Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Событий

Примеры в контексте "Situation - Событий"

Примеры: Situation - Событий
Significant existing and potential local capacity was often untapped during the emergencies of 2005, thus the United Nations Emergency Relief Coordinator is working with Governments and agencies to improve the situation. Во многих случаях во время чрезвычайных событий 2005 года огромный существовавший и потенциальный местный потенциал не использовался в полной мере; поэтому Координатор чрезвычайной помощи Организации Объединенных Наций поддерживает сотрудничество с правительствами и учреждениями для решения этой проблемы.
Jordan hopes that your sincere and unflagging efforts will end this situation as soon as possible, for the sake of a better future for the entire region. Иордания высоко оценивает Ваши искренние и неустанные усилия, направленные на то, чтобы как можно скорее прекратить такое развитие событий для лучшего будущего всего этого региона.
This situation can be explained by the technological gap between the most and the least developed countries, latent political differences and conflicting ways of assessing developments and events in cyberspace, and a number of other factors. Причинами этого являются имеющийся технологический разрыв между наиболее развитыми и отсталыми странами, скрытые политические разногласия и противоположные подходы в оценке явлений и событий в информационном пространстве и ряд других факторов.
The incidents presented an unexpected and serious challenge to State institutions, but encouragingly, and in contrast to the events of 2006, the situation did not precipitate a crisis destabilizing the entire society. Эти инциденты представляют неожиданную и серьезную проблему для государственных органов, однако, к счастью и в отличие от событий 2006 года, эта ситуация не привела к кризису, который мог бы дестабилизировать всю страну.
The events having occurred at 5 a.m. on a highway created a confusing situation and the Government was asking the Prosecutor's office to establish the facts. Картина событий, имевших место в пять часов утра на шоссе, является неясной, и правительство просило Прокуратуру установить факты.
Algeria expressed concern about the situation of civilians affected by armed conflict, especially yesterday's victims in Afghanistan and requested clarification of the President's refusal to sign the "National Reconciliation Charter". Алжир выразил обеспокоенность по поводу положения гражданских лиц, затронутых вооруженным конфликтом, особенно жертв вчерашних событий в Афганистане, и просил представить разъяснения по поводу отказа Президента подписать "Национальную хартию примирения".
Collective actions to address this situation were discussed as was the possibility that a coordinated strategy was needed to continue monitoring the post-11 September trends at the national, regional and international levels. Обсуждались коллективные действия по решению такой ситуации, а также вероятная необходимость согласованной стратегии для продолжения отслеживания тенденций развития событий после 11 сентября на национальном, региональном и международном уровнях.
The volatile situation in Somalia and the momentum gained after the withdrawal of Al-Shabaab in August 2011 changed the dynamic of the logistical support package in view of the liberation of Mogadishu. Нестабильная ситуация в Сомали и ускоренное развитие событий после вывода сил группировки «Аш-Шабааб» в августе 2011 года изменили динамику материально-технической поддержки в связи с освобождением Могадишо.
On 23 April, the Council convened for its monthly meeting on the situation in the Middle East pursuant to resolution 1322, by which it had invited the Secretary-General to continue to follow the situation in the Middle East and keep the Council informed of developments. 23 апреля Совет созвал ежемесячное заседание по вопросу о положении на Ближнем Востоке в соответствии с резолюцией 1322, в которой он предложил Генеральному секретарю продолжать следить за положением на Ближнем Востоке и информировать Совет о развитии событий.
When that resolution was considered, the Myanmar representative rejected all the negative elements in the draft and stated categorically that there existed no grounds for the continued consideration of the situation of human rights in Myanmar in view of the positively evolving situation in the country. В ходе рассмотрения этой резолюции представитель Мьянмы отверг все негативные элементы, включенные в проект, и категорически заявил об отсутствии каких-либо оснований для дальнейшего рассмотрения вопроса о положении в области прав человека в Мьянме с учетом позитивного развития событий в стране.
Taking an overall view of recent developments in the international situation, one cannot but feel concern at the future development of the international situation and its negative impact on global arms control and disarmament, including the work of the Conference on Disarmament. Предпринимая общий обзор недавних событий в международной ситуации нельзя не испытывать серьезной озабоченности по поводу будущего развития международной ситуации и его негативного воздействия на глобальный контроль над вооружениями и разоружение, включая работу Конференции по разоружению.
Just as positive developments and progress in the peace process can beneficially impact the situation on the ground, such negative developments and illegal actions very detrimentally impact not only the situation on the ground but the peace process itself and the stability of the entire region. Так же как положительное развитие событий и прогресс в мирном процессе могут позитивно сказаться на положении на местах, подобное негативное развитие событий и незаконные действия отрицательно сказываются не только на положении на местах, но и на самом мирном процессе и стабильности во всем регионе.
The Chinese Foreign Ministry has been closely following developments in the Middle East situation, and it has made clear the position of the Chinese Government on the current Middle East situation through statements made by its spokesman at appropriate times. Министерство иностранных дел Китая пристально следило за развитием событий на Ближнем Востоке и четко выражало позицию правительства Китая в отношении нынешнего положения на Ближнем Востоке в заявлениях, с которыми в соответствующее время выступали его официальные представители.
We believe that the recommendations of the Secretariat and of the Security Council on the improvement of the situation will serve to overcome the impasse concerning the destabilized situation brought about by the events of March 2004. Мы считаем, что рекомендации Секретариата и Совета Безопасности об улучшении ситуации помогут преодолеть тупик, связанный с дестабилизацией ситуации в результате событий марта 2004 года.
The Japanese Government was actively engaged in amending its laws and adapting its policies in order to keep abreast of developments in the human rights situation in Japan. З. Правительство Японии активно ведет работу по включению поправок в свое законодательство и изменению своей политики, чтобы не отставать от развития событий в области прав человека в Японии.
I told you to spy on the situation and you came back with only this kind of information? Тебе велено было следить за ходом событий, а ты с чем вернулся?
The members noted the recommendations of 5 January on Somalia of the Peace and Security Council and the intention of the Secretary-General to submit a report, and underlined their intention to keep the situation under review. Члены Совета отметили рекомендации Совета мира и безопасности по Сомали от 5 января и намерение Генерального секретаря представить доклад и подчеркнули, что будут продолжать следить за развитием событий.
MINURSO is responsible for monitoring, assessing and reporting on local developments affecting or relating to the situation in the Territory, maintenance of the ceasefire, and political and security conditions affecting the peace process led by my Personal Envoy. МООНРЗС отвечает за мониторинг, оценку и представление отчетов о развитии событий на месте, затрагивающих положение в территории, сохранение прекращения огня, политические условия и обстановку в плане безопасности и сказывающихся на мирном процессе, который возглавляет мой Личный посланник.
For example, in addition to recommending the referral of the situation to ICC, the International Commission of Inquiry on Darfur also recommended that the Council establish an international compensation commission - a suggestion that received little attention and no Council follow-up. Например, помимо вынесения рекомендации о передаче ситуации МУС Международная комиссия по расследованию событий в Дарфуре также рекомендовала, чтобы Совет создал международную компенсационную комиссию, однако этому предложению было уделено мало внимания, а Совет не стал заниматься его дальнейшим рассмотрением.
For example the Security Council referred the situation in Libya to ICC on 26 February 2011, whereas the Human Rights Council created the International Commission of Inquiry on Libya one day earlier during a special session. Так, Совет Безопасности передал МУС вопрос о ситуации в Ливии 26 февраля 2011 года, а Совет по правам человека создал Международную комиссию по расследованию событий в Ливии на день раньше во время своей специальной сессии.
Notwithstanding recent positive political developments in the State party, the Committee remains concerned that limited international assistance for the realization of child rights has been provided as a result of, among others, the lack of improvement of the human rights situation in the country. Несмотря на позитивное развитее событий в последнее время в государстве-участнике, Комитет по-прежнему испытывает озабоченность по поводу ограниченного объема международной помощи, оказываемой на цели реализации прав ребенка, в частности вследствие отсутствия улучшений в положении в области прав человека в стране.
Although the situation in Haiti was still difficult, commented another discussant, the Council had at least demonstrated a capacity to adjust its posture and operations as conditions in Haiti evolved. Хотя ситуация в Гаити остается тяжелой, отметил другой участник, Совет, по крайней мере, проявил способность корректировать свой подход и операции по мере развития событий в этой стране.
Because of the chaotic situation caused by the violent events that unfolded in the Central African Republic and the influx of refugees into neighbouring countries, the States members of ECCAS greatly feared that the violence could spill beyond national borders. В свете хаотической ситуации, обусловленной бурным развитием событий с применением насилия в Центральноафриканской Республике и притоком беженцев в соседние страны, государства - члены ЭСЦАГ были крайне обеспокоены тем, что насилие может выйти за границы этой страны.
During the reporting period, some initially encouraging developments were reported in Mali, where the stabilizing situation had resulted in the return of some refugees from neighbouring countries and greater levels of return of internally displaced persons. В отчетный период несколько изначально позитивных событий имели место в Мали, где стабилизация обстановки способствовала возвращению части беженцев из соседних стран и более активному возвращению внутренне перемещенных лиц.
The Assistant Secretary-General also expressed serious concerns about the situation in Crimea, which remained tense with respect to the protection of human rights, in particular the rights of those who opposed the recent political events in Crimea. Помощник Генерального секретаря также выразил серьезную озабоченность по поводу ситуации в Крыму, которая в плане защиты прав человека, в частности прав тех, кто выступает против недавних политических событий в Крыму, остается напряженной.