Английский - русский
Перевод слова Skills
Вариант перевода Опыта

Примеры в контексте "Skills - Опыта"

Примеры: Skills - Опыта
However, it is doubtful that such training will transform persons who do not have significant experience in field level emergency assistance in complex emergencies with the skills required of humanitarian coordinators. Однако вызывает сомнение то, что такая подготовка позволит привить навыки, которые необходимо иметь координаторам гуманитарной помощи, лицам, не имеющим значительного опыта оказания чрезвычайной помощи на местах в сложных чрезвычайных ситуациях.
At any given point in the history of humankind, scientists and engineers possess an array of knowledge, skills and practices and a variety of instruments, all of which are built up over time. В любой конкретный момент истории человечества ученые и инженеры располагают определенным объемом знаний, навыков и опыта и различным инструментарием, все из которых со временем совершенствуются.
Such a mechanism would provide resource management services to small island Governments, make available skills and experience that would be much more difficult to build at national level, and facilitate the transfer and sharing of technical information and research results. Такой механизм позволил бы предоставлять правительствам малых островных государств услуги в области рационального освоения ресурсов, обеспечивал бы распространение знаний и опыта, которые намного труднее накопить на национальном уровне, и облегчал бы передачу технической информации и данных о результатах исследований и обмен такой информацией и данными.
Members of the Group of Experts from those countries emphasized the great usefulness of the Manual in enhancing the capacities, expertise and skills of their countries' negotiators of bilateral tax treaties. Члены Группы экспертов из этих стран подчеркнули огромную пользу Руководства для укрепления возможностей, технического опыта и профессиональных навыков своих национальных представителей, участвующих в переговорах по заключению двусторонних договоров по вопросам налогообложения.
It was therefore important for the Organization to take the measure of the skills that realities on the ground required of mission staff in terms of both experience and competence. Поэтому важно, чтобы Организация определила, какими профессиональными качествами с учетом требований обстановки на местах должен обладать персонал миссий с точки зрения его опыта и компетентности.
This should be done at various organizational levels, in order to address the serious deterioration that currently characterizes the sector, in terms of knowledge, expertise and up-to-date skills. f. Это требуется осуществить на различных организационных уровнях, с тем чтобы преодолеть характерное для данного сектора в настоящее время серьезное отставание в плане знаний, опыта и современных профессиональных умений и навыков. f.
To achieve the twin objectives of imparting our children with a common core of knowledge and skills, and providing a common educational experience, the Government has made six-year primary school education in national schools compulsory. Для решения двойной задачи, связанной с обеспечением наших детей основными знаниями и навыками и получением ими общего опыта в сфере обучения, правительство ввело обязательное шестилетнее начальное школьное образование.
Such participation is also expected to have considerable legacy value, inasmuch as it will result in the transfer of skills and know-how to Cambodian court personnel for the period after the conclusion of the Extraordinary Chambers. Кроме того, предполагается, что такое участие будет иметь большое значение с точки зрения будущего, поскольку оно приведет к передаче навыков и опыта работникам камбоджийских судов для использования в период после завершения деятельности чрезвычайных палат.
The introduction of a computer-based training programme, deployed in six countries of South-East Asia, contributed to enhancing the skills of law enforcement officers and integrating best practices into development plans and strategies on law enforcement. Осуществление программы обучения с помощью компьютерной техники в шести странах Юго-Восточной Азии способствовало совершенствованию навыков и умений сотрудников правоохранительных органов и интеграции передового опыта в планы развития и стратегии в области охраны правопорядка.
The Chief Ministers of all Territories, including Anguilla, were now consulted about the skills and expertise required of new Governors and were informed early of their appointment. Правительство Соединенного Королевства теперь учитывает мнения главных министров всех территорий, включая Ангилью, в отношении умений, навыков и опыта, которыми должны обладать новые губернаторы, и заранее информирует главных министров о назначении губернаторов.
The Organization would use its specialized expertise to formulate and implement assistance focusing on the provision of hands-on knowledge, skills and information required by specific groups of affected populations. Организация будет использовать имеющиеся у нее специальные знания для разработки и осущест-вления мероприятий по оказанию помощи, уделяя при этом особое внимание передаче практических знаний, опыта и информации конкретным группам пострадав-шего населения.
Multinational businesses should help build the capacity of local industry, including small water service providers, so that they can undertake operational, maintenance and renewal works, improving sustainable economic management through avoiding dependence on imported skills. Многонациональные предприятия обязаны содействовать наращиванию потенциала местной промышленности, в том числе небольших предприятий, оказывающих услуги в сфере водоснабжения, с тем чтобы они могли осуществлять производственную деятельность и ремонтные и восстановительные работы, совершенствуя устойчивое экономическое управление и избегая зависимости от зарубежного опыта.
(b) Strengthened skills and awareness of workshop participants of social group issues to promote more inclusive development practices Ь) Передача участникам семинаров практического опыта и повышение их информированности в области учета проблем социальных групп, с тем чтобы практическая деятельность в области развития носила более социально интегрированный характер
Some participants called for enhanced partnership with the private sector and civil society to make aid more effective and to transfer knowledge and skills to recipient countries and the organizations involved in capacity development in the field. Некоторые участники призывали улучшать партнерство с частным сектором и гражданским обществом в целях повышения эффективности помощи и передачи знаний и опыта странам-получателям и организациям, участвующим в наращивании потенциала в этой области.
With regard to the civilian core curriculum, discussions are under way with the Staff College concerning a potential inventory of existing courses and other resources that could address recognized gaps in a variety of fields, including strategic planning, integration, mentoring and skills transfer. Что касается основной программы подготовки гражданского персонала, то в настоящее время с Колледжем персонала обсуждаются вопросы возможного набора существующих курсов и других ресурсов, которые можно использовать для устранения имеющихся недостатков в различных сферах, включая стратегическое планирование, интеграцию, наставничество и передачу опыта.
Pre-school education is aimed at fostering multifaceted personal development in very young and pre-school age children (under 6 years of age) that is age-appropriate and suited to the individual capacities, aptitudes and needs of the child, instilling moral standards and fomenting social skills. Дошкольное образование - уровень основного образования, направленный на разностороннее развитие личности ребенка раннего и дошкольного возраста (до 6 лет) в соответствии с его возрастными и индивидуальными возможностями, способностями и потребностями, формирование у него нравственных норм, приобретение им социального опыта.
The new Act made it easier for individuals who would otherwise not have had the skills or knowledge to pursue a court action to associate themselves with a suit and thereby obtain redress for their complaints. В соответствии с новым законом, отдельные лица, которым в ином случае было бы трудно обращаться с исками в суд, поскольку они не имеют соответствующего опыта и знаний, теперь могут присоединяться к коллективным искам и таким образом добиваться удовлетворения своих претензий.
FDI also plays a key role in promoting economic growth and development, including through raising productivity, the transfer of technology, skills and managerial know-how, improved access to markets, as well as developing infrastructure. Важную роль в поощрении экономического роста и развития играют также ПИИ, способствующие, в частности, повышению производительности, передаче технологий, опыта и управленческих знаний, расширению доступа к рынкам и развитию инфраструктуры.
A continuous monitoring process should support the transfer of knowledge, which was felt essential to address the loss of skills through the loss of personnel entrusted with the preparation of national communications. Непрерывный процесс мониторинга должен содействовать передаче знаний, которая, как было отмечено, имеет существенно важное значение для компенсации утечки опыта в результате ухода специалистов, занимающихся вопросами подготовки национальных сообщений.
Under the AIT, governments are obligated to give appropriate recognition to the training, skills, experience and education of workers from other jurisdictions, and to make necessary accommodations in their licensing or registration requirements. Согласно СВТ, правительства обязаны соответствующим образом обеспечивать признание уровня профессиональной подготовки, трудовых навыков, опыта и образования трудящихся из других административных субъектов, а также принимать необходимые меры по согласованию требований в отношении их регистрации или предоставления им соответствующих лицензий.
The programme has been under way for four years and involves developing the expertise of young professionals in chemical and chemical engineering skills and giving them hands-on industrial experience through attachment programmes in chemical industries. Эта Программа осуществляется уже четыре года и предусматривает развитие экспертного потенциала молодых специалистов в области химических веществ и химической технологии и передачу им практического производственного опыта путем осуществления вспомогательных программ на химических предприятиях.
The effectiveness of the Organization depends strongly on its organizational capabilities, namely, the combination of skills, technical competencies and expertise, as well as the working relationships of the staff. Эффективность функционирования Организации в огромной степени зависит от ее организационного потенциала, т.е. от совокупности профессиональных навыков, технической компетенции и специального опыта сотрудников, а также рабочих отношений среди персонала.
The lack of skills and expertise in building reinforced concrete structures, and the failure to maintain buildings and to strengthen building codes are the most serious problems facing urban settlements in Haiti. Отсутствие профессиональных навыков и опыта в строительстве усиленных бетонных конструкций, отсутствие надлежащего ухода за зданиями и несоблюдение строительных норм относится к числу наиболее серьезных проблем, с которыми сталкиваются городские населенные пункты Гаити.
The HLCM Procurement Network has combined UNEP expertise in sustainable consumption and production together with the procurement skills of organizations such as UNOPS and the United Nations Procurement Division. Сеть по закупкам КВУУ обеспечивает сочетание экспертного опыта ЮНЕП в области устойчивого потребления и производства и навыки в сфере закупок в таких организациях, как ЮНОПС и Отдел закупок Организации Объединенных Наций.
The course seeks to bring about cultural change, break operational silos, foster internal and inter-agency communications and empower United Nations staff to leverage their knowledge and experience by building up the required skills. Курс направлен на достижение изменений в культуре, устранение оперативной замкнутости, поощрение внутренних и межучрежденческих связей и расширение возможностей сотрудников Организации Объединенных Наций для оптимизации своих знаний и опыта путем развития необходимых навыков.