Welcomes the Secretary-General's intention to keep the security, political, humanitarian and human rights situation in Sierra Leone under close review and to report to the Council, after due consultations with troop-contributing countries and the Government of Sierra Leone, with any additional recommendations; |
приветствует намерение Генерального секретаря внимательно следить за ситуацией в Сьерра-Леоне с точки зрения безопасности, политических событий, гуманитарной обстановки и прав человека и представить Совету после надлежащих консультаций со странами, предоставляющими войска, и правительством Сьерра-Леоне доклад с любыми дополнительными рекомендациями; |
Decides to keep the situation in Haiti under constant review, and expresses its readiness to consider promptly any recommendations for a future UNMIH that the Secretary-General, as requested, may make concerning the deployment of UNMIH in the light of developments; |
постановляет постоянно держать ситуацию в Гаити в поле зрения и выражает свою готовность немедленно рассмотреть любые рекомендации в отношении будущей МООНГ, которые Генеральный секретарь, в ответ на соответствующую просьбу, может представить относительно развертывания МООНГ с учетом развития событий; |
The question the Council must ask itself - this year, of all years, as we approach a summit - is, when do the situation and the developments in a country actually justify the involvement of the Security Council? |
Вопрос, который должен задать себе Совет именно в этом году, когда приближается встреча на высшем уровне, состоит в следующем: в каком случае ситуация и развитие событий в той или иной стране действительно оправдывают участие Совета Безопасности? |
Requests the Secretary-General to include detailed information on developments in the Kodori Valley and on the progress on efforts for return of refugees and IDPs particularly to the Gali district into his next report on the situation in Abkhazia, Georgia; |
просит Генерального секретаря включить подробную информацию о развитии событий в Кодорском ущелье и о прогрессе в реализации усилий по возвращению беженцев и внутренне перемещенных лиц, в частности в Гальский район, в его следующий доклад по ситуации в Абхазии, Грузия; |
(a) Two recurrent publications: review of developments and issues in the external trade and payments situation of countries of Western Asia (second quarters, 1994 and 1995); |
а) Две периодические публикации: обзор событий и проблем в области внешней торговли и положения с платежами стран Западной Азии (второй квартал 1994 года и второй квартал 1995 года); |
Decides to continue its consideration of the situation of human rights in Nigeria with a view to concluding it at its fifty-fourth session in the light of further developments and relevant decisions of the Commission on Human Rights at its fifty-fifth session. |
постановляет продолжить рассмотрение положения в области прав человека в Нигерии с целью завершить его на своей пятьдесят четвертой сессии с учетом дальнейших событий и соответствующих решений Комиссии по правам человека на ее пятьдесят пятой сессии. |
In response to the delegation's encouragement to the Committee to send a delegation to Burundi to appreciate the situation there at first hand, he explained that the Committee had never before taken such a step. |
В ответ на предложение делегации о направлении Комитетом делегации в Бурунди для оценки сложившегося положения непосредственно на месте событий оратор объясняет, что Комитет никогда |
the sequence of events and timelines for the process (e.g. when meetings will take place, when the situation analysis will be prepared), as well as monitoring procedures to ensure that the process is on track; and |
последовательность событий и временные рамки процесса (напр., когда состоится совещание, когда будет подготовлен анализ ситуации), а также контрольные процедуры для обеспечения верного течения процесса |
In keeping with the approach taken at the Summit, this issue of the Report on the World Social Situation does not aim to provide an exhaustive treatment of global social trends and developments. |
В соответствии с подходом, принятым на Встрече на высшем уровне, тематика Доклада о мировом социальном положении не предусматривает цели всестороннего анализа глобальных социальных тенденций и событий. |
The information technology of the Peacekeeping Situation Centre was last updated in 2008 and no longer meets the technical requirements for monitoring global operational risks and events. |
В последний раз информационные системы Оперативного центра деятельности по поддержанию мира обновлялись в 2008 году, и сегодня они не отвечают техническим требованиям, предъявляемым к деятельности по отслеживанию в глобальном масштабе оперативных рисков и событий. |
The socio-economic situation after 1994 |
З. Социально-экономическое положение после событий 1994 года |
The situation on the ground has returned to quiet. |
Ситуация на месте событий нормализовалась. |
We're monitoring the situation as best can. |
Мы наблюдаем за развитием событий. |
Critical new developments in the situation in the region |
Опасное развитие событий в регионе |
(a) To hold consultations with the Special Representative of the Secretary-General on the situation regarding political and security developments and his efforts in this regard and on additional ways in which the United Nations might further underpin his efforts; |
а) провести консультации со Специальным представителем Генерального секретаря относительно развития событий в политическом плане и в плане безопасности и его усилий в этой связи и возможных путей оказания дальнейшей поддержки его усилиям со стороны Организации Объединенных Наций; |
We'll be reporting to you live as the situation develops. |
Мы будем сообщать вам детали по мере развития событий. |
From 1984 onwards the situation was characterized by violence between pro- and anti-independence factions. |
Начиная с 1984 года такое развитие событий сопровождается атмосферой насилия между сторонниками и противниками независимости. |
It's because of this situation, where there are a lot of things that I'm wondering about, but cannot find out. |
Мне не дают покоя вопросы по поводу событий, которые происходят вокруг. |
We are also worried about reported restrictions placed by the Transitional Federal Government on the independent media, which have been reporting on the unfolding situation in the country. |
Мы также обеспокоены сообщениями об ограничениях, наложенных переходным федеральным правительством на деятельность независимых СМИ, сообщавших о развитии событий в стране. |
We believe it is incumbent upon you, Mr. President, to save the situation, to avoid this headlong rush to catastrophe. |
Мы считаем, что Вы, г-н Председатель, обязаны предотвратить нежелательное развитие событий и такое стремительное движение к катастрофе. |
As in other Canadian jurisdictions, Alberta's social programs have been impacted by the global financial situation. |
Социальные программы в Альберте, как и в других канадских юрисдикциях, испытали на себе влияние событий в мировой финансовой сфере. |
The human rights situation in Guinea during the period under review was influenced by a number of political developments. |
В отчетный период на положение в области прав человека в Гвинее повлиял ряд политических событий. |
As the situation on the ground has evolved, so too has the international community's approach. |
По мере развития событий на местах претерпевал изменения и подход международного сообщества. |
The specific characteristics of our region and its geopolitical situation are such that negative developments may trigger world-wide instability. |
Особенность нашего региона, его геополитическое положение таковы, что он при негативном развитии событий может стать одним из крупных детонаторов нестабильности во всем мире. |
This situation has led to many deaths, destruction and anxiety, in particular among the civilian population. |
Г-н Эллер: Начиная с 27 декабря мы являемся свидетелями трагических событий и насилия, которые разворачиваются на Ближнем Востоке, прежде всего в секторе Газа и в южной части Израиля. |