Английский - русский
Перевод слова Skills
Вариант перевода Опыта

Примеры в контексте "Skills - Опыта"

Примеры: Skills - Опыта
Such arrangements are particularly conducive to the development of technology and skills, since they involve the close monitoring of standards by the licenser, intensive staff training and the acquisition of international marketing expertise by the licensee. Такая практика способствует развитию технологии и профессиональных умений, поскольку она предполагает тщательный контроль за стандартами со стороны лицензиара, интенсивную подготовку персонала и приобретение лицензиатом международного опыта в области маркетинга.
Your election is indeed a well-deserved acknowledgement of your diplomatic skills and experience, as well as a due tribute to the role your country has been playing in the United Nations. Ваше избрание является заслуженным признанием Вашего дипломатического таланта и опыта, а также данью уважения той роли, которую Ваша страна играет в Организации Объединенных Наций.
Organizations are beginning to recognize the value of women's approaches to management and decision-making, but the majority still do not fully benefit from women's unique skills and approaches. Организации начинают признавать ценное значение того подхода, который женщины применяют к вопросам управления и принятия решений, однако большинство по-прежнему не в полной степени использует преимущества уникального практического опыта и подходов женщин.
(c) Conduct study tours of foreign specialists to industrialized countries to acquire hands-on skills and expertise with liquid waste treatment and prevention; с) проводить учебные поездки иностранных специалистов в промышленно развитые страны в целях приобретения непосредственных профессиональных знаний и опыта в области переработки жидких отходов и предупреждения загрязнения;
UNICEF intended to become a centre of excellence and to provide itself with the skills, structures and procedures which would enable it to strengthen its capacity in order to ensure the survival, protection and development of children towards the year 2000 and beyond. ЮНИСЕФ поставил перед собой цель стать центром передового опыта и создать такие структуры и процедуры, которые позволили бы ему укрепить свой потенциал для обеспечения выживания детей, их защиты и развития до 2000 года и на последующий период.
Partnerships can integrate and mutually support objectives of broad-based participation through, inter alia, forming alliances, pooling resources, sharing knowledge, contributing skills and capitalizing on the comparative advantages of collective actions. Партнерство может способствовать решению на совместной и взаимовыгодной основе задач широкомасштабного участия благодаря, в частности, формированию союзов, объединению ресурсов, обмену знаниями, передаче опыта и использованию сравнительных преимуществ коллективных действий.
Increased emphasis on the transfer of skills, particularly in project management, such as between UNDP chief technical advisers (CTAs) and national project directors (NPDs), will be given more attention. Большее внимание будет уделяться расширению практики передачи опыта, в частности в области руководства проектами, например, главными техническими советниками ПРООН (ГТС) национальным директорам проектов (НДП).
(b) The second element is diversification, which means taking advantage of the technical know-how and skills of the workforce existing within the mining companies to develop new and viable economic activities. Ь) Вторым элементом является диверсификация, которая подразумевает использование запаса технических знаний и опыта рабочей силы, существующего на угледобывающих компаниях в целях организации новых и экономически жизнеспособных видов деятельности.
Training courses for local officials and collaboration with the regional councils in the context of skills transfers, particularly with the implementation of regional forestry plans; профессиональную подготовку местных выборных должностных лиц и сотрудничество с областными советами в рамках передачи опыта, в частности посредством реализации областных планов по лесному хозяйству;
Substantial evidence - mostly from developed countries - indicates that the efforts of SMEs to pool their resources, information, technologies and skills have often had a positive effect on their competitiveness and industrial efficiency. Значительная накопленная информация - главным образом в отношении развитых стран - свидетельствует о том, что усилия МСП по объединению своих ресурсов, информационной базы, технологического потенциала и опыта часто оказывают положительное воздействие на их конкурентоспособность и производственную эффективность.
For a while now this pattern has been changing in favour of agency-wide generic competitions aimed at filling vacancies that fall within the same category and require a commonality of skills and experience. В последнее время Управление переходит от этой процедуры к проведению профильных конкурсов в рамках всего Управления для заполнения вакансий, относящихся к одной и той же категории и требующих аналогичных навыков и опыта.
Board members were informed that the Executive Director would appoint two team leaders, one each from a developing and an industrialized country, based on their knowledge of the United Nations and on their management skills. Члены Совета были проинформированы о том, что Директор-исполнитель назначит двух руководителей групп - по одному из развивающейся и из промышленно развитой страны, - исходя из их знания Организации Объединенных Наций и опыта работы в области управления.
The roster contained the personal details, expertise and experience of 550 consultants and could be used to find those who met criteria relating to specific skills and expertise. Список, содержащий личные данные, сведения о квалификации и опыте 550 консультантов, может быть использован для подбора тех, кто удовлетворяет соответствующим критериям, касающимся конкретных навыков и опыта.
The Organization's programme for upgrading substantive skills provides another mechanism by which departments throughout the Secretariat can ensure that the specialized competence needed to carry out substantive work is maintained and updated. Программа, разработанная в Организации в целях повышения основной квалификации, предусматривает создание другого механизма, с помощью которого департаменты в Секретариате могут обеспечивать поддержание на надлежащем уровне опыта и знаний в специализированных областях для выполнения основной работы и приведение их в соответствие с требованиями сегодняшнего дня.
UNHCR acknowledges that, to tap the experience and skills of other organizations in particular areas, existing cooperation of UNHCR with others in the area of training will need to be expanded. УВКБ признает, что для использования практического опыта и знаний других организаций в конкретных областях необходимо активизировать нынешнее сотрудничество УВКБ с другими организациями в сфере профессиональной подготовки.
In an effort to redesign technical assistance to close the technical capacity gap between industrialized and developing countries by accelerating the transfer of knowledge, skills and expertise, emphasis is placed on national execution of projects. В качестве меры по изменению характера технической помощи с целью устранить разрыв между техническим потенциалом промышленных и развивающихся стран на основе ускорения передачи знаний, навыков и опыта, основной упор делается на исполнении проектов национальными силами.
Due to the aforementioned specific track, Slovak NGOs gained an assortment of practical knowledge, skills and experience, which can be seen as very specific civil society know-how. И именно благодаря такому особому пути словацкие НПО приобрели определенный багаж практических знаний, навыков и опыта, которые могут считаться своего рода ноу-хау в том, что касается гражданского общества.
As such, it examines some of the factors that may more directly affect entrepreneurship, focusing in particular on conditions relating to the acquisition of skills and learning. Так, в этой главе анализируются некоторые из факторов, которые могут в большей степени затрагивать предпринимателей, и прежде всего условия для приобретения навыков и обобщения опыта.
UNMIBH's progress on its central task of police reform will depend in large measure, as noted in Security Council resolution 1174 (1998), on the quality, experience and professional skills of its personnel. Успех усилий МООНБГ в осуществлении ее центральной задачи по реформированию полицейских сил будет в значительной мере зависеть, как это отмечено в резолюции 1174 (1998) Совета Безопасности, от качества опыта и профессиональных навыков ее персонала.
In an effort to redesign technical assistance to close the technical capacity gap between industrial and developing countries by accelerating the transfer of knowledge, skills and expertise, emphasis is placed on national execution of projects, pioneered by UNDP. Для изменения характера технической помощи с целью преодоления отставания развивающихся стран от промышленно развитых стран в области технического потенциала путем ускорения передачи знаний, профессиональных навыков и опыта особое внимание уделяется инициированному ПРООН национальному исполнению проектов.
The success of the reforms would depend largely on the skills and competence of the staff responsible for them, and in that respect his delegation had full confidence in the new Director-General. Успешное проведение реформ будет зависеть главным образом от квалификации и опыта сотрудников, ответственных за эти реформы, и в этой связи его делегация заявляет о своем полном доверии новому Генеральному директору.
There is also a much deeper common understanding of the problems of environmental financing, and experience of the policies, mechanisms and skills required to overcome them. Гораздо глубже стало общее понимание проблем финансирования работы по охране окружающей среды, осознание необходимости наличия политического опыта, механизмов и квалификации для их преодоления.
It does not appear that the decision to hire them was based on a comparison between the complexity of the tasks and the requisite skills and experience to discharge them. Как представляется, соответствующие решения об их найме принимались не на основе сопоставления сложности выполняемых задач и необходимых для их выполнения профессиональных навыков и опыта.
On the other hand, training aimed at developing very specialized skills in areas not covered by training institutions' programmes such as, for instance, drug abuse control, benefits greatly from the availability of in-house expertise. С другой стороны, обучение, ориентированное на развитие весьма специализированных навыков в областях, не охватываемых программами учебных учреждений, например, в области борьбы со злоупотреблением наркотическими средствами, в значительной степени выгадывает от наличия имеющегося внутри организаций специального опыта.
Apart from putting training and substantive skills and experience to use in specific programmes and activities, UNSCP staff work on various consultancy assignments together with the UNSCP vast associated network of United Nations system organizations, experts and academic and private institutions. Помимо использования профессиональной подготовки и основных навыков и опыта в конкретных программах и мероприятиях персонал ПКПООН совместно с широкой сетью связанных с ПКПООН организаций системы Организации Объединенных Наций, экспертов и академических и частных учреждений предоставляет различные консультационные услуги.