передачи опыта и знаний, культурного разнообразия и укрепления более широкого процесса глобализации.
As the national police force is gaining skills and experience, its ability to meet security challenges has improved, but not to the level of providing protection and evacuation to the military liaison officers of UNMISET. Национальная полиция набирается знаний и опыта, которые уже позволяют ей с большей эффективностью решать проблемы безопасности, но которых еще недостаточно для того, чтобы обеспечить защиту и эвакуацию офицеров связи взаимодействия МООНПВТ.
This can be construed as limiting women in middle level administration who often do not apply for senior positions because they do not have the experience or skills necessary to advance. Это положение может рассматриваться как сдерживающий фактор для женщин, работающих на средних управленческих должностях, которые зачастую не претендуют на повышение по причине отсутствия опыта или навыков, необходимых для продвижения по службе.
These contributions are of tremendous value, not just for individual partnerships, but for the United Nations as a whole, which stands to benefit from this transfer of knowledge and skills. Это - огромная ценность не только для отдельных партнерств, но и для Организации Объединенных Наций в целом, которая использует преимущества такой передачи знаний и практического опыта.
The view was expressed that interpreters should be assigned in line with their skills and expertise, since skilful interpretation was important to the smooth working of intergovernmental bodies. Было выражено мнение, что устных переводчиков следует отбирать с учетом их квалификации и опыта работы, поскольку хороший устный перевод имеет важное значение для бесперебойной работы межправительственных органов.
Career peacekeeping staff would be managed and developed in a systematic way to ensure that they possess the skills, experience, competencies and training needed to carry out their duties effectively and remain responsive to evolving operational requirements. Для сотрудников на должностях карьерных миротворцев будет создана такая система управления кадрами и развития карьеры, которая обеспечит наличие у них навыков, опыта, знаний и подготовки, необходимых для эффективного выполнения их функций и постоянного учета меняющихся оперативных потребностей.
Since a majority of youth have not yet acquired the skills and experience required by most employers, their earnings have been falling in comparison to the rapid rise in earnings of skilled workers. Поскольку большая часть молодых людей не приобрели навыков и опыта, требуемых большинством работодателей, их заработки снижаются по сравнению со стремительным ростом заработков квалифицированных работников.