Английский - русский
Перевод слова Skills
Вариант перевода Опыта

Примеры в контексте "Skills - Опыта"

Примеры: Skills - Опыта
Developing project management and design skills and capacities, which can provide a lead into foreign markets. с) повышение опыта и квалификации в областях проектирования и руководства осуществлением проектов, что может способствовать выходу на иностранные рынки.
The main purpose of the Type 051B was to gain experience in modern naval ship design and construction, and refining the knowledge and skills accumulated from the earlier Type 052, such as integrating many different foreign subsystems on the Type 052 more effectively. Основной целью проекта 051B было получение опыта проектирования и строительства современного эсминца, а также совершенствование знаний и навыков, накопленных ранее при разработке эсминцев типа 052, таких как интеграция различных зарубежных подсистем.
Currently, ISMA has a big structure of departments that work on organization of the study process, employment of the students, expanding experience and skills by participating in local and international conferences, as well as organizing sports, recreation and entertainment activities of the university. В настоящее время в ISMA сформирована большая система отделов, работа которых направлена на организацию образовательного процесса и успешного трудоустройства студентов, расширение опыта и навыков, путём участия в местных и международных проектах, а также, организацию спортивного отдыха и развлекательных мероприятий.
(b) Using to the fullest indigenous and local knowledge, wisdom and technical skills in the design and delivery of externally supported programmes; Ь) максимальное использование знаний, опыта и умений коренных и других местных жителей при разработке и осуществлении программ, проводимых с предоставлением внешней помощи;
Through the design of a conceptual framework, the conduct of training cycles, and the development of training material, UNITAR's objective is to serve both Member States and lead agencies of the United Nations system in developing their skills and know-how for tackling environmental problems. На основе разработки концептуальной базы, проведения учебных циклов и подготовки учебных материалов ЮНИТАР стремится оказать государствам-членам, а также головным учреждениям Организации Объединенных Наций помощь в деле развития специального опыта и знаний с целью решения экологических проблем.
Such partnerships also strengthen the operational, administrative and maintenance skills of the users, and stimulate best-practice methods for improving environmental performance at the enterprise level, inter alia, by promoting the pollution prevention approach in the production and use of goods and services. Такие соглашения о партнерстве способствуют также расширению оперативного, административного и эксплуатационного опыта пользователей и стимулируют развитие оптимальных рабочих методов для улучшения деятельности предприятий в области охраны окружающей среды, в частности, путем пропаганды мер по предотвращению загрязнения окружающей среды при производстве и использовании товаров и услуг.
As a result, there has been only a limited pool of adequately skilled Zambian professionals to act as counterparts for technical cooperation, thereby undermining the transfer of skills, internalization of technical cooperation programmes and the sustainability of programme activities after the termination of donor support. В результате насчитывалось лишь ограниченное число надлежащим образом подготовленных замбийских сотрудников категории специалистов, которые могли бы действовать в качестве партнеров в области технического сотрудничества, что подрывало усилия по передаче опыта, внедрению внутри страны программ технического сотрудничества и обеспечению устойчивого характера программной деятельности после прекращения донорской поддержки.
The Round Table had focused on communication for development at the grass-roots and community level, in particular, communication techniques, methods and technologies to increase people's participation and catalyse the creation and sharing of knowledge and skills. Участники сконцентрировали свое внимание на вопросах коммуникации в интересах развития на низовом и общинном уровнях, в частности на средствах, методах и технологиях связи, способных расширить участие партнеров и стимулировать накопление знаний и опыта и обмен ими.
In the gas industry, foreign investors can help to realise the growth potential of the region, by financing the necessary capital expenditures, increasing security of supply, reducing environmental impacts, saving energy and improving skills and know-how. В газовой промышленности иностранные инвесторы могут помочь реализовать потенциальные возможности региона посредством финансирования необходимых капиталовложений, повышения надежности поставок, уменьшения воздействия на окружающую среду, экономии энергии и повышения опыта и приобретения научно-технических знаний.
(b) Internal constraints (economic policy, lack of capital, inadequate infrastructure, insufficient information flows and lack of technical skills and marketing expertise); Ь) внутренние ограничения (экономическая политика, отсутствие капитала, низкий уровень развития инфраструктуры, недостаточные информационные потоки и отсутствие технических знаний и опыта в области маркетинга);
The sector was assisted by strengthening or developing national capacities at the government and/or private-sector level, or by strengthening the know-how and skills of the entrepreneurs and employees themselves. Помощь этому сектору предоставлялась в форме укрепления или развития национального потенциала на уровне правительства и/или на уровне частного сектора или же в форме улучшения практического опыта и квалификации самих предпринимателей и рабочих.
(b) Facilitate the access of women agriculturists, fishers and pastoralists to knowledge, skills, marketing services and environmentally sound technologies to support and strengthen their crucial roles and their expertise in resource management and the conservation of biological diversity. Ь) облегчение доступа женщин, занятых в сельском хозяйстве, рыболовстве и скотоводстве, к знаниям, ноу-хау, услугам по маркетингу и экологически безопасным технологиям для поддержки и усиления их ключевой роли и совершенствования их опыта в управлении ресурсами и сохранении биологического разнообразия.
Simultaneously, sustainable capacity must be developed to manage, operate and maintain these facilities, through the establishment of adequate management systems and structures, on-the-job training and the transfer of skills and knowledge. Одновременно с этим должен быть сформирован устойчивый потенциал для управления этими объектами и их эксплуатации и обслуживания посредством создания надлежащих систем и структур управления, подготовки кадров на рабочих местах и передачи практического опыта и знаний.
A thematic programme, Women Entrepreneurs for Growth, addresses the key interrelated constraints arising from a lack of technical and business skills and access to formal credit and from difficulties in gaining access to formal industrial training. Тематическая программа "Женщины-предприниматели за экономический рост" направлена на устранение основных взаимосвязанных проблем, обусловленных отсутствием технических и деловых знаний и опыта и доступа к официальным кредитам, а также трудностями в получении доступа к профессиональной подготовке, необходимой для работы в промышленности.
Indeed, as we commemorate 50 years of the existence of our Organization, his unanimous election to preside over this Assembly is a fitting tribute to his country and an eloquent testimony to his personal experience and skills as a seasoned diplomat. Сейчас, когда мы отмечаем 50 лет существования нашей Организации, его единодушное избрание на пост Председателя этой Ассамблеи является выражением заслуженного уважения в адрес его страны и красноречивым подтверждением его личного опыта и мастерства как зрелого дипломата.
These centred around three objectives: facilitating information and experience exchange; capacity-building of local NGOs, using the skills of international NGOs; and promoting an ethos of "children first" through the promotion of the principles of the Convention on the Rights of the Child. Эти мероприятия преследовали три основные цели: содействие обмену информацией и опытом; укрепление потенциала местных НПО с использованием знаний и опыта международных НПО; и пропаганда этического принципа "главное - дети" на основе пропаганды принципов Конвенции о правах ребенка.
This process was managed for individual vacancies without regard - in the vast majority of cases - for other positions at the same level or requiring the same combination of skills and experience. Эта процедура проводилась в отношении отдельных вакансий без учета - в подавляющем большинстве случаев - других должностей того же уровня или требующих того же сочетания навыков и опыта.
The recent trend of field activities in science and technology has increasingly focused on endogenous capacity-building in developing countries, together with the development of capabilities in specific technologies that would optimize the use of locally available expertise, skills and resources. Недавние тенденции в отношении деятельности в области науки и техники на местах все чаще направлены на укрепление местного потенциала в развивающихся странах в сочетании с развитием возможностей в специфических технологиях, которые будут способствовать более оптимальному использованию имеющегося на местах опыта, квалифицированных кадров и ресурсов.
(c) States should consider establishing separate financial and money laundering investigation units within their drug law enforcement agencies to ensure that the necessary specialized skills and expertise are developed and available for international cooperation; с) государствам следует рассмотреть возможность создания в рамках своих учреждений по обеспечению соблюдения законов о наркотиках самостоятельных групп по расследованию финансовой деятельности и операций по отмыванию денег, чтобы обеспечить накопление необходимых специальных знаний и опыта и их использование в процессе международного сотрудничества;
In countries where changes in human settlements patterns are rapid, resulting in socio-economic and environmental challenges, there is a need for Governments and the international community to ensure effective and efficient development and transfer of leadership skills, planning and management expertise, know-how and technology. В странах, где процесс преобразований происходит стремительными темпами, в результате чего возникают социально-экономические и экологические проблемы, правительствам и международному сообществу необходимо обеспечить эффективное и действенное развитие или распространение навыков руководства, планирования и опыта управленческой деятельности, ноу-хау и технологии.
(a) a general description of the applicant's previous experience, knowledge, skills, technical qualifications and expertise relevant to the proposed plan of work for exploration; а) общее описание имеющихся у заявителя опыта, знаний, навыков, технической квалификации и специальной подготовки для осуществления предлагаемого плана работы по разведке;
Vocational Training: Theoretical education and practical training in businesses, aiming at the acquisition of vocational skills and experience is offered to the victims by the company "Vocational Training for the Unemployed". Профессиональная подготовка: теоретическое и практическое обучение различным профессиям, направленное на приобретение профессиональных навыков и опыта, предоставляется пострадавшим организацией "Профессиональная подготовка для безработных".
In Africa, dog teams have just been added to the project in Mozambique and, with a solid base of manual skills and experience to call upon, the production of cleared land there is expected to increase by a factor of at least four. В Африке осуществляемый в Мозамбике проект только что усилен за счет добавления групп проводников минно-поисковых собак, и поскольку сейчас он располагает солидной базой навыков и опыта в области разминирования вручную, ожидается, что темпы разминирования повысятся по крайней мере в четыре раза.
The difficulty in identifying qualified staff was exacerbated in the case of UNTAC by the broad range of unique requirements in terms of skills and experience, and the large numbers of such personnel who needed to be identified and assigned within an extremely limited period of time. Связанные с отбором квалифицированного персонала трудности в случае с ЮНТАК были усугублены вследствие наличия широкого круга уникальных по характеру потребностей с точки зрения квалификации и опыта сотрудников и большого числа сотрудников, которых надлежало отобрать или назначить в состав миссии в чрезвычайно ограниченные сроки.
The Board did not intend to penalize those who, because of the nature of the skills they could offer to the member organizations, could not be employed on a continuous basis. Правление не намерено наказывать тех лиц, которые в силу характера своих знаний и накопленного опыта, который они могли предложить организациям -членам Фонда, не могли быть наняты на работу на постоянной основе.