Английский - русский
Перевод слова Skills
Вариант перевода Опыта

Примеры в контексте "Skills - Опыта"

Примеры: Skills - Опыта
Implemented by FAO in seven West African countries, the Food Security through Commercialization of Agriculture programme increased the technical knowledge base and skills of rural radio in production, value addition, marketing and group management. Благодаря осуществлявшейся ФАО в семи странах Западной Африки программе продовольственной безопасности на основе коммерциализации сельского хозяйства удалось расширить базу технических знаний и опыта сельских радиостанций в вопросах, касающихся производства, добавленной стоимости, маркетинга и коллективного руководства.
Thus, the promotion of favourable conditions for free and inclusive participation of all stakeholders - Governments, parliamentarians, civil society and others, representing a diversity of opinions, interests and skills, as recognized in the Programme of Action - remains a priority. В связи с этим одной из первоочередных задач остается содействие развитию благоприятных условий для свободного и широкого участия всех заинтересованных субъектов - правительств, парламентариев, гражданского общества и других, представляющих все разнообразие мнений, интересов и опыта, как это признано в Программе действий.
Having Gabonese citizens in strategic positions would boost the transfer of skills in the medium term as well as managerial autonomy in whole sectors of the Gabonese economy. Присутствие граждан Габона на стратегически важных должностях будет способствовать в среднесрочной перспективе передаче опыта и обеспечению независимости управления в отдельных отраслях экономики Габона.
The agencies provide free mediation services to job-seekers, consisting of both information about job vacancies and employment conditions, and short listing of candidates that meet the requirements of the job offers, in accordance with their education, skills and interests. Агентства оказывают лицам, ищущим работу, посреднические услуги как в форме предоставления информации о наличии вакансий и условиях трудоустройства, так и составляя короткий список кандидатов, отвечающих требованиям предлагаемых рабочих мест с учетом их образования, опыта и круга интересов.
The CFTC supports cooperation that draws on the skills and expertise of all its membership to help countries put in place sustainable solutions to key national development challenges. ФСТС оказывает поддержку сотрудничеству, обеспечивающему использование опыта и экспертных знаний всех его членов в деле помощи странам по нахождению долгосрочных решений ключевых проблем в области национального развития.
One of the central aims of the framework is to provide United Nations staff with broader career development opportunities and to enable them to acquire new skills, knowledge and experience both within and across departments, functions and duty stations. Одна из центральных целей этой системы заключается в обеспечении персоналу Организации Объединенных Наций более широких возможностей в плане развития карьеры и получения новых навыков, знаний и опыта как внутри департаментов, функциональных направлений и мест службы, так и между ними.
These include not only weak asset management, inadequate management information and the need to strengthen skills and expertise in important functions, but also specific plans to address the issues. В наших выводах не только отмечаются недостаточно эффективное управление активами, неудовлетворительное качество управленческой информации и необходимость совершенствования навыков и опыта сотрудников, выполняющих важные функции, но и содержатся конкретные планы по решению этих проблем.
The procurement regulations should clarify that these evaluation criteria may be in addition to a minimum requirement for skills and experience expressed as qualification criteria under article 9 [*hyperlink*]. З. В подзаконных актах о закупках следует указать, что в дополнение к этим критериям оценки может быть установлен необходимый минимальный уровень подготовки и опыта в качестве квалификационного критерия на основании статьи 9 [ гиперссылка ].
After reviewing the record with regard to the use of early technical assistance modalities, the Government has indicated that its preferred mode for capacity-strengthening and skills transfer is South-South mentoring. Проведя обзор прошлой практики использования методов технической помощи на раннем этапе, правительство указало на то, что предпочтительным для него способом укрепления потенциала и передачи опыта и знаний является наставничество по линии Юг-Юг.
The objective of the above programme is to enable educational institutions to help to develop a system providing students with new universal knowledge, skills, practices and the experience of independent action and personal responsibility. Данная Программа направлена на то, чтобы образовательные учреждения способствовали формированию системы новых универсальных знаний, умений, навыков, а также опыта самостоятельной деятельности и личной ответственности учащихся.
The overall economy can also benefit from other plans to use the experience and skills of older workers to train younger and newer employees . Экономика в целом также может получать выгоду от других планов использования опыта и профессиональных знаний пожилых работников в деле профессиональной подготовки молодых и недавно нанятых работников .
An individual contractor may be engaged by ICAO from time to time to provide expertise, skills or knowledge in the performance of a specific task or piece of work. Индивидуальный подрядчик может периодически наниматься ИКАО для выполнения специальной задачи или работы с использованием профессионального опыта, навыков и знаний.
Although ASEAN did not have the full range of technical expertise to deal with disasters of such scale, a number of international partners had been identified that had the necessary skills and resources. Хотя АСЕАН не располагала всем необходимым диапазоном технического опыта и знаний для реагирования на стихийные бедствия такого масштаба, Ассоциации удалось найти ряд международных партнеров, которые располагали необходимыми навыками и ресурсами.
1.4. Technical Services shall demonstrate appropriate skills, specific technical knowledge and proven experience in the specific fields covered by the UN Regulations for which they are designated. 1.4 Технические службы должны продемонстрировать наличие надлежащей квалификации, конкретных технических знаний и подтвержденного опыта работы в конкретных областях, охватываемых правилами ООН, в контексте которых они назначены.
A representative of the International Labour Organization (ILO) presented on skills needs in the transition to low-emission and climate-resilient economies, on the basis of empirical evidence from the ILO Green Jobs Programme. Представитель Международной организации труда (МОТ) выступил с изложением потребностей в практических навыках для перехода к низкоуглеродной и климатоустойчивой экономике, определенных на основе эмпирического опыта реализации Программы МОТ "Зеленые рабочие места".
Both women and young people held great potential as drivers of change, and several initiatives were already under way to provide them with the training, technical expertise and entrepreneurship skills to enable them to fulfil that role. И женщины, и молодые люди обладают огромным потенциалом в качестве движущей силы перемен, при этом уже осуществляется несколько инициатив по предоставлению им обучения, технического опыта и навыков предпринимательства, позволяющих им выполнять эту роль.
(b) Enhancing user experience through the provision of user friendly, menu-driven interfaces that are not reliant on users having statistical programming skills; Ь) накопление опыта работы пользователями в области предоставления удобных, опирающихся на меню интерфейсов, которые не требуют от пользователей навыков статистического программирования;
(c) unpaid trainee work comprising work performed for others without pay to acquire workplace experience or skills; с) неоплачиваемый труд стажеров, включающий в себя трудовую деятельность выполняемую безвозмездно в интересах других лиц в целях приобретения трудового опыта или профессиональных навыков;
The secretariat endeavoured to maximize the impact of the resources, experience, skills and linkages that partners bring to the implementation of the work of ESCAP in all its subprogrammes. Секретариат предпринял попытку максимально возможного использования ресурсов, опыта, специалистов и связей партнеров в процессе осуществления работы ЭСКАТО по всем своим подпрограммам.
Governments need to address the way in which youth develop from a young age and help prepare them for work with adequate knowledge, skills and experience. Правительствам следует приложить усилия по решению этой проблемы посредством развития молодежи с раннего возраста и оказания молодым людям содействия в приобретении необходимых для работы знаний, навыков и опыта.
New handbooks and manuals for legal practitioners and the Somaliland Police were developed, in accordance with applicable national legislation and international standards and best practices, to strengthen the skills and professionalism of justice officials. С целью повышения квалификации и профессионализма работников юстиции были разработаны новые учебные пособия и руководства для юристов и сотрудников правоохранительных органов Сомалиленда с учетом применимых норм национального законодательства, международных стандартов и передового мирового опыта.
The Regional Centre should carry out a regular skills profiling to check gaps between the existing expertise and demand from country offices and to inform the staff development policy of the Centre. Региональный центр должен проводить профилирование профессиональных навыков, с тем чтобы контролировать разрыв между имеющимся уровнем знаний и опыта и спросом на них страновых отделений и на основе полученной информации разработать политику повышения квалификации сотрудников Центра.
In recognition of the issue of increasing unemployment in Honiara, the capital, the Solomon Islands Government requested assistance from development partners to fund projects to increase the skills, knowledge and experience and provide short term employment opportunities to urban poor. Для решения проблемы растущей безработицы в Хониаре, столице страны, правительство Соломоновых Островов обратилось за помощью к партнерам в области развития для оказания ими поддержки в финансировании проектов, направленных на развитие навыков, знаний и опыта, а также предоставления возможностей краткосрочной занятости для городской бедноты.
Many technical programmes exist to address issues such as young people's relative lower level of business skills and entrepreneurial experience, or the difficulty to access capital for start-ups due to limited credit history and lack of financial literacy. Существует множество технических программ для решения таких вопросов, как относительно более низкий уровень деловых навыков и предпринимательского опыта среди молодых людей или трудности, связанные с доступом к капиталу для новообразующихся предприятий из-за ограниченной кредитной истории или недостаточной финансовой грамотности.
It is generally believed that FDI can make its contribution to domestic capacity-building and economic development through the transfer of capital, technology, skills, expertise and access to export markets. По общему мнению, ПИИ могут внести свой вклад в укрепление внутреннего потенциала и в экономическое развитие благодаря передаче капитала, технологии, навыков, экспертного опыта, а также доступу к экспортным рынкам.