| The potential loss of experience, skills, and training capacity within the uniformed services can seriously affect military readiness. | Потенциальная потеря опыта, навыков и учебного потенциала среди силовых структур может серьезно сказаться на военной готовности. |
| Except skills and experience we have extensive, constantly updated database, which real reflects the situation on the market of premises. | Кроме навыков и опыта мы имеем обширную, постоянно обновляемую базу данных, которая реально отражает ситуацию на рынке недвижимости. |
| The player's units gain experience points over time for completing actions, which can later be spent on purchasing new skills and abilities. | Юниты игрока зарабатывают очки опыта за выполнение задач, которые впоследствии могут быть потрачены на приобретение новых способностей и умений. |
| Mathematicians can exemplify cumulative mental experience in the approaches and skills with which they work. | Математики служат примером кумулятивного ментального опыта в подходах и навыках к их работе. |
| As a result, persons engaged on special service agreements may not necessarily perform functions that require special skills or expertise. | В результате этого лица, нанимаемые на основании таких соглашений, не обязательно выполняют функции, требующие особых знаний или опыта. |
| This has been done by the provision of skills, expertise and financial assistance. | Это делается путем передачи опыта и навыков и оказания финансовой помощи. |
| Introducing formal environmental curricula into national education systems will go a long way towards enhancing environmental literacy and skills. | Официальное внедрение планов обучения по вопросам окружающей среды в национальные системы образования будет способствовать достижению значительных успехов в деле повышения экологической грамотности и обогащения практического опыта. |
| It should also be recalled that travel management requires specialized skills and expertise. | Следует также напомнить, что организация поездок требует специальных навыков и опыта. |
| The consultation also emphasized the importance of integrating peace education principles, values and skills into the education of every child. | Участники консультации подчеркнули также важность интеграции принципов, ценностей и практического опыта образования в области мира в процесс обучения каждого ребенка. |
| It should also help in job performance evaluation and in determining the skills and professional experience required. | Она также должна помочь в оценке труда и в определении необходимых навыков и профессионального опыта. |
| In this system, the usefulness of the evaluation depends largely on the experience, skills and commitment of the evaluators. | В таких условиях ценность оценки зависит, главным образом, от опыта, квалификации и добросовестности сотрудников, осуществляющих оценку. |
| In selecting these individuals, the FCCC interim secretariat would be requested to ensure geographic balance and a balance of skills and expertise. | При отборе этих лиц временному секретариату РКИК необходимо будет обеспечивать сбалансированность географического представительства и различных знаний и опыта. |
| This is the most effective way to guard against the creation of a syndrome of dependency on Northern expertise and management skills. | Это наиболее эффективный способ избежать формирования синдрома зависимости от накопленных странами Севера опыта и умений в области организации управления. |
| Really, I think your skills are improving. | Честно. Я думаю ты набираешься опыта. |
| OPS prepared a standard screening form to assess the skills, qualifications and experience of individual consultants seeking placement on RESTRAC. | УОП подготовило стандартную регистрационную форму для оценки профессионального уровня, квалификации и опыта отдельных консультантов, желающих быть включенными в систему РЕСТРАК. |
| His election is a recognition of his wide-ranging experience, candour and diplomatic skills. | Его избрание на этот пост является признанием его большого опыта, чистосердечности и дипломатического мастерства. |
| The uneven quality of general technology-related knowledge, experience and skills among regions and countries is a special problem. | Особую проблему представляют собой различия в уровне общих технологических знаний, опыта и навыков среди разных регионов и стран. |
| Private sector networks comprising vertical supply-chain linkages and horizontal clustering generate opportunities for smaller enterprises and also facilitate the transfer of skills, technology and information to them. | Сети частного сектора, включающие вертикальные связи в цепочке поставок и процессы горизонтального объединения, создают возможности для малых предприятий, а также способствуют передаче им практического опыта, технологий и информации. |
| Furthermore, it can strengthen the entrepreneurial base in the host country by providing local entrepreneurs with management skills and new experiences. | Кроме того, такие инвестиции позволяют укрепить предпринимательскую базу в принимающей стране благодаря приобретению местными предпринимателями навыков управления и нового опыта. |
| Mongolia is implementing a system of measures to make appropriate use of the skills and wisdom of retirees. | Монголия принимает комплекс мер в целях надлежащего использования практического опыта и знаний пенсионеров. |
| The subprogramme's main problems stemmed from lack of certain skills and funding. | Основные проблемы подпрограммы обусловлены недостаточностью определенного специального опыта и финансирования. |
| Potential synergies can also be achieved by drawing upon the Office of the Prosecutor's skills and experiences. | Потенциального взаимоусиливающего эффекта можно также добиться за счет использования навыков и опыта Канцелярии Обвинителя. |
| The difficulty and sensitivity involved in investigation and reporting in the current context require skills and experience of a high order. | Сложность и деликатность проведения расследований и отчетности в нынешних условиях требуют высокой квалификации и большого опыта. |
| The workshop participants also discussed the wide-spread lack of explicit national policies in African countries that support technology development, acquisition of skills and knowledge from external sources, and upgrading of indigenous skills. | Участники рабочего совещания также обсудили вопрос о повсеместном отсутствии четкой национальной политики в африканских странах, обеспечивающей поддержку технологического развития, приобретения опыта и знаний из внешних источников и повышение внутреннего профессионального потенциала. |
| In most cases, GCC nationals refuse to accept low-paying manual jobs that require minimum skills. However, they often lack the technical skills required for high-paying positions. | В большинстве случаев граждане стран - членов ССЗ не желают заниматься низкооплачиваемым ручным трудом, который требует минимальных навыков, однако при этом им порой не хватает технического опыта, необходимого для выполнения более высокооплачиваемой работы. |