The Government of the Republic of Poland and Polish public opinion are deeply concerned by the development of the situation in Bosnia and Herzegovina. |
Правительство Республики Польши и польская общественность глубоко обеспокоены развитием событий в Боснии и Герцеговине. |
Mr. MONGBE (Benin) said that his country was following developments in the situation in Burundi closely and with deep concern. |
Г-н МОНГБЕ (Бенин) говорит, что его страна с особым вниманием и волнением следит за ходом событий в Бурунди. |
Changing situation in the ECE region: review of economic reforms and major developments: Policy statements |
Изменение положения в регионе ЕЭК: обзор экономических реформ и основных событий: программные заявления |
I shall closely monitor developments relating to its implementation in the coming weeks and draw the attention of the Council to any significant changes in the situation. |
Я буду внимательно следить за развитием событий, связанных с его осуществлением в предстоящие недели, и привлекать внимание Совета к любым серьезным изменениям в ситуации. |
It is against such a backdrop that the Indonesian delegation fully supports convening this resumed fiftieth session of the General Assembly to consider the grave situation in Lebanon. |
На фоне этих событий делегация Индонезии полностью поддерживает возобновление работы пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи для рассмотрения серьезного положения, сложившегося в Ливане. |
In our view, these developments and the present situation have even rendered the Vance plan an obstacle for earnest negotiations within the Republic of Croatia. |
По нашему мнению, на фоне этих событий и нынешней ситуации план Вэнса стал даже препятствием для проведения серьезных переговоров в пределах Республики Хорватии. |
Russia is concerned at the situation in which, as has recently been the case in Bosnia, the Security Council was relegated to the sidelines of events. |
Россию тревожит ситуация, при которой - как недавно в Боснии - Совет Безопасности оказался оттесненным на обочину событий. |
It was not until the tragic events in Rwanda earlier this year that the international community's attention was drawn properly to the situation in Burundi. |
Международное сообщество начало уделять должное внимание положению в Бурунди лишь после трагических событий, произошедших в Руанде в начале нынешнего года. |
This situation challenges UNICEF to broaden its resource base in order to reduce vulnerability to events in a few critical donor countries. |
Сложившееся положение ставит перед ЮНИСЕФ задачу расширения своей ресурсной базы для уменьшения своей уязвимости в отношении событий в нескольких наиболее важных странах-донорах. |
The new situation created by the recent political developments required that additional efforts and certain adjustments should be made in the work that was being done. |
Новая ситуация, сложившаяся в результате последних политических событий, диктует необходимость принятия дополнительных мер и внесения определенных коррективов в стиль работы. |
In a situation like this, you have to stay ahead of the events. |
В подобной ситуации, вам надо быть на шаг впереди событий. |
The graph of events in the Middle East reveals a situation of grave deterioration, tension and increasing international concern over the peace process. |
Ход развития событий на Ближнем Востоке свидетельствует о том, что положение там резко обострилось и характеризуется напряженностью и растущей озабоченностью мирового сообщества судьбой мирного процесса. |
Since the General Assembly last discussed the situation in Bosnia and Herzegovina over two years ago, many significant and encouraging developments have taken place. |
После того, как Генеральная Ассамблея в последний раз обсуждала положение в Боснии и Герцеговине более двух лет тому назад, произошло много важных и обнадеживающих событий. |
Thus, the Haitian Government welcomes the positive developments in the situation in the former Yugoslavia, marked by the holding of general elections in Bosnia and Herzegovina. |
Правительство Гаити приветствует позитивное развитие событий в ситуации в бывшей Югославии, отмеченное проведением всеобщих выборов в Боснии и Герцеговине. |
Meanwhile, in view of the disturbing developments on the ground, an updated report or review of the situation would be welcome. |
В то же время с учетом тревожных событий в этом районе было бы целесообразно подготовить обновленный доклад или обзор сложившегося положения. |
Because Brazil accounts for 40 per cent of Latin America's economic output, this situation threatens the economies of Chile, Argentina, Venezuela and Mexico. |
Поскольку на Бразилию приходится 40% объема производства Латинской Америки, такое развитие событий создает угрозу экономике Чили, Аргентины, Венесуэлы и Мексики. |
Except for the developments highlighted in the above two paragraphs, there has been no progress in the situation of human rights in Myanmar. |
За исключением событий, о которых говорилось в двух предыдущих пунктах, никаких других прогрессивных изменений в области прав человека в Мьянме не произошло. |
So far, the Secretariat's capability to assess developments on the ground has been limited mainly to the humanitarian and human rights situation. |
До сих пор Секретариат мог оценивать развитие событий в этом районе лишь в отношении, главным образом, гуманитарной ситуации и положения в области прав человека. |
The parties gave their assessments of the events which have taken place in the security zone, and exchanged views on ways of resolving the existing situation. |
Стороны изложили свои оценки происшедших в зоне безопасности событий, обменялись мнениями о путях разрешения сложившейся ситуации. |
In the light of the recent tragic developments in the Gali district, I feel compelled to draw your attention to the current disturbing situation in Abkhazia. |
В свете последних трагических событий в Гальском районе считаю своим долгом обратить Ваше внимание на тревожную обстановку, сложившуюся в настоящее время в Абхазии. |
It thereby demonstrated the extent to which its presence and action, adapted to the development of the situation, were indispensable for the consolidation of peace. |
Таким образом, она продемонстрировала, насколько ее присутствие и деятельность применительно к развитию событий были необходимы для укрепления мира. |
On 13 August the Council members were briefed again by the Secretariat on the situation in Afghanistan in view of the military developments on the ground. |
13 августа члены Совета были вновь кратко информированы Секретариатом о ситуации в Афганистане в свете военных событий на местах. |
While the situation in the UNMOP area of responsibility has been generally stable, tension increased as a result of several developments. |
З. Хотя в районе, за который отвечает МНООНПП, в целом сохраняется стабильная обстановка, в результате ряда событий произошел рост напряженности. |
The Committee considered that the situation in Liberia had improved markedly since the tragic events of April and May 1996. |
Комитет счел, что в период, прошедший со времени трагических событий в апреле и мае 1996 года, ситуация в Либерии заметно улучшилась. |
He recommended that the Committee should keep a close watch on the situation, but without taking measures that might duplicate action by other United Nations organs. |
Г-н Вольфрум рекомендует внимательно следить за развитием событий, но вместе с тем избегать принятия мер, которые могли бы дублировать деятельность, проводимую другими органами Организации Объединенных Наций. |