Английский - русский
Перевод слова Skills
Вариант перевода Опыта

Примеры в контексте "Skills - Опыта"

Примеры: Skills - Опыта
The Organization cannot afford to lose the critical institutional memory, skills and experience gained by staff working in a field environment. Организация не может пойти на такую утрату важнейшей институциональной памяти, а также квалификации и опыта, накопленных сотрудниками в полевых условиях.
Your election is a recognition of your high diplomatic skills and wide experience, as well as your country's important role within the international community. Это избрание является признанием Вашего высокого дипломатического мастерства и обширного опыта, а также той важной роли, которую играет Ваша страна на мировой арене.
Finally, UNICEF has insisted that RCs lacking the specialized skills and experience needed in the humanitarian coordination role be replaced by more suitable candidates. И наконец, ЮНИСЕФ подчеркивал необходимость замены координаторов-резидентов, не имеющих специальных знаний и опыта в области координирования гуманитарной деятельности, более подходящими кандидатами.
As a consequence, the province introduced the Prior Learning Assessment (PLA) which acknowledges the skills acquired by individuals through life experiences and work. Поэтому в провинции была введена программа "Оценка предыдущего обучения" (ОПО), в которой предусматривается официальное признание опыта и навыков, приобретенных в жизни и в ходе трудовой деятельности.
School boards must provide cooperative education programs and work experience to help students to acquire knowledge and skills, and to apply this learning in practical situations. Школьные советы обязаны предоставлять смешанные программы обучения и приобретения трудового опыта, позволяющие учащимся овладеть соответствующими знаниями и навыками и применять их в практической жизни.
It seeks to create a positive learning experience for all participants, and to equip them with the skills to continue to make positive changes throughout their lives. Ее целью является доведение до всех участников положительного опыта и привития им навыков, позволяющих добиваться позитивных изменений в собственной жизни.
The risk of such lack of skills and expertise is that proper controls in the administrative and financial process can not be ensured. Подобный дефицит навыков и опыта создает опасность того, что не удастся обеспечить надлежащий контроль за административными и финансовыми процессами.
Tap into local knowledge, skills, experience to optimize project operation Привлечение местных знаний, навыков, опыта для оптимизации осуществления проекта
This course focuses on the specialized skills required to address these issues in a complex post-conflict setting, which police officers might not readily have from their domestic experience. Этот курс посвящен специальным навыкам, необходимым для рассмотрения этих вопросов в сложной постконфликтной обстановке, которыми полицейские могут и не обладать в силу своего национального опыта.
At this level, capacity-building generally relates to the development of the skills, experience and knowledge that allow each person to perform. На этом уровне наращивание потенциалов обычно относится к развитию навыков, анализу опыта и усвоению знаний, которые позволяют каждому человеку функционировать.
Utilization of skills and knowledge of both women and men использование опыта и знаний как женщин, так и мужчин;
Officials frequently lack the required procedures, policies and practices and the substantive knowledge and skills to apply national counter-terrorism legislation in accordance with the rule of law and human rights. Таким должностным лицам нередко недостает необходимых процедурных, стратегических и практических навыков, у них нет знаний по содержательны вопросам и опыта для применения национального законодательства по борьбе с терроризмом в соответствии с верховенством права и правами человека.
Strengthening women's human capacities, and promoting their skills расширение гуманитарных возможностей женщин и поощрение женского опыта;
All States parties should have the ability to fully monitor the import and export of chemicals of concern by enhancing the knowledge and skills of their relevant governmental authorities, especially customs authorities. Все государства-участники должны иметь возможность осуществлять всесторонний мониторинг за импортом и экспортом химических веществ, вызывающих озабоченность, за счет повышения знаний и опыта своих соответствующих правительственных органов, особенно таможенных.
Our cooperation projects are always aimed at transferring skills, building local capacity and empowering local workers, with the full engagement and ownership of African Governments. Наши проекты в области сотрудничества всегда направлены на передачу опыта, укрепление местного потенциала и расширение прав местных работников при полном участии и ответственности африканских государств.
They are an effective means of strengthening a community's sense of ownership and building local and national capacity through local knowledge and skills. Их привлечение во многом помогает повысить чувство причастности местного общества и расширить местные и национальные возможности путем востребования местных знаний и опыта.
During the forum, workshops were held aimed at encouraging Sierra Leoneans from the diaspora to mobilize skills and investment and enhancing the participation of women in business. В ходе этого форума были проведены семинары, направленные на то, чтобы привлечь диаспору сьерралеонцев к мобилизации опыта и инвестиций, а также на расширение участия женщин в сфере предпринимательской деятельности.
Developing an action plan should be viewed as an exciting opportunity to gain new experiences, develop new skills and knowledge, and make a positive contribution to the associated topic. Разработку плана действий следует рассматривать как интересную возможность для приобретения нового опыта и знаний, развития новых навыков и внесения положительного вклада в соответствующую область.
NORI's training programmes will focus on enhancing the skills and experience of scientists from developing States including engineers, marine biologists, oceanographers, geophysicists and geologists. Учебные программы НОРИ будут сосредоточены на развитии навыков и углублении опыта ученых из развивающихся государств, включая инженеров, морских биологов, океанографов, геофизиков и геологов.
In the United States of America, the Experience Corps engages people aged 55 and over in improving children's early reading and literacy skills. ЗЗ. В Соединенных Штатах Америки Ассоциация по передаче опыта привлекает людей от 55 лет и старше для улучшения навыков чтения и грамотности в раннем возрасте.
Personnel of public-health departments, which are generally responsible for waste management, often lack training, skills or experience in waste management. Сотрудникам министерств здравоохранения, к кругу ведения которых, как правило, относятся вопросы управления ликвидацией отходов, часто не хватает подготовки, практических знаний или опыта в этих вопросах.
During November 2009, the "Refugees living in Wales, a survey of skills, experience and barriers to inclusion Report" was launched. В ноябре 2009 года был опубликован "Доклад о беженцах в Уэльсе: обзор профессиональных навыков, жизненного опыта и препятствий для интеграции".
The role of international migrants in transferring know-how, skills, technology, expertise and new ways of thinking to their countries of origin was also underscored. Подчеркивалась также роль международных мигрантов в передаче ноу-хау, навыков, технологий, опыта и нового мышления в страны их происхождения.
High - Emissions are likely to occur at this stage without sufficient knowledge and skills to handle ODS as well as appropriate equipment. Важное - На данном этапе существует немалая вероятность выбросов, поскольку не хватает как опыта и технических навыков обращения с ОРВ, так и соответствующего оборудования.
The main consequences of housing privatization in multi-family housing are mixtures of different types of ownership under one roof and the lack of experience and management skills. Главными последствиями приватизации жилья в многоквартирном жилом фонде является сочетание различных форм собственности под одной крышей и отсутствие надлежащего опыта и навыков управления.